Ferm CDM1059 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0605-19.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.No. CDM1059
FCDW-1440K2
www.ferm.com
PL
SLO
CZ
H
LV
LT
RO
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 14
NOVODILAZAUPORABO 23
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 32
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 41
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 50
MANUALUL UTILIZATORULUI 59
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 68
КЕРІВНИЦТВО 77
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 86
2
99Ferm
Ferm
Exploded view
1
2
9
8
6
7
10
3
4
5
2
9
Fig. B
Fig. A
98
Ferm Ferm 3
Spare parts list
Position no. Description No.
4 Direction controller 400725
36 Switch 400726
40 Carbon brush (set) 400727
41 Charger 400728
42 Battery CDA1041
6
6
7
Fig. E
Fig. D
5
4
Fig. C
Ferm 97
DK
Ferm
4
Fig. F
Ferm
96
DK
Ferm 5
ÚTMUTA
Aszövegben levő számok a 2 - 4. oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
Asaját és mások biztonsága érdekében a fűrész használata előtt javasoljuk, hogy
olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. Ahasználati útmutatót és a
fűrészhez tartozó dokumentációt a jövőbeni hivatkozás érdekében tartsa meg.
Felhasználási terület
Ezen csatlakozóvezeték nélküli ütvehúzó csavarkulcs csavarok, anyák és szorítók
meghúzására és meglazítására szolgál. Ezen szerszám fúrásra is felhasználható.
Tartalom
1. Gépinformáció
2. Biztonsági előírások
3. Szerelésitartozékok
4. Működtetés
5. Karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
Akészlet tartalma
1 Akkumulátoros fúró
1 Kulcs-csavarhúzó adapter
1 Univerzális toldattartó
2 Akkumulátor
1 Akkumulátortöltő
Feszültség 14,4 V
---
Az akkumulátor-töltő feszültsége 230 V~
Az akkumulátor-töltő frekvenc. 50 Hz
Az akkumulátor kap. 1.5 Ah (NiCd)
Töltési idő 1 óra
Max.nyomaték 1800 kgf-cm / 176 Nm
Befogó 1/2”
Fordulatszám terhelés nélkül 0-2300rpm
Löket 0-3000/min
Tömeg (akkumulátorral együtt) 1,8kg
Lpa (Hangnyomás) 88.4 dB(A)
Lwa (Teljesďtmenyi zajszint) 109.2 dB(A)
Rezgési gyorsulás 9.6 m/s
2
H
Ferm 95
CE
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘·
‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37EEC, 973/23EEC, 899/336EEC
∞fi 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GR
Ferm
26 Tartozékok
1 Doboz
1 Használati utasítás
1 Jótállás
1 Biztonsági utasítások
Ellenőrizze, hogy a gép és tartozékai nem sérültek-e meg a szállítás során.
Termékinformáció
Aábra
1. Szerszámtartó fogantyú
2 . Biztosító tok
3 . Kézi fogantyú
4 . Az akkumulátor biztosító nyomógombja
5 . Akkumulátor
6 . Forgó átkapcsoló
7 . Kikapcsoló
8 . Csavarhúzó toldat
9 . Univerzális toldattartó
10. Fedél (Szénkefe)
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ajelölések magyarázatai
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Ne használja esőben.
Elektronikus fordulatszám szabályozás.
6
H
Ferm
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
Ελαττωµατικά και / ή απρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγνται στις κατάλληλες τπθεσίες ανακυκλώσεως.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
94
GR
Ferm 7
Csak épületen belül használja.
Meghibásodás esetén a transzformátor áramütést okozhat.
Hőkapcsoló.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Az akkumulátort nyílt lángba dobni tilos.
Az akkumulátort adja le újrafeldolgozásra.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Fontos biztonsági tanácsok az akkumulátorhoz és az akkumulátortöltőhöz
Ha teste az akkumulátorból kifolyó savval érintkezik, haladéktalanul mossa le az
érintett testrészeket. Ha sav kerül a szemébe, haladéktalanul öblítse ki vízzel és
mielőbb forduljon orvoshoz.
1. Az akkumulátor és az akkumulátortöltő használata előtt olvassa el és tanulmányozza át a
használati utasításokat és a biztonsági tájékoztatót.
2. Az akkumulátort csak a mellékelt akkumulátortöltővel használja – egyéb típusú töltők
használata veszélyes lehet.
3. Az akkumulátort, a szerszámot és az akkumulátortöltőt tartsa nyirkosságtól és
nedvességtől távol.
4. Az akkumulátortöltő használata előtt ellenőrizze, hogy minden vezeték megfelelően van-
e csatlakoztatva.
5. Ha a töltő bármely vezetéke sérült, ne használja a töltőt, amíg a hibás vezetéket ki nem
cseréltette.
6. Használaton kívül a töltőt ne hagyja bedugva. Atöltő kihúzásakor a dugaszt ne a kábelnél
fogva húzza ki az aljzatból.
7. Ha a töltő elromlik vagy valamilyen műszaki probléma adódik, újbóli használat előtt vigye
szakszervizbe. Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni.
8. Bánjon óvatosan az akkumulátorral, ne ejtse le és ne üsse neki más tárgyaknak.
9. Soha ne kísérletezzen azzal, hogy az akkumulátortöltőt vagy az akkumulátort egyedül
próbálja megjavítani; ez rendkívül veszélyes lehet. Ajavításokat mindig szakszervizben
kell elvégeztetni.
10. Mindig húzza ki a töltőt az aljzatból, mielőtt megtisztítja vagy más karbantartási műveletet
végez rajta.
H
Ferm 93
∂¿Ó ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› / ηÙÛ·‚›‰È‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Â·Ó·ÊÔÚÙ›Û·Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÚÈÓ ÙËÓ
·Ôı‹Î¢ÛË. ∞fi ηÈÚÔ‡ ÂȘ ηÈÚfiÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›Û·Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÁÈ· ÌÈÎÚfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ‰È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÍ·Ûı¤ÓËÛË Ù˘. ∞ÔıË·۷Ù ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ͯˆÚÈÛÙ¿ ̤۷ Û Ï·ÛÙÈ΋ ı‹ÎË.
Õ‰ÂÈ·ÛÌ· ÙËÛ Ì·Ù·Ú›·Û
¢ÂÓ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÌfiÓÔÓ Ë ÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÏÏ¿ Â›Ó·È ÂÍ’ ›ÛÔ˘
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ· ·Ó fi¯È ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙÂÚÔ.
ñ ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ë Ì·Ù·Ú›·, ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› / ηÙÛ·‚›‰ÈÚ¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ·Ú·ÙËÚ›Ù fiÙÈ Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÂÈÒÓÂÙ·È
Î·È ‰ÂÓ Êı¿ÓÂÈ ϤÔÓ ÛÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
ñ ∆fiÙ ϤÔÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰fiÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ªfiÓÔÓ ÙfiÙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ñ ºÔÚÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÁÂÌ¿Ù‹ ·˜ ԇ̠ηٿ ÙÔ ÂÓ ÙÚ›ÙÔÓ
Ù˘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ Ë ÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓË «ÂÈÚÚÔ‹ ÌÓ‹Ì˘». §fiÁˆ
ÙÔ˘ fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌfiÓÔÓ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ϤÔÓ, Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌ‰ˆı› ÛÙÔ ÂÓ ÙÚ›ÙÔÓ ÙÔ
ÔÔ›ÔÓ Â›Ó·È ‹‰Ë ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ. ∞˘Ùfi ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÙfiÈÓ ÙÔ‡ÙÔ˘.
ñ ªËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ. ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘
ÌÂÁ›ÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ŸÙ·Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Î·È Ë Ì·Ù·Ú›· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜, ÙfiÙÂ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„ÂÈ Ë ÔÓÔÌ·˙fiÌÂÓË «·Ó¿ÛÙÚÔÊË ÔÏÈÎfiÙËÙ·».
∏ ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ fiÏˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ·Ó·ÛÙÚ·Ê›: ÙÔ «+» ı· ÌÂÙ·‚ÏËı› Û «-»
Î·È ÙÔ «-» ı· ÌÂÙ·‚ÏËı› Û «+». ªfiÏȘ Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ú¿ÁÌ· Ô˘ ı· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ
ÔÏÔÛ¯ÂÚÒ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·.
ŸÙ·Ó ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› / ηÙÛ·‚›‰È‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‰È·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ ÚÈÓ ÙËÓ
¯Ú‹ÛË. ∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
5. ™Œƒµπ™∫∞π ™À¡∆◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
GR
Ferm
11. Ne töltse az akkumulátort 10 C fok alatti vagy 40 C fok feletti hőmérsékleten.
12. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait tartsa szabadon.
13. Tilos az akkumulátort rövidre zárni.
Ha egy készülék rövidre záródik, a villanyáram ereje megnövekszik. Ennek
következtében a készülék túlmelegedhet, meggyulladhat, sőt felrobbanhat,
ezáltal sérülést okozhat és veszélyeztetheti kezelője épségét.
Ennek elkerülése érdekében:
Mindenekelőtt tilos az akkumulátor kábelsaruihoz bármiféle vezetéket csatlakoztatni.
Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (szög, pénzérme, iratkapocs) ne kerüljön az
akkumulátor nyílásába.
Tartsa az akkumulátort víztől és esőtől távol.
14. Ha az akkumulátor elromlik vagy nem lehet újratölteni, megfelelő módon kell
megsemmisíteni.
15. Tilos az akkumulátort vízbe vagy tűzbe dobni, mert felrobbanhat.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő
biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor csomagolásán jelzett feszültség
megfelel-e a géplemezen feltüntetett névleges feszültségnek. Ellenőrizze azt is,
hogy a hálózati feszültség megfelel-e az akkumulátortöltő bemeneti
feszültségének.
Aakkumulátortöltő az EN60335. számú szabványnak megfelelően kettős
szigeteléssel rendelkezik, ezért földelő vezeték használatára nincs szükség.
Kábelek vagy dugaszok cseréje
Az újjal kicserélt régi kábeleket és dugaszokat haladéktalanul dobja el. Veszélyes laza kábel
dugaszát a fali aljzatba bedugni.
3. SZERELÉSI TARTOZÉKOK
Tartozékok felszerelése előtt mindig távolítsa el az akkumulátort.
Aszerszámok + a toldat szerelési tartója
Ábra B
Behelyezés:
Abiztosítótokot (2) előrehúzzuk és a szerszámtartót a szerszámra helyezzük
8
H
Ferm 9
Az univerzális toldattartó biztosítótokját (9) előrehúzzuk és a toldatot a tartóba helyezzük
Figyelmeztetés! Ha a biztosítótok nem tér vissza eredeti helyzetébe akkor a toldat nincs a
helyén.
Kivétel
Abiztosítótokot előretoljuk és kivesszük a toldatot.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
C ábra
Ügyeljen arra, hogy az irányváltó kapcsoló középső állásban legyen, nehogy a gép
véletlenül bekapcsoljon.
Helyezze az akkumulátort (5) a gép aljára, amíg az a helyére nem illeszkedik.
Az akkumulátor eltávolítása előtt nyomja meg a kioldó gombokat (4) és vegye ki az
akkumulátort a gép aljából.
Afúrót csakis úgy használja, hogy az előre/hátra kapcsoló teljesen a megfelelő
állásba legyen állítva.
4. MŰKÖDTETÉS
Kezelés
Az ütvehúzó kulcsot az elektromotor áttételi és ütésképző mechanizmus útján hajtja.
Az ütésképző mehanizmus akkor kezd működésbe lépni, ha a csavarkötés meghúzódott és a
motor leterhelődik. Amechanizmus a motor hajtóerejét állandó forgó ütögetésre vezeti át.
Figyelmeztetés! Kisméretű toldattal (5 mm-ig) történő csavarmeghúzásnál ne
nyomjuk túlzottan a szerszámot, hogy az ütőmechanizmus ne kapcsolódjon be és
fúrótoldat ne sérüljön meg.
További javaslatok
Aszerszámot úgy nyomjuk előre, hogy a toldat ne csússzon le a csavarról.
Be és kicsavarozásnál a szerszám és a csavar mindig egy vonalban legyen.
Nagy és hosszú csavarok fába történő becsavarozásakor a csavarvezető lyukat ajánlatos
előfúrni.
Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat és a vonatkozó rendszabályokat.
D ábra
Tartsa a gépet erősen és a hegyet egyenletes nyomással nyomja a munkadarabba. Ne
erőltesse a gépet.
Csakis olyan hegyeket használjon, amelyeken nem látszik kopás nyoma. Az elhasználódott
hegyek károsan befolyásolják a gép teljesítményét.
H
D
Ferm
ñ ∫˘Ï‹Û·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·Ù¢ı‡ÓÛˆ˜ (6) ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ‰È· Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ªËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÙÂÏÒ˜. ªËÓ
·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓÔ Â›‰Ô. ∆· ÌfiÚÈ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ (7) ÂÌÚfi˜ / fiÈÛıÂÓ ¤¯ÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ï‹Úˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
∂·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹
∂ÈÎ. F
™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÏËÚÔÊÔÚ›· , fiÙ·Ó Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˙ÂÛÙÔ‡˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ :
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ‰›¯ˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡ / ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ ÔÈ ¤ÓıÂÙÔÈ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È. ¶ÚÈÓ ÙÔ˘˜ Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘
Â› 30 ÏÂÊÙ¿. ŸÙ·Ó ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi ʤÁÁÂÈ ‰È·ÚÎÒ˜
ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜, ÙÔ ÔÔ›Ô ÛËÌ·›ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÙÚfiÔ ÂÈÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ‰È·ÚΛ·˜
ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·˜
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È·Ú΋˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÂÓÒ ÔÈ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È. ∫·Ù¿ ÙȘ ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ.
√‰ËÁ›Â˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ ‰ÂÓ
ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·, ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜ ÂÈÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ·
ÂÈÊfiÚÙÈÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÊfiÚÙÈÛË ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÂÏ·ÊÚ¿ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈÎfi ηÈ
‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi ʈ˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ñ ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜ ʤÁÁÂ: ηٿÛÙ·ÛË ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ÊfiÚÙÈÛ˘
ñ ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ: ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È Ï‹Ú˘ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Ë Â›Ó·È
˙ÂÛÙfi (‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ·fi ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ).
ñ ∆Ô Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜ ʤÁÁÂÈ: ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È Ï‹Ú˘ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Ë Â›Ó·È ÛÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ·ÚÁ‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
ñ ∆Ô Î›ÙÚÈÓÔ Êˆ˜ ʤÁÁÂÈ Î·È ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ: Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi˜
(Û˘Ó‰Âı›Ù Ì ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔÓ ÛÂ ÍËÚfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌÂ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 5 ÆC Î·È 40 ÆC.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› / ηÙÛ·‚›‰È Ô˘ ¤¯ÂÙ ÚÔÌËı¢Ù› ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ¯Ú‹ÛË ·Ê‹Û·Ù ÙËÓ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÁÈ· 1-2 ÒÚ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ù˘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘. ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
˘ÏÔÔÈËı› ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› 4-5 ÊÔÚ¤˜.
92
GR
Ferm 91
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ñ ¶È¤ÛÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜, Á· Ó· ÌË ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ·fi ÙË ‚›‰·.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎԯϛˆÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ¤Íˆ ÂÍÈÛÒÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙË ‚›‰·.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎԯϛˆÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ Î·È Ì·ÎÚÒÓ ÎÔ¯ÏÈÒÓ Û ͇ÏÔ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë ÚÔ ‰È¿ÙÚËÛË
Ù˘ Ô‰ËÁËÙÈ΋˜ Ô‹˜.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤Ô˘˜
ηÓfiÓ˜
∂ÈÎ. D
∫Ú·Ù‹Û·Ù ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ȥ۷Ù ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÈÛfiÙÈÌË ›ÂÛË ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘
ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜. ªËÓ ·ÛΛ٠‚›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÌfiÓÔÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÎfiÌ· ÛËÌ›· ÊıÔÚ¿˜. ∆·
Êı·Ṳ́ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ·ÚÓËÙÈΤ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙËÛ Ù·Ã‡ÙËÙ·Û
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ °È· ÙËÓ ·ÚÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ‰È· ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ‹ Í‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ, Ú˘ı̛۷Ù ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ (4) ÛÙÔ «lo».
ñ °È· ÙËÓ ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, Ú˘ı̛۷Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÛÙÔ «hi».
¶ÔÙÂ ÌËÓ ·ÓÙÈÌÂÙ·ÙÂıÂÈÙÂ ÂÓˆ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Ô ÎÈÓËÙËÚ·˜!
µ›‰ˆÌ· Î·È ˙‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ
ñ ƒ˘ı̛۷Ù ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (6) ÛÙËÓ ı¤ÛË «» ‰È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ
‚ȉÒÓ.
ñ ƒ˘ı̛۷Ù ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË «» ‰È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (6) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ ı¤ÛË
«» ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
∂ϤÁÍ·Ù ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ÙÛÔÎ ‰È· Èı·Ó¤˜ ÊıÔÚ¤˜.
¶Èı·Ó‹ ¯Ú‹ÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÂ
ÙÔ›¯Ô˘˜, ÚÔۤͷÙ ̋ˆ˜ ÙÚ˘‹ÛÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ‹ ۈϋÓ˜ ·ÚÔ¯‹˜
ÓÂÚÔ‡. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ¯Ú‹ÛË.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
∂ÈÎ. ∂.
ñ ¶È¤Û·Ù ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (7) ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘. ƒ˘ı̛۷Ù ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ‚·ıÌfi ȤÛˆ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ̤۷.
ñ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (7) ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¿ÌÂÛ·.
GR
Ferm
Soha ne váltson sebességet, miközben a motor működik!
Csavorok be és kicsavarozása
Csavarok behajtásához állítsa az irányváltó kapcsolót (6) ‘állásba.
Csavarok kihajtásához állítsa az irányváltó kapcsolót ‘állásba.
Ügyeljen arra, hogy az irányváltó kapcsoló (6) fúrás alatt mindig ‘állásban
legyen.
Atokmányt rendszeresen ellenőrizze esetleges sérülések felderítése végett.
Ha lehet, használjon hűtőközeget. Falak fúrásakor ügyeljen az elektromos
vezetékekre és a vízvezetékekre. Akonkrét használatra vonatkozóan kérje ki a
forgalmazó tanácsát.
Bekapcsolás és kikapcsolás
E ábra
Nyomja be az on/off [ki/be] kapcsolót (7). Agép sebességét a benyomás mértékétől
függően szabályozhatja.
Ha felengedi az on/off [ki/be] kapcsolót (7), a fúró azonnal megáll.
Tolja az irányváltó kapcsolót (6) középső állásba, ennek eredményeként a gép kikapcsolt
állapotba kerül.
Ne tegye el a gépet, amíg az teljesen le nem állt. Ne tárolja a gépet poros felületen. A
porrészecskék behatolhatnak a gép belsejébe.
Afúrót csakis úgy használja, hogy az előre/hátra kapcsoló (7) teljesen a megfelelő
állásba legyen állítva. Soha ne használja a fúrót, ha ez a kapcsoló üres állásban
van.
Akkumulátortöltés
F ábra
Fontos információ forró akkumulátorok töltéséhez:
Vezetéknélküli ütvehúzókulcs / csavarhúzó üzeme közben a behelyezett akkumulátorok
felmelegednek. Feltöltésük előtt javasoljuk azokat kb. 30 percig hűlni hagyni. Ha az
akkumulátorblokk kimerül és felmelegszik, akkor tartósan piros fény világít, ami gyors feltöltési
üzemmódot jelez kb 1 óra hosszáig tartó ltöltési idővel.
Megjegyzés: Ez a jelenség a szerszám tartós használatakor jelentkezik, az akkumulátorok
felmelegednek. Normális körülmények között ez nem fordul elő.
Utasítások
Az akkumulátorblokkot nyomjuk helyére, ezzel meggyőződünk arról, hogy az akkumulátor
érintkezői helyesen csatlakoznak, a piros fény kigyullad és a töltési folyamat elkezdődik.
Feltöltés közben az akkumulátorblokk mérsékelten felmelegszik. Ez normális, nem jelent
rendellenességet.
10
H
Ferm 11
Atöltőberendezés fényjelzései
Piros fény világít: Gyorstöltési üzemmód
Piros fény villog: az akkumulátorblokk teljesen feltöltött vagy forró (a blokkot vegyük ki a
töltőből és hagyjuk kihűlni).
Zöld fény világít: Az akkumulátorblokk teljesen feltöltött vagy lassú töltési üzemállapotban
van.
Sárga fény világít és piros fény villog: az akkumulátor meghibásodott (keresse fel a
jótállási lapon feltüntetett címen a szervizcéget)
Az akkumulátortöltőt csakis száraz környezetben, 5 °C és 40 °C közötti
hőmérsékleten használja.
Az Ön által vásárolt ütvehúzó csavarkulcs / csavarhúzó nincs feltöltve. Mielőtt első alkalommal
használatba venné, hagyja 1-2 óráig tölteni, hogy elérje teljesítőképessége maximumát. Az
akkumulátor akkor éri el teljes kapacitását, ha már 4–5 alkalommal feltöltötték.
Ha az akkumulátoros fúrógépet huzamosabb időn keresztül nem használja,
tárolás előtt töltse fel az csavarkulcs / csavarhúzó. Ha időről időre kis ideig tölti az
akkumulátort, ezzel megelőzheti, hogy lemerüljön. Az akkumulátort tárolja külön a
műanyag dobozában.
Az akkumulátor lemerülése
Nemcsak az akkumulátor feltöltésének van jelentősége, hanem a lemerülése is
legalább ennyire fontos, ha nem ennél is fontosabb.
Ha az akkumulátor fel van töltve, az csavarkulcs / csavarhúzófúrót addig használhatja,
amíg nem észleli, hogy a fúró ereje csökken és már nem éri el a maximális forgási
sebességét.
Ekkor az akkumulátor csaknem lemerült állapotban van. Az akkumulátor töltését csak
ekkor kezdheti meg.
Ha az akkumulátort akkor kezdi feltölteni, amikor az, mondjuk, teljes kapacitásának még
az egyharmadával rendelkezik, akkor az úgynevezett „memória-effektus” játszódhat le.
Mivel a töltés során az akkumulátornak csak a lemerült része kap töltést, az
akkumulátorban a még feltöltött egyharmad részben kezdetét veheti a kristályosodás. Az
akkumulátor kapacitásának ez a része a továbbiakban többé már sohasem lesz
használható.
Ne engedje az akkumulátort teljesen lemerülni. Amint érzékeli, hogy a fúró ereje vagy a
maximális forgási sebessége csökken, fel kell tölteni az akkumulátort. Ha tovább folytatja
a fúrást és az akkumulátor teljesen lemerül, bekövetkezhet a „pólusok felcserélődése
effektus”. Ekkor megváltozik az akkumulátor pólusainak a polaritása: a ‘+’-ból ‘-‘ lesz, a ‘-‘
pedig ‘+’-szá változik. Ha ez előfordul, a polaritás töltés során felcserélt állapotban marad,
ami az akkumulátort helyrehozhatatlanul tönkreteheti.
H
Ferm
3. ™À¡¢∂™∏ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
¶ÚÈÓ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
§·‚‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ + ÚÔÛı‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÎ. B
∫·Ù¿ıÂÛË:
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË (2) ÌÚfi˜ Î·È ·Ôı¤ÛÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË Ù˘ ÁÂÓÈ΋˜ Ï·‚‹˜ ÚÔÛıËÌ¿ÙˆÓ (9) ÂÌÚfi˜ ηÈ
·Ôı¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÚfiÛıÂÌ· ÛÙË Ï·‚‹
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∂¿Ó Ë ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË ‰Â Á˘Ú›ÛÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË, ÙÔ ÚfiÛıÂÌ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ‚·Ï̤ÓÔ
µÁ¿ÏÛÈÌÔ
∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË ÌÚfi˜ Î·È ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÛıÂÌ·.
∂Ș·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙËÛ Ì·Ù·Ú›·Û
∂ÈÎ. C
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÌÂÛ·›· ı¤ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ·ÚfiÔÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ (5) ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ó· Û˘Ó‰Âı›.
ñ ¶ÚÈÓ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, Ȥ۷Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ·ÂÌÏÔ΋˜ (4) Î·È Î·ÙfiÈÓ
‚Á¿Ï·Ù ¤Íˆ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ ¤ÌÚÔÛıÂÓ / fiÈÛıÂÓ ı¤ÛË.
4. §∂π∆√Àƒ°π∞
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∆Ô ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú· ̤ÛÔÓ ·Ó¿ÁˆÁÔ Î·È ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi Ì˯·ÓÈÛÌfi.
√ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎÎÈÓ›, fiÙ·Ó ÛÊȯÙ› Ë ÎÔ¯ÏȈً Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı·
ÂÈ‚·Ú˘Óı›.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂٷʤÚÂÈ ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Û˘Ó¯‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÚÔ‡ÛÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎԯϛˆÛË Ì Ôχ ÌÈÎÚ¿ ÚÔÛı‹Ì·Ù· (̤¯ÚÈ 5 mm) ÌË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›Ù ¿Ú· Ôχ ›ÂÛË, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈËı› Ô ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi˜
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Î·È Ó· ÌË ˙ËÌÈÒÛÂÈ Ù· ÚÔÛı‹Ì·Ù· ÎԯϛˆÛ˘.
90
N
GR
Ferm 89
8. ¢ÒÛ·Ù ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜, ÌËÓ ÙÔ Ú›„ÂÙ ‹ ÙÔ ÎÙ˘‹ÛÂÙÂ
Â¿Óˆ Û ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
9. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ù‹
Û·˜ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ô‰Âȯı› ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. √È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹.
10. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ‹ ÙËÓ
‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ¿ÏÏ˘ ÂÓÂÚÁ›·˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ÙÔ˘.
11. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ
10 ‚·ıÌÒÓ Î·È ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
12. √È ·ÂÚ·ÁˆÁÔ› ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ÊÚ·Á¤˜.
13. ∆Ô ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı›.
ŸÙ·Ó οÔÈÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÈ, ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
Ó· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ·ÎfiÌ· Î·È Ó· ÂÎÚ·Á›, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜ ηÈ
‚¿˙ÔÓÙ·˜ Û ΛӉ˘ÓÔ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
¢È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ:
ñ ∞Ú¯Èο ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ (ηÚÊÈ¿, ΤÚÌ·Ù·, Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜) ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ·ÁÈ‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ñ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ‚ÚÔ¯‹.
14. ∂¿Ó ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ϤÔÓ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ηٷÏϋψ˜.
15. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú›„ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ÊˆÙÈ¿ – ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÚ·Á›.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÈÓ¿ÎÈÔ ÂӉ›Íˆ˜. ∂›Û˘ ÂϤÁÍ·Ù ÙËÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ù˘
΢ڛ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Ûˆ˜ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60335, ÔfiÙ ‰ÂÓ
··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ.
∞ÔÚÚ›„·Ù ¿ÌÂÛ· Ù· ·Ï·È¿ ηÏ҉ȷ ‹ ‚‡ÛÌ·Ù· fiÙ·Ó ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ ·Û‡Ó‰ÂÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
N
GR
Ferm
Ha az csavarkulcs / csavarhúzófúrógépet huzamosabb időn keresztül nem
használja, az akkumulátort először teljes fel kell tölteni. Az akkumulátort feltöltött
állapotban kell tárolni.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az
elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
12
H
D
Ferm 13
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dátum 2006-04-01
ZWOLLE, HOLLANDIA
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
H
D
Ferm
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ËÏÂÎÙÚÔÓÈο.
ªfiÓÔÓ ÁÈ· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÔÙ˘¯›·˜, Ô ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜.
£ÂÚÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú›„ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ÊˆÙÈ¿ – ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂÎÚ·Á›
¡· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎÂÛ Î·ÊÔ‰‹Á˘ÂÈÛ Û¯ÂÙÈÎÂÛ Ì ÙÔ ·ÎÙÔ Ì·Ù·ÚÈ· & ÙÔÓ ÊÔÚÙȘً Ì·Ù·ÚÈ·˜
∂¿Ó ·Ú’ ÂÏ›‰· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ fiÔÈÔ Ô͇ ·fi ÙÔ ·Î¤ÙÔ ª·Ù·Ú›·˜,
χÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÛËÌ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ
Ô͇ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχӷÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹Û·ÙÂ
È·ÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ·.
1. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÌÊfiÙÂÚ·, ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·Ó·ÁÓÒÛÂÈ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ
ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔÓ Ì ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ Û·˜
·Ú¤¯ÂÙ·È. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
3. ∫Ú·Ù‹Û·Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Î·È ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÔÓ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜.
4. ¶ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜, ÂϤÁÍ·Ù fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηٷÏϋψ˜.
5. ∂¿Ó οÔÈ· ηÏ҉ȷ Â› ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›, ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
6. ŸÙ·Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜. ŸÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ·.
7. ∂¿Ó ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‹ ¤¯ÂÈ ¿ÏÏ· Ù¯ÓÈο ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ÌÂٷʤڷÙ ÙÔÓ Û ¤Ó·
·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÏÂÁ¯ı› ÚÈÓ Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∆·
fiÔÈ· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
88
N
GR
Ferm
PŘIKLEPOVÝ / ŠROUBOVÁK
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2 - 4.
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby
jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod k použití
a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.
Určené použití
Tento bezšňůrový příklepový klíč je určen pro utahování a povolování šroubů, matic a
svorníků. Nářadí lze také použít k vrtání.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Práce s vrtačkou
5. Servis a údržba
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Obsah balení
1 Bezšňůrová vrtačka
1 Adaptér klíč-šroubovák
1 Univerzální držák nástavců
2 Akumulátora
1 Nabíječ baterií
26 Kusů příslušenství
Napûtí akumulátoru 14,4 V
---
Napûtí nabíjeãky 230 V~
Frekvence napûtí nabíjeãky 50 Hz
Kapacita baterie 1.5 Ah (NiCd)
Doba nabíjení 1 hod.
Max. moment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Unášeč 1/2”
Rychlost bez zátûÏe 0-2300rpm
Poãet úderÛ 0-3000/min
Hmotnost (vãetnû baterie) 1,8 kg
Lpa (hladina hluku) 88.4 dB(A)
Lwa (akustick˘ v˘kon) 109.2 dB(A)
Vibraãní hodnota 9.6 m/s
2
14
CZ
Ferm 87
1 °ÂÓÈ΋ Ï·‚‹ ÚÔÛıËÌ¿ÙˆÓ
2 ª·Ù·Ú›Â˜
1 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
26 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
1 £‹ÎË ÂÎÙfiÓˆÛ˘
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∂ϤÁÍ·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ‰È· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜ ηٿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘˜.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. ∞
1. §·‚‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
2 . ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ı‹ÎË
3 . ¶È¿ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ¯·›ÚÈ
4 . ∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ (Ì·Ù·Ú›·˜)
5 . ™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ (Ì·Ù·Ú›·)
6 . ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi˜ ÌÂÙ·ÏÏ¿ÎÙ˘
7 . ¢È·ÎfiÙ˘
8 . ¶ÚfiÛıËÌ· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
9 . °ÂÓÈ΋ Ï·‚‹ ÚÔÛıËÌ¿ÙˆÓ
10. ∫·Ï˘ÙÈÎfi η¿ÎÈ (∞ÓıÚ·ÎÈ΋ „‹ÎÙÚ· )
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.
N
GR
Ferm
∫ƒ√À™∆π∫Ÿ ∫§∂π¢ÿ / ∫∞∆™∞µÿ¢π
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 2 - 4.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi
ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
∆Ô ‰›¯ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÛÊ›ÍÈÌÔ Î·È ¯·Ï¿ÚˆÛË ÎÔ¯ÏÈÒÓ, ·ÍÈÌ·‰ÈÒÓ
Î·È ‚ÏËÙÚÒÓ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ ∆√ ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
1 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÎÏÂȉ›-ηÙÛ·‚›‰È
µÔÏο˙ 14,4 V
---
∆¿ÛË Ù·¯ÓÊÔÚÙÌÔÚÙÌÔÚÙÈÛÙ‹ 230 V~
™¯¯ÓfiÙËÙ· fi¯¯˘ÊÓÚÙÈÛÓ‹ 50 Hz
πÛ¯‡˙ Ì·„·Ú›·˙ 1.5 Ah (NiCd)
ÃÚfiÓÔ˙ ÊfiÚÙÈÛË˙ 1 ÒÚ·˜
Μέγιστη ρπή (αµηλή ταύτητα) 1800 kgf-cm / 176 Nm
ªÂÙ·ÊÔÚ¤·˜ 1/2”
Αριθµς στρών,ωρίς ρτί 0-2300rpm
™˘¯ÓfiÙËÙfi· ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ 0-3000/min
B¿ÚÔ˙ ˚ÚÁ·Ï›Ԣ (Ì π Ì·‰·ÚÈ· 1,8 kg
Lpa ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˙ ›ÂÛË˙ 88.4 dB(A)
Lpw ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˙ ÈÛ¯‡Í˙ 109.2 dB(A)
∫Ú·‰·ÛÌfi˙ 9.6 m/s
2
86
N
GR
Ferm 15
1 Plastová krabice
1 Návod k použití
1 Záruční list
1 Bezpečnostní opatření
Nástroj i příslušenství zkontrolujte, jestli se dopravou nepoškodily.
Informace o výrobku
Obr. A
1. Držák nářadí
2 . Pojistné pouzdro
3 . Ruční úchop
4 . Tlačítko odjištění akumulátoru
5 . Akumulátor
6 . Otočný přepínač
7 . Vypínač
8 . Šroubovací nástavec
9 . Univerzální držák nástavců
10. Krycí víčko (Uhlíkový kartáček)
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Nepoužívat za deště
Rychlost otáčení stroje lze elektronicky regulovat.
CZ
Ferm 85
Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад
необхідно утилізувати належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.
CE ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Під нашу виключну відповідальність засвідчуємо, що даний виріб задовольняє наступні
стандарти і нормативні документи ЄС:
EN60745
відповідно до наступних розпоряджень:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нідерланди
SF
UA
Ferm
Použití pouze v budově
V případě poruchy není transformátor nebezpečný.
Tepelný chránič.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Nikdy neházejte baterie do otevřeného ohně.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Vždy recyklujte baterie.
Důležité bezpečnostní upozornění k baterii a nabíječi
Pokud se potřísníte kyselinou z baterie, opláchněte postižená místa okamžitě
vodou. Jestliže se vám kyselina dostane do očí, okamžitě je vypláchněte vodou a
co nejdříve vyhledejte lékařské ošetření.
1. Než baterii a nabíječ použijete, neopomeňte si prostudovat návod k použití a
bezpečnostní pokyny a ujistěte se, že jste jim porozuměli.
2. K baterii používejte pouze dodaný nabíječ, použití jiného nabíječe by mohlo být
nebezpečné.
3. Baterii, samotné nářadí i nabíječ uchovávejte v suchu, vyvarujte se vlhkého prostředí.
4. Před použitím nabíječe se přesvědčte, že jsou všechny vodiče správně zapojeny.
5. Pokud je některý vodič nabíječe poškozen, nabíječ nepoužívejte, dokud se vodič
nevymění.
6. Pokud se nabíječ nepoužívá, nenechávejte jej zapojený do sítě. Neodpojujte jej ze
zásuvky tahem za kabel..
7. Pokud se nabíječ poškodí nebo s ním je jiný technický problém, vezměte jej k
autorizovanému dealerovi, aby jej před dalším použitím zkontroloval. Případně
poškozené díly je třeba vyměnit.
8. Při manipulaci s baterií dávejte pozor, abyste ji neupustili nebo s ní nenarazili o jiný
předmět.
9. Nikdy se sami nepokoušejte baterii nebo nabíječ sami opravit, mohlo by to být velice
nebezpečné. Opravy smí provádět pouze oprávněná dealerská organizace.
10. Před čištěním nebo jinou údržbou nabíječe jej vždy nejprve odpojte od sítě.
11. Baterii nenabíjejte za teplot nižších než 10°C nebo vyšších než 40°C.
12. Dbejte, aby byly větrací otvory nabíječe vždy volné.
16
CZ
Ferm
Це означає, що акумулятор майже розряджений. Тільки при такій умові ви можете
зарядити акумулятор.
Зарядка акумулятора, у якому є, наприклад, третина невикористаного заряду, може
викликати так званий ефект пам'яті. Оскільки під час зарядки заряджається тільки та
частина ємності акумулятора, що не має заряду, акумулятор може кристалізуватися
в зарядженій на третину частині. Використати цю частину ємності акумулятора
згодом буде неможливо.
Не розряджайте акумулятор до межі. Як тільки потужність максимальної швидкості
обертання значно зменшиться, необхідно буде зарядити акумулятор. Якщо
продовжувати експлуатацію дриля при повністю розрядженому акумуляторі, може
виникнути так званий ефект зміни полярності. Полярність контактів акумулятора
зміниться: "+" стане "-", а "-" стане "+". У цьому випадку полярність залишиться
зміненою під час зарядки, внаслідок чого акумулятор буде непоправно ушкоджений.
Якщо дриль не передбачається використовувати тривалий час, ударний
гайкокрут / викрутканеобхідно повністю зарядити. Акумулятор варто
зберігати зарядженим.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся,
що інструмент не підключений до джерела живлення.
Продукція компанії конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного
догляду і регулярного чищення.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої
тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що
використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для
уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати
розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні.
84
SF
UA
Ferm 17
13. Baterie se nesmí zkratovat.
Pokud nářadí zkratuje, elektrický proud naroste, čímž se může nářadí přehřát,
může v něm nastat požár nebo může dokonce i vybuchnout, což vede ke škodám a
může i ohrozit osobu, jež s ním pracuje.
Aby se tomu zamezilo:
Zprvu na svorky baterie nepřipojujte žádné vodiče.
Dbejte, aby se do otvoru baterie nezachytily žádné kovové předměty (hřebíky, mince,
kancelářské spony) .
Nevystavujte baterii vodě ani dešti.
14. Pokud je baterie zničena nebo se již nedá dobít, je třeba ji zlikvidovat řádným postupem.
15. Nikdy nevhazujte baterii do vody ani do ohně, mohla by explodovat.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy překontrolujte, zda napětí na baterii odpovídá údaji na štítku. Dále
zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá vstupnímu napětí nabíječe.
Nářadí má dvojitou izolaci podle normy EN60335, takže není zapotřebí žádný
zemnicí vodič.
Výměna kabelů a zástrček
Pokud jste kabely nebo zástrčky vyměnili za nové, pak staré okamžitě vyhoďte. Zapojit
zástrčku a volný kabel do síťové zásuvky by bylo nebezpečné.
3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží příslušenství vždy vyjměte baterii.
Montážní držák nástrojů + nástavce
Obr. B
Vkládání
Stáhněte pojistné pouzdro (2) dopředu a nasuňte držák nástrojů na nástroj
Stáhněte pojistné pouzdro univerzálního držáku nástavců (9) dopředu a vsuňte nástavec
do držáku
CZ
Ferm 83
зарядному пристрої буде мигати червона лампочка. Коли акумулятор охолоне, червона
лампочка буде постійно горіти, що означає, що включено режим швидкої зарядки, час
зарядки становить 1 годину.
Примітка: Це відбувається, якщо тривале використання інструмента приводить до
нагрівання акумуляторів. Такого не відбувається при звичайних умовах.
Інструкції
Притисніть акумулятори, щоб переконатися в тому, що контакти акумулятора
з'єднуються з контактами зарядного пристрою: червона лампочка загоряється та
починається процес зарядки.
Під час зарядки, акумулятори стануть тепліше. Це нормально й не свідчить про
неполадки.
Світлова індикація на зарядному пристрої
Горить червона лампочка: режим швидкої зарядки
Червона лампочка мигає: акумулятор повністю розряджений або нагрівся (витягніть
акумулятор із зарядного пристрою й дайте йому охолонути).
Горить зелена лампочка: акумулятор повністю заряджений або в режимі повільної
зарядки
Горить жовта лампочка, а червона лампочка мигає: акумулятор несправний (будь
ласка, зверниться до сервісної служби за адресою, зазначеною на гарантійному
талоні).
Використовуйте акумулятор тільки в сухих умовах при температурі
5°С&40°С.
Дриль поставляється з незарядженим ударний гайкокрут / викрутка. Перед першим
використанням поставте акумулятор заряджатися на 1 -2 години, щоб він одержав
повний заряд. Оптимальні робочі характеристики акумулятора досягаються після 4-5
циклів зарядки.
Якщо передбачається не використовувати ударний гайкокрут /
викруткадриль протягом тривалого періоду часу, зарядіть акумулятор
перед зберіганням. Щоб запобігання витоку час від часу заряджайте
акумулятор. Зберігаєте акумулятор окремо від електроінструмента в
пластмасовій коробці.
Раз рядка акумулятора
Розрядка акумулятора не менш (і навіть більше) важлива, ніж процедура
зарядки.
ударний гайкокрут / викруткадриль із повністю зарядженим акумулятором необхідно
використовувати доти, поки не стане помітним зниження потужності й максимальної
швидкості обертання свердлів електроінструмента.
SF
UA
Ferm
Výstraha! Jestliže se pojistné pouzdro nevrátí do své původní polohy, nástavec není správně
vložen
Vyjímání
Stáhněte pojistné pouzdro dopředu a nástavec vyjměte.
Vkládání avyjímání baterie
Obr. C
Přesvědčte se, že směrový přepínač je ve středové poloze, aby se nářadí nemohlo
mimovolně zapnout.
Podle schématu vložte akumulátor (5) dospodu nářadí, dokud nezapadne.
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítka (4) a potom akumulátor
zespodu nářadí vysuňte.
K práci s vrtačkou musí být přepínač vpřed/vzad plně sepnut.
4. PRÁCE S VRTAČKOU
Obsluha
Příklepový klíč je poháněn elektromotorem přes převod a příklepový mechanizmus.
Příklepový mechanizmus se spouští, když se šroubové spojení utáhne a na motor se vyvine
zatížení. Mechanizmus převádí sílu motoru na stálý otočný příklep.
Výstraha! Při šroubování s velmi malými nástavci (do 5 mm) nevyvíjejte příliš velký
tlak, aby se příklepový mechanizmus neaktivoval a nepoškodil vrtací nástavce.
Tipy
Na nářadí tlačte dopředu, aby nástavec nesklouznul ze šroubu.
Při šroubování dovnitř a ven vždy srovnejte nářadí se šroubem.
Při šroubování velkých a dlouhých vrutů do dřeva se doporučuje předvrtat vodicí otvor.
Dodržujte vždy bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.
Obr. D
Nářadí pevně držte a vrták rovnoměrně tiskněte na předmět, do kterého chcete vrtat. Nářadí
nenamáhejte silou. Používejte pouze takové vrtáky, které nejeví známky opotřebení.
Opotřebené vrtáky snižují účinnost nářadí.
Nikdy rychlost nepřepínejte, pokud je motor v chodu!
18
CZ
Ferm 19
Zsšroubování a vyšroubování šroubu
Pro zašroubovávání nastavte směrový volič (6) do polohy ‘’.
Pro vyšroubovávání nastavte směrový volič do polohy ‘’.
Dbejte, aby pro vrtání byl směrový volič (6) vždy v poloze ‘’.
Pravidelně kontrolujte, zda není porušeno sklíčidlo. Je možno použít chladivo.
Vrtáte-li do zdi, dávejte pozor, abyste se neprovrtali do elektrického vedení nebo
vodovodního potrubí. Pro konkrétní práci si vyžádejte rady od svého dealera.
Zapínání a vypínání
Obr. E
Stiskněte hlavní vypínač (7). Rychlost nářadí regulujete tím, nakolik držíte vypínač
stisknutý.
Uvolněním vypínače (7) se chod vrtačky okamžitě zastaví.
K zajištění nářadí ve vypnutém stavu nastavte směrový vypínač (6) do středové polohy.
Nářadí neodkládejte, dokud se zcela nepřestane točit. Neodkládejte je na zaprášené místo;
prach by mohl proniknout do mechanismu.
Při práci s vrtačkou musí být přepínač vpřed/vzad (7) plně zapnut. Pokud je v
neutrální poloze, nikdy se nepokoušejte s vrtačkou pracovat.
Dobíjení akumulátoru
Obr. F
Důležitá informace pro dobíjení horkých akumulátorů:
Při používání bezšňůrového příklepového klíče / šroubováku se vložené akumulátory
zahřívají. Před jejich dobíjením byste je měli nechat vychladnout asi po dobu 30 minut. Když se
blok akumulátorů vybije a je horký, svítí trvale červené světlo, což značí rychlý dobíjecí režim s
dobíjením trvajícím asi 1 hodinu.
Poznámka:Toto nastává při trvajícím používání nářadí, přičemž se akumulátory zahřejí. Za
normálních podmínek toto nenastává.
Pokyny
Blok akumulátorů stlačte, abyste se ujistili, že kontakty akumulátorů správně doléhají; rozsvítí
se červené světlo dobíjení a začíná proces dobíjení.Při dobíjení se blok akumulátorů mírně
zahřeje. To je normální a neznačí to závadu.
Indikační světlo na nabíječce
Červené světlo svítí: režim rychlého dobíjení
Červené světlo bliká: blok akumulátorů je plně dobit nebo horký (vyjměte blok z nabíječky
a nechte jej vychladnout).
Zelené světlo svítí: blok akumulátorů je plně dobit nebo je v režimu pomalého dobíjení
Žluté světlo svítí a červené světlo bliká: akumulátor je vadný
CZ
Ferm
Під час роботи завжди дотримуйтеся вказівок по техніці безпеки й
застосовних правил.
Рис. D
Міцно втримуйте інструмент, з рівномірним зусиллям проштовхуючи свердел в
оброблюваний отвір. Не робіть надмірних зусиль. Використовуйте тільки свердли без
ознак зношування. Застосування зношених свердлів негативно позначається на
продуктивності інструмента.
Забороняється перемикати швидкості при працюючому двигуні!
Викручування й закручування шурупів
Для закручування шурупів установіть перемикач напрямку (6) у положення "".
Для викручування шурупів установіть перемикач напрямку в положення "".
Під час свердління перемикач напрямку (6) повинен бути встановлений у
положення «».
Регулярно перевіряйте патрон на наявність можливих ушкоджень.
По можливості, застосовуйте мастильно-охолоджувальну рідину. При
свердлінні стін проявляйте обережність щоб уникнути просвердлювання
електричних проводів або водопровідних труб. Одержати консультацію із
приводу кожного окремого випадку застосування електроінструмента ви
можете в продавця.
Включення й вимикання.
Рис. Е
Натисніть на вимикач живлення (7). Швидкість роботи електроінструмента залежить
від того, як глибоко натиснуто вимикач живлення.
Якщо відпустити вимикач живлення (7), дриль відразу ж зупиниться.
Щоб повністю виключити електроінструмент, перемістіть перемикач напрямку (6) у
середнє положення.
Не забирайте дриль на зберігання, поки він не буде повністю виключений. Не зберігайте
електроінструмент у курних місцях. Частки пилу можуть потрапити в механізм.
Дозволяється експлуатувати дриль тільки з повністю включеним
реверсивним перемикачем (7). Не використовуйте дриль, якщо цей
перемикач установлений у нейтральне положення.
Заміна акумуляторів
Рис. F
Важливі відомості про заміну гарячих акумуляторів:
При тривалому використанні бездротового ударного гайкокрута / викрутки, відбувається
нагрівання акумуляторів. Варто дати охолонути акумуляторам на протязі 30 хвилин
перед тим, як ставити їх на підзарядку. Якщо акумулятор розрядився та нагрівся, на
82
UA
Ferm
(spojte se se servisem na adrese uvedené na záručním listě).
Nabíječ používejte pouze v suchém prostředí za teplot 5 - 40 °C.
Baterie zakoupené příklepový klíč / šroubováknení nabita. Před prvním použitím ji nechte
nabíjet 1 - 2 hodiny, aby se nabila na plnou kapacitu. Své plné kapacity ovšem baterie dosáhne
až po čtyřnásobném až pětinásobném nabití.
Pokud se příklepový klíč / šroubováknení nebude po delší dobu používat, baterii
před uložením dobijte a občas ji krátce dobíjejte, aby se úplně nevybila.
Uchovávejte ji odděleně v plastové schránce.
Vybíjení baterie
Důležité je nejenom nabíjení baterie; stejně důležité, ne-li důležitější, je její
vybíjení.
Když je baterie nabita, dá se příklepový klíč / šroubováknenípoužívat tak dlouho, dokud si
nepovšimnete, že se její výkon snižuje a že se nedosahuje maximální rotační rychlosti.
V tomto stavu je baterie téměř vybita. Teprve nyní ji začněte dobíjet.
Pokud byste baterii dobíjeli ve stavu, kdy je ještě řekněme ze třetiny nabita, mohl by se u ní
projevit tzv. paměťový efekt. Jelikož se dobíjí pouze vybitá část kapacity baterie, může v
oné zbývající, dosud nabité třetině baterie začít krystalizovat. Následně se už tato část
kapacity baterie nedá využít.
Nevybíjejte baterii až na minimum. Jakmile zpozorujete, že se výkon nebo maximální
otáčky snižují, je třeba baterii dobít. Pokud byste ve vrtání pokračovali a baterie by se
vybila úplně, mohlo by nastat tzv. přepólování, kdy se polarita obrátí a z pólu ‘+’se stane ‘-’
a z pólu ‘-’se stane ‘+’. Když k tomu dojde, zůstane polarita převrácena i během nabíjení a
baterie se nenávratně zničí.
Pokud se příklepový klíč / šroubováknenípo delší dobu nepoužívá, je třeba nejprve
baterii plně dobít. Baterie se uchovává v nabitém stavu.
5. ÚDRŽBAASERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
20
CZ
Ferm 81
Встановлення держателя + наконечники
Рис. Б
Вставка:
Відтягніть стопорну втулку (2) від себе й злегка вдавіть держатель в інструмент
Відтягніть стопорну втулку універсального держателя наконечника (9) від себе й
злегка всуньте наконечник у держатель
Увага! Якщо стопорна втулка не повертається в первісне положення, наконечник
вставлений неправильно.
Витягування
Відтягніть стопорну втулку від себе й вийміть наконечник.
Установка й витяг акумулятора
Рис. З
Щоб уникнути раптового включення інструмента переконайтеся, що перемикач
напрямку установлений у середнє положення.
Установіть акумулятор (5) у нижній частині інструмента, як показано на схемі, до
надійного з'єднання контактів.
Перед витягом акумулятора відіжміть спускові кнопки (4), а потім витягніть
акумулятор.
Дриль можна використовувати тільки в тому випадку, якщо реверсивний
перемикач повністю включений.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Експлуатація
Ударний гайкокрут приводиться до руху електричним мотором за допомогою зубчастої
передачі й ударного механізму.
Ударний механізм запускається, коли гвинтове з'єднання стає тугим, і навантаження
переноситися на мотор. Механізм перетворить енергію мотора в постійні роторні удари.
Увага! Не давіть сильно на інструмент, якщо для свердління
використовуються маленькі свердла (< 5 мм), щоб уникнути включення
ударного механізму та пошкодження свердла
Поради
Додавайте напірний тиск на інструмент, щоб уникнути зіскакування наконечника з
гвинта.
При загвинчуванні або вигвинчуванні гвинтів, обов'язково тримаєте інструмент на
одному рівні із гвинтом.
При загвинчуванні великих, довгих дерев'яних гвинтів, рекомендується
просвердлити базовий отвір.
SF
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Ferm CDM1059 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi