Ferm PDM1028 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Art. No. PDM1028
FDD-500
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 09
NOVODILAZAUPORABO 14
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 19
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
24
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 29
www.ferm.com 0706-11.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ferm 33
Exploded view
02 Ferm
1
2
3
4
5
6
Fig.A
Fig.B
+
-
Fig.C
Ferm 03
H
CZ
SL
PL
RU
GR
32 Ferm
Spare parts list
Position Description No.
2 Locator 400861
5 Bitholder 408839
7 Socket 400862
12 Bearing 608ZZ 800608
14 Hook 400863
16 Armature 400864
19 Stator 400865
25 Carbon brush 400866
28 Switch 400867
5
3
4
Fig.D
Ferm 31
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘Ë˜Ë
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. °È· ÚˆÙ‹ÛȘ
Û¯ÙÈο Ì Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ/‹ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ˘ı‡ÓË fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FDD-500
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍȘ ÙˆÓ ÎÔÈÓÔÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
nuo 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
CE
¢∏§ø™∏ ™Àμ∞Δπ∫√Δ∏Δ∞™ (GR)
H
CZ
SL
PL
RU
GR
04 Ferm
ELEKTROMOS CSAVAROZÓ GIPSZKARTONHOZ
Aszövegben szerepló számoka 2. + 3. oldalon látható képekre vonatkoznak
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos
készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben
megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a
tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Felhasználás
A szerszámmal csavarokat lehet meghúzni és kihajtani.
Tarttalom
1. Akészülék leírása
2. Biztonsági utasítasok
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
Műszaki leírás
Leírás
1. ábra
1. Toldalék tartó
2. Beállító gyűrű
3. Főkapcsolós (Be/Ki)
4. Kapcsolórögzítő
5. Forgásirány kapcsoló (bal/jobb)
6. Kampó övre akasztáshoz
Acsomagolás tartalma
1 Elektromos csacarozó gipszkartohoz
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemeneti teljesítmény 500 W
Üresjárati sebesség/perc 0 - 4000/perc
Súly 1.7 kg
Lpa (hangnyomásszint) 78 dB(A)
Lwa (hangszint) 89 dB(A)
Vibrációs érték 1.85 m/s
2
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
H
CZ
SL
PL
RU
GR
Ferm 05
1 Biztonsági előírások
1 Használati utasítás
1 Garancia kártya
Jelölések magyarázata
Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Állítható sebességvezérlő
Acsatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Viseljen porálarcot. A fával, fémekkel és egyéb anyagokkal történő munkavégzés
során az egészségre káros por keletkezik. Azbeszttartalmú anyaggal ne
dolgozzon!
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Specifikus biztonsági előírások
Mielőtt leengedné maga mellé, először mindig kapcsolja ki a fúrót.
Amennyiben az eszköz működtetője hosszú hajú, viseljen hajvédőt. Ne dolgozzon bő
ruhában.
Elektromosság
Ne használjon túl hosszú hosszabbítót. Minimum 1,5 mm2 belső átmérőjű hosszabbítót
2. BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK
H
CZ
SL
PL
RU
GR
32 Ferm
ñ øı‹ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÎÚ›ÎÔ ÌÚÔÛÙ¿ Î·È Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜
ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜.
ñ ªÂ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ.
ñ ªÂ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ηٿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ.
ñ øı‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ›.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜
ñ °È· ÙÔ Â‡ÚËÌ· Ù˘ ηχÙÂÚ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ÂÎÙÂϤÛÙ ÚÒÙ· ÌÈ·
‰ÔÎÈÌ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙÛÈÁΤÏÈ ÌÔÚ› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ʤÚÓÂÙ·È ÛÙË ˙ÒÓË: Î·È Ù· ‰˘Ô Ù·
¯¤ÚÈ· ̤ÓÔ˘Ó ÂχıÂÚ· Î·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û˘Ó¯Ҙ Â› ÙÔ ¯¤ÚÈ.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷ fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏ›ÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û¯‰È·ÛÙ› ÒÛÙ Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ Ó· ÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó Úfi‚ÏËÌ· ÁÈ·
ÌÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Î·È Ì Ï¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÔÚ›Ù Ó· ÈÌË·ÓÙ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜, ¿Ó Ù· ηı·Ú›˙Ù Ù·ÎÙÈο Î·È Ù· ¯ÈÚ›˙ÛÙ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ·, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·fi ÙË ÛÎfiÓË
Î·È ÙÔ˘˜ Ú‡Ô˘˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ Â›ÌÔÓÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ‚Ô˘ÙËÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏË, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. √È Ô˘Û›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· Êı›ÚÔ˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
™ Ú›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„È Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÏfiÁˆ ÊıÔÚ¿˜ Û Î¿ÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘,
·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ‰È·ı¤ÛÈÌ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
¶ÚÔÎÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙÚ·Ô‡Ó ÊıÔÚ¤˜ ηٿ ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô ·Ú·‰›‰Ù·È Û ·ÓıÎÙÈ΋
Û˘Û΢·Û›·. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÏ›Ù·È Î·Ù¿ ÙÔ ÌÁ·Ï‡ÙÚÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ·fi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∞ÍÈÔÔÈ‹ÛÙ, Û˘ÓÒ˜, ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
Δ· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·. ∞ÔÚÚ›„Ù Ù· ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÒÚÔ ‰È¿ıÛ˘
¯ËÌÈÎÒÓ ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ, ÒÛÙ Ô Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ Ó· ·Ó·Î˘Îψı› ‹ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜
ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
H
CZ
SL
PL
RU
GR
Ferm 31
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Ì‹ÎÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·ÁˆÁÔ‡ 1,5 mm
2
Î·È ÌfiÓÔ
·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÍÂÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηÏ҉ȷ Î·È ‚‡ÛÌ·Ù·, ÂÙ¿ÍÙ ٷ ·ÏÈ¿. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙÂ
ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÚÔÛı‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÎ. 2
Δ· ÚÔÛı‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó ·Ï¿ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Â˘ı›· ÛÙË Ï·‚‹.
¢˘Ô ÙÚfiÔÈ ÁÈ· ÙË ‰È·ÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔÛı‹Î˘:
1. ™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÎÚ›ÎÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ ˆ˜ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
‚¿ıÔ˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ ÚfiÛıËÌ· Ó· ‚ÁÂÈ ¤Íˆ. ¢Â›Ù Â›Û˘ ÙËÓ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ «ΔÔ
‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜».
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÎÚ›ÎÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ηٿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ,
ˆ˜ fiÙÂ Ô ÎÚ›ÎÔ˜ ı· ¯·Ï·Úˆı›. ΔÔ ÚfiÛıËÌ· Â›Ó·È ÙÒÚ· ·Ï¿ ÚÔÛÈÙfi Î·È ÌÔÚ› Ó·
·ÏÏ·¯Ù›.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (On/Off)
∂ÈÎ. 4
£¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÛηӉ¿ÏË (3). ∞Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË (3),
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰È·ÎfiÙË
ªÔÚ›Ù ӷ ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON/OFF) Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÛηӉ¿ÏË
(3) Î·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› (4). ∞ÂÌϤÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÙË ÛηӉ¿ÏË (3).
∂Ó·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ñ
∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜: Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (5) ÛÙË ı¤ÛË “L”.
ñ ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜: Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (5) ÛÙË ı¤ÛË “R”.
μ¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
∂ÈÎ. 3
ªÂ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÎÚ›ÎÔ ÌÔÚ›ÙÂ, Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù·, Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜
ÙÔ˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
4. Ã∏™∏
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
H
CZ
SL
PL
RU
GR
06 Ferm
használjon. Használat előtt a hosszabbítót teljes hosszában csavarja le a dobról.
Ahálózati kábelt tartsa távol a fúró forgó részeitől.
Miután újakra cserélte a régi kábeleket és dugaszokat, dobja ki a régieket. Veszélyes egy
laza kábeldugasz beillesztése a fali dugaszolóaljzatba.
Figyelem: Mielőtt hozzáillesztene egy alkatrészt a fúróhoz, előtte mindig
áramtalanítsa az eszközt.
Atoldalék cseréje
2. ábra
Atoldalékokat egyszerűen és közvetlenül behelyezheti a tartóba.
Két módszer a toldalék kivételéhez:
1. Forgassa el a beállító gyűrűt az óramutató járásával azonos irányba, egészen a minimális
csavarozási mélységig, a toldalék kitolódik. Lásd még "Acsavarozás mélysége”.
2. Abeállító gyűrűt lazítsa meg az óramutató járásával ellentétes irányba történő
elforgatással, és vegye le a gyűrűt. Atoldalék hozzáférhetővé válik, és azt könnyen ki lehet
cserélni.
Be-, és kikapcsolás
4. Ábra
Az eszköz bekapcsolásához nyomja le a billentyűkapcsolót (3). Ha felengedi a
billentyűkapcsolót (3), akkor az eszköz leáll.
Kapcsolózár
Aki-, bekapcsoló lezárásához nyomja le a billentyűkapcsolót (3), majd nyomja meg a gombot
(4). Akapcsolózár megszüntetéséhez egyszer röviden nyomja meg a billentyűkapcsolót (3).
Forgásirány átállítása
Óramutató járásával ellentétes forgásirány: a kapcsolót (5) állítsa “L”-re (bal)
Óramutató járásával megegyező forgásirány: a kapcsolót (5) állítsa “R”-re (jobb).
Acsavarozás mélysége
3. ábra
Abeállító gyűrűvel a következő módon lehet előre beállítani a csavarozás mélységét az
anyagban.
Tolja előre a beállító gyűrűt, és az elforgatásával állítsa be a megfelelő csavarozási
mélységet.
Az óramutató járásával azonos irányba elfogatva a csavarozási mélység növekszik.
Az óramutató járásával ellenkezŒ irányba elfogatva a csavarozási mélység csökken.
Agyűrűt a biztosításához ismét húzza hátra.
4. HASZNÁLAT
3. ÖSSZESZERELÉS
H
Ferm 07
Ötletek a használathoz
Alegoptimálisabb csavarozási mélység beállításához előbb végezzen próbát.
Akampó segítségével az elektromos kéziszerszámot az övére is felakaszthatja, így
mindkét keze szabadon marad, de a készülék mindig kéznél lesz.
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron
karbantartási munkát végez.
Agépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
Aburkolatot rendszeresen - lehetőség szerint minden egyes használat után - puha
törlőruhával tisztítsa. Aszellőzőnyílásokat tartsa tisztán a portól és a szennyeződésektől.
Aburkolat makacs szennyeződéseinek eltávolításához használjon szappanos vízzel enyhén
megnedvesített, puha törlőkendőt. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt,
ammóniát, stb. Az ilyen jellegű vegyszerek tönkretehetik a műanyag alkatrészeket.
Kenés
Akészülék nem igényel külön kenést.
Meghibasodasok
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
H
CZ
SL
PL
RU
GR
30 Ferm
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
1 ∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ Î·Ù˜·‚ȉÈÁÈ· Á˘„Ô˜·ÓȉÂÛ
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂Â˙‹ÁË˜Ë ˜˘Ì‚fiψ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ
√‰ËÁÈÒÓ.
ªË¯·Ó‹ ÎÏ¿Û˘ πI - ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË - ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
ªÂÙ·‚ÏËÙfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜l
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ ÛÎfiÓË. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· ηÈ
¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÛÎfiÓË Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙËÓ
˘Á›· Û·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ˘ÏÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜
∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ‰›Ï· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
ñ ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÊÔÚ¿Ù οÔÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿. £·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ì ÚÔ‡¯· Ù· ÔÔ›· ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Î·Ï¿ ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
2.√§∏°ÿE™ A™ºA§EÿA™
GR
Ferm 29
∏§∂∫Δƒπ∫√ ∫∞Δ™∞μπ¢π °π∞ °Àæ√™∞¡π¢∂™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ‚›‰ˆÌ· Î·È ¯·Ï¿ÚˆÛË ÙˆÓ ‚ȉÒÓ.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
Δ¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∂ÈÎ. 1
1. §·‚‹ ÙÔ˘ ÚÔÛı‹Ì·ÙÔ˜
2. ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÎÚ›ÎÔ˜
3. ¢È·ÎfiÙ˘ (™À¡¢/∞¶√™À¡¢)
4. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
5. ¢È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ / ‰ÂÍÈ¿
6. ΔÛÈÁΤÏÈ Ù˘ ˙ÒÓ˘
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ 500 W
Δ·¯‡ÙËÙ·/ÏÂÙfi ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 0 - 400 Û.·.Ï.
μ¿ÚÔ˜ 1.7 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 78 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 89 dB(A)
ΔÈÌ‹ ‰fiÓËÛ˘ 1.85 m/s
2
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
H
CZ
SL
PL
RU
GR
08 Ferm
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FDD-500
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dátum 2006-06-01
ZWOLLE, HOLLANDIA
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
CE
MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
H
Ferm 09
ELEKTRICKÝ ŠROUBOVÁK DO SÁDROKARTONU
Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na straně 2 - 3
Pozor! U elektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak
výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně
uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
Použití
Nástroj je určen k utahování a uvolňování šroubů.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Práce s vrtačkou
5. Údržba a servis
Technické údaje
Popis
Obr. 1
1. Držák nástavce
2. Seřizovací kroužek
3. Vypínač (ZAP/VYP)
4. Pojistka vypínače
5. Přepínač chodu vlevo/vpravo
6. Háček k opasku
Obsah soupravy
1 Elektrický šroubovák do sádrokartonu
1 Bezpečnostní pokyny
1 Návod k použití
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 500 W
Volnoběžná rychlost 0 - 4000/min
Hmotnost 1.7 kg
Lpa (akustický tlak) 78 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 89 dB(A)
Hodnota vibrací 1.85 m/s
2
1. ÚDAJE O VÝROBKU
H
CZ
SL
PL
RU
GR
28 Ferm
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что
FDD-500
изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
RUS
GR
Ferm 27
заворачивания.
При вращении по часовой стрелке глубина заворачивания увеличивается.
При вращении против часовой стрелки глубина заворачивания уменьшается.
Для фиксации кольца сдвиньте его назад.
Рекомендации для пользователя
Для определения наилучшей установки глубины заворачивания сначала проведите
тест
При помощи крючка инструмент можно носить на ремне: при этом обе руки остаются
свободными а инструмент постоянно находится под рукой.
Перед выполнением техобслуживания убедитесь в том, что инструмент
не подключен к источнику питания.
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени
при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я
работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.
Oчистка
Регулярно, желательно после каждого использования, вытирайте корпус машины
мягкой тканью. Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные щели.
Устойчивую грязь удалите мягкой тканью, смоченной в мыльной воде. Ни в коем случае
не пользуйтесь какими-либо растворителями, например бензином, спиртом, раствором
аммиака и т.п., т.к. подобные вещества могут повредить пластмассовые детали.
Смазка
Машина не нуждается в какой-либо особой смазке.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гараhтия
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
10 Ferm
1 Záruční list
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Regulace rychlosti
Vyjměte zástrčku ze sítě
Nosit respirátor. Při práci se dřevem, kovy a dalšími materiály se může uvolňovat
zdraví škodlivý prach. Nepracovat s materiály, které obsahují asbest!
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Speciální bezpečnostní pokyny
Než nářadí spustíte podél těla, nejprve je vypněte.
Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte je pod vhodnou pokrývku. Pracujte pouze v přiléhavém oděvu.
Elektrická bezpečnost
Nepoužívejte příliš dlouhé prodlužovací kabely. Prodlužovací kabel musí mít průřez žíly
minimálně 1,5 mm
2
. K použití musí být kabel plně odvinut.
Dbejte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do styku s pohyblivými částmi nářadí.
Když vyměníte kabel nebo zástrčku za nové, staré zlikvidujte. Zapnout do zásuvky
zástrčku od volného kabelu je nebezpečné.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
H
CZ
Ferm 11
Pozor! Než nasadíte jakékoliv příslušenství, nářadí vždy odpojte od sítě.
Výměna nástavce
Obr. 2
Nástavce mohou být jednoduše vkládány přímo do držáku.
Dva způsoby k výběru nástavce:
1. Otáčejte seřizovacím kroužkem ve směru hodinových ručiček až na minimální šroubovací
hloubku tak, aby se nástavec vysunul. Viz také popis “Hloubka šroubování”.
2. Seřizovací kroužek sejměte otáčením proti směru hodinových ručiček, až je kroužek
uvolněn. Nástavec je nyní jednoduše přístupný a může být vyměněn.
Hlavní vypínač
Obr. 4
Nářadí se uvádí do chodu stisknutím a držením spoušťového spínače (3). Když spínač (3)
uvolníte, nářadí se vypne.
Pojistka
Hlavní vypínač můžete zajistit tak, že stisknete spoušťový spínač (3) a potom stisknete tlačítko
(4). K uvolnění pojistky spoušťový spínač (3) krátce stiskněte.
Nastavení směru otáčení
Otáčení proti směru hodinových ručiček: přepínač (5) nastavte do polohy „L“
Otáčení ve směru hodinových ručiček: přepínač (5) nastavte do polohy „R“.
Hloubka šroubování
Obr. 3
Seřizovacím kroužkem je možno následujícími kroky přednastavit šroubovací hloubku do
materiálu.
Posuňte seřizovací kroužek dopředu a jeho otáčením nastavte šroubovací hloubku.
Otáčením ve směru hodinových ručiček se šroubovací hloubka zvětšuje.
Otáčením proti směru hodinových ručiček se šroubovací hloubka zmenšuje.
K zajištění kroužku jej opět posuňte zpět.
Tipy pro uživatele
Pro nalezení nejlepšího nastavení šroubovací hloubky nejprve proveďte zkoušku
Použitím háčku může být nástroj nošen na opasku: obě ruce zůstávají volné a přitom je
nástroj neustále při ruce.
4. PRÁCE S VRTAČKOU
3. MONTÁŽ
H
CZ
SL
PL
RU
GR
26 Ferm
Электротехническая безопасность
Не используйте слишком длинные удлинители. Диаметр жилы провода удлинителя
должен быть не менее 1,5 мм
2
, следует полностью разматывать смотанный
удлинитель.
Удерживайте сетевой шнур вдали от вращающихся частей инструмента.
Сразу после замены выбрасывайте старые шнуры и вилки. Опасно вставлять вилку
не подсоединённого шнура в сетевую розетку.
Внимание: Перед установкой принадлежностей всегда отключайте
инструмент от сети питания.
Замена надставки
Рис. 2
Надставки могут легко вкладываться непосредственно в держатель.
Два способа выбора надставки:
1. Поворачивайте регулировочное кольцо в направлении по часовой стрелке до
минимальной глубины заворачивания таким образом, чтобы надставка
выдвинулась. См. также описание “Глубина заворачивания”.
2. Снимите регулировочное кольцо после его освобождения вращением против
часовой стрелки. После этого надставка легко доступна и может быть заменена.
Переключатель Вкл./Выкл.
Рис. 4
Включите инструмент нажатием на курок переключателя (3). Когда Вы отпустите
переключатель (3) инструмент выключится.
Блокиратор переключателя
Вы можете заблокировать переключатель Вкл./Выкл., нажав на курок переключателя (3)
и затем нажав кнопку (4). Отключите блокировку резким нажатием на курок
переключателя (3).
Переключение направления вращения
Вращение против часовой стрелки: передвиньте переключатель (5) в положение “L
Вращение по часовой стрелке: передвиньте переключатель (5) в положение “R”.
Глубина заворачивания
Рис. 3
Регулировочным кольцом возможно установить глубину заворачивания в материал с
соблюдением следующей последовательности действий.
Сдвиньте регулировочное кольцо вперёд и его вращением установите глубину
4. ПРИМЕНЕНИЕ
3. СБOРКА
RUS
GR
Ferm 25
Содержимое упаковки
1 Электрическая отвёртке для двп
1 Инструкции по технике безопасности
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный талон
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются
следующие символы:
Внимательно читайте инструкции
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских
директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Регулируемая скорость вращения
Выньте вилку из розетки
Носите противопылевой респиратор. При работе с деревом, металлом и
другими материалами может выделяться вредная для здоровья пыль.
Запрещается работать с материалами, содержащими асбест!
Носите защитные очки и шумозащитные наушники
Специальные правила техники безопасности
Перед тем как опустить инструмент вниз, вдоль Вашего тела, сначала отключите
инструмент.
Для того чтобы спрятать длинные волосы, используйте специальный головной убор.
Работайте только в плотно прилегающей одежде.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
12 Ferm
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
Čištění
Očistěte kryt brusky pravidelně měkkým hadříkem, nejlépe po každém použití brusky. Udržujte
ventilační otvory čisté bez pilin a špíny.
Odstraňte tvrdou špínu měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla jako jsou benzin, alkohol, čpavek, atd., protože takové látky mohou poškodit
součásti z plastu.
Mazání
Tento spotřebič nevyžaduje žádné zvláštní mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
5. ÚDRŽBAASERVIS
CZ
Ferm 13
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FDD-500
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dne 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
H
CZ
SL
PL
RU
GR
24 Ferm
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОТВЁРТКА ДЛЯ ДВП
Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 3
Внимание! Перед применением любого электротехнического изделия
всегда читайте инструкцию. Это облегчит вам ознакомление с
особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать
ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего
использования.
Применение
Инструмент предназначен для зажатия и отворачивания винтов.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике
3. Сборка
4. Применение
5. Эксплуатация и обслуживание
Технические характеристики
Описание
Рис. 1
1. Держатель надставки
2. Регулировочное кольцо
3. Выключатель (ВКЛ/ВЫКЛ)
4. Предохранитель выключателя
5. Переключатель работы влево/вправо
6. Крючок для ремешка
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 500 Вт
Скорость без нагрузки /мин 0 - 4000/мин
Масса 1.7 кг
Lpa (уровень шума) 78 дБ (A)
Lwa (уровень давления звука) 89 дБ (A)
Уровень вибрации 1.85 м/с
2
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
Ferm 23
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie
gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że
FDD-500
którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z przepisami norm:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Od dnia 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands (Holandia)
CE
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
14 Ferm
IZVIJAČ ZAVIJAKE ZAGIPS PLOŠČE
Številke spodaj ustrezejo slikam na strani 2 - 3
Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje,
njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu
z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo
dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Uvod
Stroj je namenjen za privijanje in sproščanje vijakov.
Vsebina
1. Podatki o napravi
2. Navodila za vašovarnost
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
Tehnične specifikacije
Lastnosti
Slika 1
1. Držalo rezila
2. Prilagodljiv obroč
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Blokada stikala
5. Stikalo na levo/desno
6. Zanka pasu
Vsebina paketa
1 Izvijač zavijake za gipsplošče
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Vhodna moč 500 W
Št. obr. brez obremenitve/min 0 - 4000/min
Masa 1.7 kg
Hrup v prostem teku 78 dB(A)
Hrup pri naz. obremenitvi 89 dB(A)
Tresljaji 1.85 m/s
2
1. PODATKI O NAPRAVI
CZ
SLO
Ferm 15
1 Varnostni napotki
1 Navodila za uporabo
1 Garancijski list
Vysvětllení symbolů
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Nastavljiva kontrola hitrosti
Vyjměte zástrčku ze sítě
Nosite protiprašno varovalno masko. Delo z lesom, kovino in drugim materiali
lahko povzroča prašne delce, ki so škodljivi zdravju. Ne delajte z materiali, ki
vsebujejo azbest!
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh
Posebni varnostni napotki
Preden spustite napravo navzdol ob telesu, jo najprej izključite.
Če imate dolge lase, jih zaščitite. Delajte le v tesno prilegajočih se oblačilih.
Električna varnost
Ne uporabljajte predolgih podaljškov. Uporabite le podaljške s premerom žice najmanj 1,5
mm
2
, ki so popolnoma odviti.
2. NAVODILAZAVAŠOVARNOST
H
CZ
SLO
PL
RU
GR
22 Ferm
Pierścień regulujący przesunąć do przodu i przekręcając go ustawić głębokość
śrubowania.
Przekręcając w kierunku do wskazówek zegara głębokość śrubowania się zwiększa.
Przekręcając w przeciwnym kierunku do wskazówek zegara głębokość śrubowania
się zmniejsza.
W celu zabezpieczenia pierścienia należy go ponownie posunąć z powrotem.
Porady dla użytkowników
W celu znalezienia najlepszej głębokości śrubowania, proszę najpierw wykonać próbę.
Używając haczyk maszynę można nosić przypiętą do paska: obie ręce pozostają wolne, a
przy tym narzędzie jest nieustannie pod ręką.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że
urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od
jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki -
najlepiej po każdym użyciu. Otwory wentylacyjne muszą być wolne od pyłów i zabrudzeń.
Jeżeli zabrudzenia nie schodzą, do ich usunięcia można użyć miękkiej szmatki nawilżonej
wodą z mydłem. Nie należy używać do czyszczenia jakichkolwiek rozpuszczalników, takich jak
benzyna, alkohol, woda amoniakalna itd. - substancje tego rodzaju mogą uszkodzić części z
tworzyw sztucznych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
Ochrona ûrodowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
5. SERWIS I KONSERWACJA
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
Ferm 21
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Nie używaj zbyt długich przewodów przedłużacza. Stosuj przewody przedłużacza o
minimalnym przekroju poprzecznym żył wynoszącym 1,5 mm
2
. Przewód musi być
całkowicie rozwinięty.
Przewód zasilający musi znajdować się z dala od ruchomych części urządzenia.
Wyrzuć stare przewody lub wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest
wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do montażu akcesoriów pamiętaj o
odłączeniu urządzenia od sieci.
Wymiana nasadki
Rys. 2
Nasadki mogą być wkładane prosto do uchwytu.
Dwa sposoby do wyboru nasadki:
1. Pierścieniem regulującym przekręcać w kierunku wskazówek zegara aż do minimalnej
głębokości śrubowania tak, aby nasadka się wysunęła. Patrz także opis “Głębokość
śrubowania”.
2.
Pierścień regulujący zdjąć przekręcając w przeciwny kierunku do wskazówek zegara, aż
pierścień zostanie poluzowany. Teraz nasadka jest łatwo dostępna i może być wymieniona.
Włącznik/wyłącznik
Rys. 4
Urządzenie włącza się przy pomocy przełącznika spustowego (3). Po zwolnieniu przełącznika
spustowego (3) urządzenie wyłączy się.
Blokada spustu
Włącznik/wyłącznik można zablokować przez naciśnięcie przełącznika spustowego (3) oraz
wciśnięcie przycisku (4). Zwolnienie blokady spustu następuje przez krótkie naciśnięcie
przełącznika spustowego (3).
Przełączanie kierunku obrotów
Kierunek obrotów przeciwny do ruchu wskazówek zegara: przesuń przełącznik (5) do
pozycji “L”
Kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek zegara: przesuń przełącznik (5) do
pozycji “R”.
Głębokość śrubowania
Rys. 3
Pierścieniem regulującym można wstępnie ustawić głębokość śrubowania do materiału na
podstawie poniższych wskazówek:
4. UŻYTKOWANIE
3. MONT
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
16 Ferm
Napajalni kabel držite stran od premičnih delov naprave.
Ko kable in vtiče zamenjate z novimi, stare zavrzite. Vključitev vtiča nepovezanega kabla v
električno vtičnico je nevarno.
Pozor: Pred namestitvijo dodatka vedno izključite orodje iz električnega omrežja.
Menjava rezila
Slika 2
Rezila lahko enostavno zamenjate neposredno v držalu rezila.
Obstajata dve možnosti za odvzem rezila:
1. Prilagodljiv obroč zavrtite v smeri urnega kazalca na minimalno globino izvijanja, tako, da
rezilo skoči iz stroja. Prav tako glejte “Zaustavitev globine”.
2. Prilagodljiv obroč odstranite tako, da ga zavrtite proti smeri urnega kazalca, dokler se
obroč ne sprosti in ga lahko odstranite. Rezilo bo sedaj enostavno dosegljivo in ga boste
lahko zamenjali.
Stikalo za vklop/izklop
Slika 4
Napravo vklopite s pritiskom na stikalo (3). Ko stikalo (3) sprostite, se naprava izklopi.
Zaklep stikala
Stikalo za VKLOP/IZKLOP lahko zaklenete tako, da pritisnete na stikalo (3) in nato še gumb (4).
Zaklep sprostite tako, da na kratko pritisnete stikalo (3).
Zamenjava smeri vrtenja
Smer vrtenja v nasprotni smeri urinega kazalca: preklopite stikalo (5) na “L”
Smer vrtenja v smeri urinega kazalca: preklopite stikalo (5) na “R”.
Zaustavitev globine
Slika 3
S prilagodljivim obročem lahko globino izvijanja glave vijaka v material vnaprej izberemo v
nekaj korakih.
Prilagodljiv obroč naj zdrsne naprej in globino izvijanja nastavite tako, da zavrtite
prilagodljiv obroč.
Če prilagodljiv obroč zavrtite v smeri urnega kazalca, se globina izvijanja poveča.
Če prilagodljiv obroč zavrtite proti smeri urnega kazalca, se globina izvijanja zmanjša.
Če želite obroč zablokirati, naj prilagodljiv obroč zdrsne nazaj.
4. DELOVANJE
3. SESTAVLJANJE
CZ
SLO
Ferm 17
Uporabniški nasveti
Najprej izvedite preizkus izvijanja; tako bost dosegli najboljšo nastavitev zaustavitve
globine
Stroj lahko prenašate za pas s pomočjo zanke: uporabnik lahko uporablja obe roki in stroj
bo tako vedno v bližini.
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
Čiščenje
Z mehko krpo redno čistite ohišje, najbolje po vsaki uporabi. Z ventilacijskih rež očistite prah in
umazanijo. Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milnico. Ne
uporabljajte topil, kot so petrolej, alkohol, salmiak itd., ker lahko takšne snovi poškodujejo dele
iz umetnih mas.
Podmazanje
Naprave ni treba dodatno podmazati.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraéte se na
zástupce firmy. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé
díly, které je možné objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k
nejbližšímu zástupci ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami
ochrany životního prostředí.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
H
CZ
SLO
PL
RU
GR
20 Ferm
Zawartość opakowania
1 Elektryczny śrubokręt do płyt gipsowo-kartonowych
1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
Objaśnienie symbołów
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:
Dokładnie przetyczać instrukcję.
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia
oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
Regulacja zmiennej prędkości
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego przewodu.
Noś maskę przeciwpyłową. W trakcie obróbki z drewna, metali i innych materiałów
może wydzielać się szkodliwy dla zdrowia pył. Nie pracuj z materiałami
zawierającymi azbest!
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
Szczegółowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed opuszczeniem urządzenia w dół wzdłuż linii ciała należy je wyłączyć.
Osoby mające długie włosy powinny nosić ochronne nakrycie głowy. W trakcie pracy z
urządzeniem należy zawsze nosić dobrze dopasowane ubrania.
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
RUS
Ferm 19
ELEKTRYCZNY ŚRUBOKRĘT DO PŁYT
GIPSOWO-KARTONOWYCH
Numery w poniższymtekście odnaszą się do rysunków na stronie 2 - 3
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada
pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być
prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.
Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Zastosowanie
Narzędzie jest przeznaczone do dociągania i luzowania śrub.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
Specyfikacja techniczna
Opis
Rys. 1
1. Uchwyt nasadki
2. Pierścień regulujący
3. Wyłącznik (ZAŁ/WYŁ)
4. Bezpiecznik wyłącznika
5. Przełącznik biegu w lewo/ w prawo
6. Haczyk do paska
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 500 W
Prędkość obrotowa 0 - 4000/min
Ciężar 1.7 kg
Lpa (poziom ciśnienia akustycznego) 78 dB(A)
Lwa (poziom mocy akustycznej) 89 dB(A)
Współczynnik wibracji 1.85 m/s
2
1. DANE TECHNICZNE
H
CZ
SL
PL
RUS
GR
18 Ferm
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FDD-500
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55104-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Od 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb
podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands
CE
IZJAVAO SKLADNOSTI (SLO)
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm PDM1028 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi