Stanley SPS-1400 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Petrol brush cutter
Petrol brush cutter
SPS-1400
GB
GR
Original instructions
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions originales
D
F
Originaaljuhend
Tradução das instruções originais
Traducción de las instruciones originales
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
EE
PT
ES
PL
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
2
Manufactured under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence.
GB
D
F
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley
το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
GR
Toodetud litsentsi alusel:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse litsentsi
alusel.
Fabricado sob a licença de:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
Stanley® é uma marca registadade The Stanley Works ou dos seus associados que usam esta licença.
Fabricado bajo licencia:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
Stanley® é uma marca registadade The Stanley Works ou de sus associados que usan esta licencia.
Wyprodukowane zgodnie z licencją przez:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
Stanley® jest zarejestrowanym znakiem handlowym Stanley Works lub jego oddziałów i jest wykorzystywany zgodnie
z licencj.
EE
PT
ES
PL
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26
D-84109 Wörth/Isar
www.matrix-direct.net
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
HU
91
Zawsze używaj masek ochronnych
podczas pracy z materiałami
tworzącymi kurz.
Emisja hałasu zgodna z Dyrektywą
2000/14/EC!
Uwaga. Gorące części. Zachowaj
odległość.
Drogi Kliencie,
Gratulujemy zakupu podcinarki spalinowej.
Dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed
uruchomieniem silnika. Niewłaściwe
użytkowanie może
spowodować obrażenia osób i zniszczenie własności.
Osoby niezaznajomione z niniejszą instrukcją nie mogą
pracować z urządzeniem. Prosimy przechowywać
niniejszą
instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą używać
narzędzia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać
narzędzia pod nadzorem osoby wyszkolonej.
Właściwe użycie
W zależności od podłączonego narzędzia tnącego,
podcinarka służy do przycinania trawników, trawy, zarośli
i krzaków i małych drzew na prywatnym terenie.
To narzędzie nie będzie używane do jakichkolwiek innych
celów. Producent nie jest odpowiedzialny za jakiekolwiek
niewłaściwe użycie lub jakiekolwiek modykacje silnika.
Zastosuj się do uwag dotyczących bezpieczeństwa,
montażu i instrukcji i dodatkowo do zasad zapobiegania
wypadkom.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Upewnij się, że żadne osoby lub zwierzęta nie znajdują
się w bliskiej odległości od pracy urządzenia (minimalna
odległość 15m) Cięta i wyrzucana trawa może zawierać
Przeczytaj instrukcję obsługi przed
użyciem
Uważaj na odłamki wyrzucane w
kierunku cięcia.
Upewnij się, że minimalna
odległość 15 metrów jest
zachowana pomiędzy
urządzeniem, a innymi osobami,
podczas pracy!
Zakładaj zatwierdzoną ochronę uszu,
kask i okulary ochronne!
Zakładaj solidne i antypoślizgowe buty!
Zakładaj wysokiej jakości i wytrzymałe
rękawice!
Zakładaj wysokiej jakości i wytrzymałe
ubrania robocze!
Spaliny wydzielane są trujące i
posiadają efekt duszący!
Uwaga ryzyko pożaru! Benzyna i jej
opary są bardzo łatwopalne!
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
114
Nie używaj tarcz pilarek razem z tym
urządzeniem.
Podczas startu na zimno ustaw dźwignię
ssania na , zamknij ssanie.
Podczas startu na ciepło ustaw dźwignię
ssania na otwórz ssanie
P
L
92
obce przedmioty takie jak kamienie. Jesteś
odpowiedzialny za bezpieczeństwo w miejscu pracy i
jesteś odpowiedzialny za szkody w ludziach i mieniu.
Niedozwolone jest ani uruchamianie ani użycie
podcinarki spalinowej w pobliżu osób lub zwierząt.
Nie używaj urządzenia kiedy jesteś zmęczony lub
nieskoncentrowany lub jeśli jesteś pod wpływem
alkoholu lub leków.
Brak uwagi może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj zatwierdzone okulary ochronne.
Zakładaj zatwierdzone zatyczki do uszu.
Zakładaj wysokiej jakości rękawice ochronne.
Zakładaj wysokiej jakości ochronne buty antypoślizgowe
ze stalowymi zakończeniami. Nigdy nie obsługuj
narzędzia w sandałach lub boso.
Zawsze zakładaj kask bezpieczeństwa do pracy w lesie.
Nie zakładaj grubej odzieży i biżuterii.
Zakładaj długie spodnie aby chronić nogi.
Zakładaj kask jeśli nosisz długie włosy.
Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
Zakładaj właściwe i wytrzymałe ciasne ubrania robocze.
Utrzymuj części ciała i ubrania z dala od narzędzia
tnącego kiedy uruchamiasz silnik lub kiedy urządzenie
działa.
Upewnij się, że stoisz w stabilnej i bezpiecznej pozycji
podczas pracy. Unikaj cofania się z narzędziem gdyż
grozi to ryzykiem potknięcia. Unikaj nienaturalnych
postur.
Kiedy urządzenie działa od wielu godzin, może to
powodować zaburzenia krążenia z powodu wibracji
(choroba Raynauda). W takim przypadku niemożliwe jest
określenie długości pracy, będzie się to różniło w
zależności od osoby. Niniejsze czynniki mogą mieć
wpływ na to zjawisko: zaburzenia krążenia w rękach
osoby obsługującej, niska temperatura zewnętrzna,
długa praca z urządzeniem. Dlatego zaleca się zakładać
ciepłe rękawice ochronne i robić przerwy w równych
odstępach.
Spaliny z silników spalinowych są trujące i mogą
doprowadzić do uduszenia. Nie wolno używać
urządzenia w zamkniętych i słabo wentylowanych
pomieszczeniach.
Uzupełniaj paliwo tylko na zewnątrz albo w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
Benzyna i jej opary są bardzo łatwopalne. Trzymaj z dala
od materiałów łatwopalnych i źródeł zapłonu, takich jak
kuchenki i piece.
Nie pal papierosów podczas uzupełniania paliwa lub
podczas pracy z urządzeniem.
Natychmiast zetrzyj rozlane paliwo.
Uruchamiaj narzędzie w miejscu oddalonym od miejsca
uzupełniania paliwa.
Zawsze upewnij się korek wlewu paliwa jest dobrze
zamknięty. Uważaj na możliwe wycieki.
Kiedy silnik działa lub jest bardzo gorący, nie wolno
otwierać korka wlewu paliwa lub uzupełniać paliwa.
Otwieraj korek wlewu paliwa powoli tak aby opary mogły
uciec.
Upewnij się, że uchwyty są suche, czyste i nie znajduje
się na nich paliwo pomieszane z olejem.
Nie używaj narzędzia bez rury wydechowej i kiedy
ochrona rury wydechowej nie jest właściwie podłączona.
Nie dotykaj rury wydechowej, istnieje ryzyko poparzenia.
Używaj tylko paliwa rekomendowanego w instrukcji
obsługi. Przechowuj benzynę w pojemnikach do tego
przystosowanych i przechowuj w bezpiecznym miejscu.
P
L
93
P
L
Podczas cięcia na zboczu, zawsze stój poniżej
narzędzia.
Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne
odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w
silniku.
Zawsze wyłączaj urządzenie zanim je odłożysz.
Nie używaj żadnych przewodów lub czegokolwiek
podobnego w szpuli z linką.
Pracuj tylko w ciągu dnia lub kiedy miejsce jest dobrze
oświetlone sztucznym światłem.
Dokonuj wizualnej inspekcji urządzenia przed każdym
użyciem.
Sprawdzaj czy wszystkie śruby i części łączące są
przykręcone.
Zawsze używaj dwóch rąk aby trzymać narzędzie.
Sprawdzaj narzędzie i jego komponenty i osłony pod
kątem uszkodzeń i zużycia przed każdym użyciem i
naprawiaj jeśli potrzeba. Nigdy nie powoduj, że
urządzenia ochronne nie nadają się do obsługi. Nie
używaj narzędzia, kiedy uszkodzenia lub oznaki zużycia
stają się widoczne.
Utrzymuj narzędzia czyste i w pełni działające aby
zapewnić lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Zawsze utrzymuj bezpieczną odległość pomiędzy
narzędziem, a twoim ciałem podczas pracy.
Zawsze wyłączaj urządzenie kiedy praca jest przerywana
lub kiedy zmieniane jest miejsce pracy; poczekaj aż
narzędzie całkowicie się zatrzyma i wyłącz silnik.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru w miejscu
pracy. Trzymaj narzędzie w bezpiecznym miejscu
kiedy praca będzie przerwana.
Osoby operujące urządzeniem nie mogą być rozpraszane
gdyż mogą utracić kontrolę nad urządzeniem.
Nie używaj urządzenia podczas deszczu, w wilgotnym i
mokrym środowisku i nie przechowuj na zewnątrz.
Jeśli urządzenie będzie mokre, poczekaj do jego
całkowitego wyschnięcia zanim je ponownie użyjesz.
Przed rozpoczęciem pracy, zaleca się sprawdzić
otoczenie i usunąć z niego obce przedmioty. Jeśli
pomimo tego natrasz na obcy przedmiot podczas
cięcia, wyłącz urządzenie i usuń ten przedmiot.
Jeśli urządzenie się zablokuje przez obcy przedmiot
(kamień, kępka trawy), wyłącz je i usuń przedmiot
używając tępego narzędzia. Nigdy nie używaj palców
aby usunąć obce przedmioty, gdyż może to spowodować
poważne obrażenia.
Zawsze utrzymuj włączone narzędzie z dala od ciała.
Uwaga: urządzenie dalej działa przez krótki czas po jego
wyłączeniu!
Nie przeciążaj silnika, nie używaj narzędzia do pracy do
której nie jest ono przystosowane.
Upewnij się zawsze, że otwory wentylacyjne są wolne od
zabrudzeń.
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Przechowuj urządzenie w bezpiecznym i suchym
miejscu.
Sprawdzaj silnik pod kątem uszkodzeń po uderzeniu, lub
innych uszkodzeń.
Utrzymuj części ciała i ubranie z dala od głowicy tnącej,
kiedy uruchamiasz silnik lub kiedy silnik pracuje.
Zawsze miej na uwadze, że zwłaszcza podczas
przycinania krawędzi trawnika, miejsc ze żwirem i
podobnych miejsc, kamienie i brud mogą być wyrzucana
z linii cięcia.
Nigdy nie przechodź przez drogi lub ścieżki kiedy
narzędzie jest włączone.
Nigdy nie tnij twardych przedmiotów takich jak kamienie
itd.
W ten sposób unikniesz obrażeń i szkód w narzędziu.
Nigdy nie używaj narzędzia bez podłączonej osłony.
94
Nigdy nie używaj swoich rąk aby zatrzymać element
tnący.
Zawsze czekaj aż urządzenie się samo zatrzyma.
Trzymaj i kieruj głowicę tnącą tak blisko podłoża jak to
możliwe.
Przycinaj tylko trawę rosnącą w ziemi. Nie tnij trawy w
pęknięciach ścian lub rosnącej na kamieniach itd.
Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne
odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w
silniku.
Używaj narzędzia tylko wtedy gdy podłączona jest
osłona.
Zawsze wyłączaj urządzenie zanim je odłożysz.
Zawsze miej na uwadze, że istnieje ryzyko obrażeń w
miejscu gdzie urządzenie przecina linię.
UWAGA: Urządzenie dalej się obraca kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Odłóż narzędzie tylko wtedy kiedy część tnąca
całkowicie się zatrzymała i silnik został wyłączony.
Jeśli część tnąca uległa uszkodzeniu, musi ona zostać
natychmiast wymieniona.
Zawsze używaj tylko oryginalnej linki Nigdy nie używaj
metalowego przewodu zamiast linki nylonowej.
Narzędzie i części tnące muszą być właściwie muszą
być właściwie sprawdzane i okresowo serwisowane.
Uszkodzenia muszą być naprawiane przez centrum
serwisowe.
Używaj tylko akcesoriów rekomendowanych przez
producenta.
Serwisuj swoje urządzenie tylko przez wykwalikowany
personel i używaj tylko oryginalnych części zamiennych.
To zapewni, że urządzenie będzie pracować bezpiecznie
w przyszłości.
Montaż
Przed montażem sprawdź czy wszystkie części są
zawarte
i czy nie zostały uszkodzone podczas transportu.
1. Umieść narzędzie poziom tak aby silnik leżał na ziemi.
2. Zwolnij obejmę śruby (19) (A1) i wstaw górną i dolną
rurkę do dostarczonego łącznika (A2).
3. Lekko przekręć dolną rurkę wykaszarki aby
umiejscowić zatyczkę (20) w otworze łącznika. Następnie
zakręć zacisk.
4. Aby rozmontować, odkręć obejmę śruby wyciągnij
zatyczkę i rozkręć rurkę na części (A4).
Uchwyty
Projekt wykaszarki spalinowej pozwala na pracę po
prawej stronie ciała użytkownika.
- Włóż większą sprężynę (24) w dolną część mocowania
obrotowego (23). (B3-2)
- Wciśnij mniejszą (25) sprężynę w górną część
mocowania obrotowego (23). (B3-3)
- Włóż uchwyt (2) do gniazda mocowania obrotowego
(23). (B3-4)
- Połącz i zamknij osłone mocowania (26) i mocowania
obrotowego (23) używając haków na osłonie mocowania.
(B3-5).
- włóż śrubę uchwytową (27) przez osłonę mocowania
(26) i mocowania obrotowego (23). (B3-6)
- Włóż zmontowane mocowanie do podstawy
mocowania(22) i lekko przykręć śrubę uchwytu (27).
B3-7 i B3-8).
- Dostosuj uchwyt do kąta pracy i przykręć śrubę
uchwytu. (B3-9)
Podczas przechowywania narzędzia możesz lekko
odkręcić śrubę uchwytu i przekręcić uchwyt do pozycji
równoległej do głównego uchwytu aby bezpiecznie
P
L
95
RYZYKO OBRAŻEŃ
UWAGA: Zawsze noś rękawice
ochronne podczas pracy z i w
pobliżu urządzeń tnących.
Ostrze tnące musi być okresowo ostrzone zgodnie z
instrukcjami. Niewłaściwie naostrzone lub tępę krawędzie
mogą powodować przeciążenie urządzenia.
RYZYKO PRZERWANIA I PĘKNIĘCIA
Wyrzucane fragmenty z narzędzia mogą spowodować
bardzo ciężkie obrażenia
Aby używać ostrza wykaszarki zasilanej
silnikiem, musi być zamontowana właściwa
osłona i musi być zamontowane ostrze
tnące.
- Użyj śrubokręta lub dostarczonego klucza imbusowego
aby przymocować nasadkę wykaszarki w zamierzonym
miejscu za pomocą przeciwnakrętki. Teraz wyciągnij
kasetę z linką (13) z nasadki kręcąc zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (B11).
- Umieść ostrze tnące (12) w części blokującej.
- Umieść uszczelkę blokującą i płytkę mocującą na
ostrze tnące (11) (B13).
- Użyj śrubokręta lub dostarczonego klucza imbusowego
aby przymocować nasadkę wykaszarki w zamierzonym
miejscu za pomocą przeciwnakrętki. Przykręć śrubę
sześciokątną do nasadki przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara i użyj dostarczonego klucza sześciokątnego (15)
aby dokręcić tę śrubę (B14).
UWAGA: wątek lewoskrętny
Montaż pasa nośnego
Wykaszarka musi być używana z pasem mocującym
(17).
Najpierw wyrównaj wykaszarkę kiedy urządzenie jest
wyłączone.
- Zakładaj ramiączko (17).
przechowywać urządzenie. (B4-1 i B4-2)
Montaż kasety z linką
Aby uniknąć ryzyka niechcianego włączenia silnika,
wyciągnij świecę.
RYZYKO OBRAŻEŃ
UWAGA: Zawsze noś rękawice
ochronne podczas pracy z i w
pobliżu urządzeń tnących.
Wykaszarka jest wyposażona w ostrze tnące (11) i
osłonę (12).
Aby używać ostrza jako wykaszarki, musi być
zamontowana właściwa osłona (12) i szpula z linką (13)
Osłona cięcia może być zamontowana jak na zdjęciach
B5-1 i B5-2.
- Użyj śrubokręta lub dostarczonego klucza imbusowego
(14) aby przymocować nasadkę wykaszarki w
zamierzonym miejscu (B6) za pomocą przeciwnakrętki.
- Użyj dostarczonego klucza sześciokątnego (15) aby
odkręcić śrubę sześciokątną celem dołączenia ostrza
tnącego (B7) kręcąc ją zgodnie ze wskazówkami zegara.
- Wyjmij śrubę sześciokątną, uszczelkę blokującą i płytkę
mocującą ostrze tnące (B8).
Przechowuj te części w bezpiecznym miejscu.
- Dołącz część blokującą (B9).
- Użyj śrubokręta lub dostarczonego klucza imbusowego
aby przymocować nasadkę wykaszarki w zamierzonym
miejscu za pomocą przeciwnakrętki. (B10).
- Teraz przykręć kasetę z linką (13) do nasadki
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (B10).
UWAGA: wątek lewoskrętny
Montaż ostrza tnącego
Aby uniknąć ryzyka niechcianego włączenia silnika,
wyciągnij świecę.
P
L
96
- Wyreguluj długość pasa tak aby karabinczyk był mniej
więcej jedną rękę poniżej prawego biodra (B15).
- Zawieś wykaszarkę na karabińczyku.
- Pozwól aby wykaszarka się bujała.
Kiedy stoisz w normalnej pozycji, wykaszarka powinna
prawie dotykać ziemi (B16).
- Możesz użyć klucza imbusowego aby poluźnić
wspornik, jeśli potrzeba i przesunąć do przodu lub
do tyłu. W ten sposób ważne jest że wykaszarka jest
zawsze dobrze wyważona (B17).
Podczas pracy zaczep wykaszarkę na karabińczyku
pasa mocującego podczas gdy silnik pracuje.
Paliwo
Używaj tylko mieszanki benzyny bezołowiowej i
specjalnego oleju silnikowego dla silników dwusuwowych
w stosunku 40:1.
Uwaga: Nie używaj mieszanki w innym stosunku i nie
używaj czystej benzyny.
Nie używaj jakiegokolwiek paliwa starszego niż 2-3
miesiące. Opróżnij bak kiedy urządzenie nie pracuje
często i zatankuj przed rozpoczęciem pracy.
Mieszanka benzyny
4,0 litry benzyny i 100 ml specjalnego oleju silnikowego
dla silników dwusuwowych
- Wlej 4,0 litry benzyny do pojemnika razem z 100 ml
oleju silnikowego dla silników dwusuwowych i wymieszaj
potrząsając energicznie pojemnikiem.
- Wlej paliwo do zbiornika i zakręć kurek.
Wlewanie benzyny
Powoli odkręć kurek aby go otworzyć, tak aby ciśnienie i
opary benzyny mogły uciec w sposób niezagrażający.
- Użyj lejka aby wlać olej dla silników dwusuwowych
wymieszany z benzyną w stosunku 40:1 i zakręć mocno
kurek.
Odpalanie kiedy silnik jest zimny
- Umieść ostrze tnące wykaszarki bezpiecznie na ziemi.
Zbiornik paliwa i ostrze tnące są używane jako
wspomaganie. Upewnij się, że wykaszarka nie ma
kontaktu ani z ziemią ani z innymi przedmiotami (B18).
- Włącz przełącznik (4) na uchwycie (19).
- Przesuń włącznik ssania do góry (B20):
- Nacisnij zawór wtrysku i przytrzymaj do momentu aż
przezroczysty pojemnik wypełni się paliwem (B21).
- Użyj prawej ręki aby przycisnąć uchwyt (3). W ten
sposób odblokujesz urządzenie blokujące (5) kontrolę
przepustnicy (B22).
- Mocno naciśnij przepustnicę (6)
- W tym samym momencie naciśnij przycisk blokujący
(18) (B23).
- Trzymaj przycisk blokujący (18) przyciśnięty i zwolnij
przepustnicę (6) i urządzenie blokujące (5). W ten
sposób przycisk blokujący (18) jest automatycznie
wciśnięty.
- Ustal bezpieczną pozę.
- Użyj lewej ręki aby utrzymywać wykaszarkę mocno
docisnięta do podłoża (B24).
UWAGA: Nigdy nie stawiaj stóp na nasadce lub nie
klękaj na niej.
- Pociągnij kabel startowy całkowicie od 3 do 5 razy
(B24).
- Przesuń włącznik ssania (B25) w dół:
- Pociągnij kabel startowy szybko i mocno do samego
końca aż silnik odpali.
UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO Silnik
odpala w połowie przyspieszenia wraz
z narzędziem tnącym. Pozwól aby silnik
P
L
97
- Zawsze używaj najwyższej prędkości pracy urządzenia,
w ten sposób osiągniesz najlepsze cięcie.
- Jeśłi uderzysz w kamień lub drzewo, wyłącz silnik i
sprawdź wykaszarkę pod kątem uszkodzeń.
Uwaga: Podczas pracy w trudnych warunkach i na
zboczach, zawsze stój poniżej głowicy tnącej.
Zawsze zakładaje okulary ochronne i ochronę uszu, a
także kask podczas pracy w lesie.
Używanie wykaszarki do cięcia
- Używaj kasety z plastikową linką do czystego cięcia jak
również przy nierównych krawędziach, słupkach
ogrodzenia i drzewach.
- Ostrożnie przesuwaj linkę tnącą w kierunku przeszkody
i używaj końcówki linki do wykaszania dookoła
przeszkody.
Kiedy linka wykaszarki wejdzie w kontakt z kamieniami,
drzewami i ścianami, wówczas z czasem linka się
zużywa lub pęka. W takim przypadku przędza znika w
obudowie szpuli, a linka wykaszarki nie będzie pracować.
- Obracaj wykaszarką jak normalną kosą poziomo od
prawej strony do lewej i z powrotem. Ty określasz
wysokość cięcia w zależności od tego jak wysoko
trzymasz urządzenie.
- Nigdy nie zastępuj nylonowej linki metalową.
RYZYKO OBRAŻEŃ
- Używanie wykaszarki do cięcia
- Używaj wykaszarki do wycinania zarośli, chwastów i
młodych drzew (średnica pnia maks. 2cm), a także
wysokiej trawy.
- Podczas używania metalowych narzędzi do
wykaszania, istnieje ogólne ryzyko odskoczenia, kiedy
narzędzie napotka solidną przeszkodę (kamienie,
drzewa, gałęzie, itd.). W ten sposób narzędzie
zostanie odrzucone do tyłu w kierunku odwrotnym do
obrotu.
- Aby wycinać chwasty i zarośla, „zanurz” ostrze tnące z
góry. W ten sposób wycinane rzeczy będą z przodu.
UWAGA: Bądź szczególnie ostrożny podczas stosowania
pracował przez parę sekund.
Kiedy przepustnica zostanie naciśnięta krótko,
przycisk blokujący wyłączy się automatycznie.
Silnik wróci pracy jałowej. Narzędzie tnące
zatrzyma się po kilku sekundach.
Wyłączanie silnika
- Pozwól aby silnik wrócił do jałowej pracy bez naciskania
przepustnicy.
- Przełącz włącznik (4) na uchwycie do pozycji „STOP”
(B26).
OSTRZEŻENIE: Urządzenie tnące dalej się
obraca kilka sekund po wyłączeniu silnika.
Trzymaj obydwa uchwyty aż urządzenie
tnące się całkowicie zatrzyma.
Włączanie kiedy silnik jest ciepły
- Jest bardzo podobnie jak podczas
uruchamiania kiedy silnik jest zimny. W tym
przypadku przepustnica zawsze musi być w
pozycji dolnej (B25).
Praca z wykaszarką
- Kiedy pracujesz z wykaszarką po raz pierwszy,
zapoznaj się z operowaniem i kontrolą ostrza tnącego
bez włączania silnika.
- Projekt wykaszarki spalinowej pozwala na pracę po
prawej stronie ciała użytkownika.
- Zawsze używaj obydwu rąk aby trzymać uchwyty
wykaszarki.
- Używaj zawsze prawej ręki aby trzymać uchwyt i lewej
ręki aby trzymać uchwyt wychodzący od rurki.
- Zawsze miej na uwadze, że urządzenie tnące dalej się
obraca się przez chwilę po zwolnieniu przepustnicy.
- Zawsze zapewniaj własciwy jałowy bieg silnika tak aby
narzędzie tnące dalej się nie obracało kiedy przepustnica
zostaje nacisnięta.
P
L
98
tej techniki, ponieważ im wyżej urządzenie jest nad
ziemią, tym wyższe ryzyko, że cięte rzeczy i odłamki
będą wyrzucane na boki.
- Aby wycinać młode drzewa i trawę poruszaj narzędziem
jak kosą w bliskiej odległości nad ziemią.
UWAGA: Niewłaściwe użycie może spowodować
uszkodzenia wykaszarki i poważne obrażenia z powodu
wyrzucanych odłamków.
- Aby zminimalizować ryzyko wypadków poprzez
używanie wykaszarki, zastosuj się do następujących
zasad:
- Nigdy nie wycinaj krzewów lub drzew, których średnica
jest większa niż 2 cm.
- Unikaj kontaktu z metalem, kamieniami, itd.
- Okresowo sprawdzaj ostrze tnące pod kątem
uszkodzeń.
- Nigdy nie kontynuuj pracy kiedy ostrze tnące jest
uszkodzone.
- Kiedy ostrze tnące jest widocznie tępe, wówczas musi
zostać naostrzone zgodnie z instrukcjami.
- Kiedy ostrze tnące jest wyraźnie chwiejne, musi zostać
wymienione.
Automatyczne doprowadzanie linki tnącej
Aby wydłużyć linkę tnącą (22) silnik musi działać na
najwyższych obrotach umieść linkę na ziemi. To
automatycznie wydłuży linkę. Ostrze na osłonie przetnie
linkę do dopuszczalnej długości.
Wymiana szpuli/linki
- Rozmontuj szpulę. Przyciśnij szpulę i wyjmij jedną
połowę obudowy. (B27-1 i B27-2)
- Wyciągnij szpulę (k) z obudowy szpuli (B28).
- Umieść nową linkę w środku zamontuj pętle, która
uformowała się w przerwie w rozdzielaczu szpuli (B29).
- Nakręć linkę ruchem przeciwnym do wskazówek
zegara i pod naprężeniem.
Rozdzielacz szpuli rozdzieli dwie połowy linki (B30).
- Zaczep ostatnie 15 cm dwóch końców linki na
przeciwne uchwyty linki płytki szpuli (B31).
- Przewlecz dwa końce linki przez metalowe oczka w
obudowie szpuli (B28).
-Wciśnij płytę szpuli do obudowy szpuli.
- Pociągnij mocno dwa końce linki aby uwolnić je z
uchwytów linki.
- Połącz części obudowy ponownie.
- obetnij nadmiar linki do długości około 13cm. To
zredukuje obciążenie silnika podczas uruchomienia i
rozgrzania.
- Ponownie wstaw szpulę.
UWAGA: podczas pracy z urządzeniem
prosimy unikać kontaktu z krawężnikami,
kamieniami i innymi twardymi
przedmiotami, ponieważ linka tnąca może
się zerwać i urządzenie przestanie działać.
W takim przypadku postępuj zgodnie z
punktami 1-11 „Wymiana szpuli/linki”.
Konserwacja
Smarowanie przekładni
Sprawdź smarowanie co 25 godzin pracy.
Używaj klucza imbusowego aby odkręcić śrubę (B32).
- Kiedy nie widać smaru na śrubie uzupełnij około 5 g
smaru (dostępny w każdym sklepie dla majsterkowicza)
do kasety przekładni i zamknij ją.
Miej na uwadze, że kaseta przkładni nigdy nie powinna
być w pełni wypełniona smarem.
Filtr powietrza
Po dłuższej pracy powinieneś wyczścić ltr powietrza.
Pył i pył kwiatowy zatykają otwory ltra wykonanego z
tworzywa piankowego.
- Zdejmij pokrywe (B33) i umyj ltr (B34) w wodzie z
mydłem. Uwaga: nie używaj benzyny lub
rozpuszczalnika.
- Wyszusz ltr zanim go wstawisz z powrotem.
P
L
99
Aby nie skracać życia silnika, uszkodzony ltr powietrza
musi zostać natychmiast wymieniony.
Zmiana świecy zapłonowej
Sprawdzaj przerwę pomiędzy świeca zapłonową
przynajmniej raz w roku lub wtedy kiedy silnik uruchamia
się słabo. Prawidłowa przerwa pomiędzy świecą a
kontaktem zapłonowym powinna wynosić 0,25*/0,63 mm
(B35).
- Poczekaj do momentu całkowitego wychłodzenia
silnika.
- Odkręć śrubę i zdejmij plastikową pokrywę (B36-1)
- Zdejmij zatyczkę świecy zapłonowej (B36-2) i użyj
dostarczonego klucza do świec zapłonowych aby
wyciiągnąć świecę (B37).
- Kiedy elektroda jest mocno zużyta pojawi się silna
inkrustracja, świeca musi zostać wymieniona na nową.
Silna inkrustracja świecy zapłonowej może być
spowodowana przez: zbyt wysoką ilośc oleju w
mieszance benzyny, słabą jakością oleju, starą
mieszanką benzyny lub zatkanym ltrem powietrza.
- Wykręć całkowicie świecę zapłonową ręką z gwintu
(unikaj zblokowania jej)
- Użyj dostarczonego klucza do świec zapłonowych aby
dokręcić świecę.
- Podczas używania klucza dynamometrycznego, obrót
wynosi 12-15 Nm.
- Włóż gniazdo świecy zapłonowej prawidłowo na
świecę.
Trymowanie za pomocą linki tnącej
- kiedy linka wykaszarki nie tnie już czysto podczas
koszenia, użyj pilnika aby ponownie naostrzyć krawędzie
tnące (B38). Ostrz w jednym kierunku pod określonym
kątem.
Czyszczenie
Używaj wilgotnej szmatki aby czyścić plastikowe części.
Nie używaj żadnych środków czyszczących,
rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów.
Podczas pracy, mokra trawa i chwasty będą owijać się
wokół prowadnicy pod osłoną (z powodów technicznych).
Usń je inaczej silnik ulegnie przegrzaniu z powodu zbyt
dużego tarcia.
Okresowa kontrola
Miej na uwadze, że następujące specykacje odnoszą
się do normalnego użytkowania. Dzięki okolicznościom
takim jak długie okresy pracy dziennej, wystawienie na
działanie kurzu itd., określone przerwy będą odpowiednio
krótsze. Przed rozpoczęciem pracy i po zatankowaniu:
sprawdź czy narzędzie tnące są bezpiecznie ulokowane,
dokonaj ogólnej inspekcji wzrokowej, naostrz ostrze
tnące (jeśli potrzeba).
Cotygodniowa inspekcja: smarowanie przekładni
(również jeśli potrzeba).
Jeśli potrzeba: podokręcaj śruby i nakrętki.
Unikniesz nadmiernego zużycia i uszkodzenia narzędzia
jeśli będziesz stosował się do zaleceń w niniejszej
instrukcji.
Użytkownik jest odpowiedzialny za szkody powstałe w
wyniku niezastosowania się do zaleceń w niniejszej
instrukcji.
To również dotyczy nieautoryzowanych modykacji
narzędzia, używania nieautoryzowanych części
zamiennych, akcesoriów, narzędzi roboczych,
niezwiązanego i nie zamierzonego użycia, pożniejszych
uszkodzeń z powodu użycia wadliwych komponentów.
Części podlegające zużyciu
Pomimo używania w prawidłowy sposób, niektóre
elementy podlegają normalnemu zużyciu. Muszą zostać
wymienione w zależności od długości użycia. Te części
to między innymi narzędzie tnące i płytka mocująca.
Przechowywanie/zima
Powinieneś przestrzegać następujących kroków, tak aby
wykaszarka znów działała bez problemów przez długi
czas:
- Opróżnij zbiornik paliwa.
P
L
100
- Kiedy silnik się schłodzi, wyjmij świecę zapłonową.
- Wlej małą łyżkę mieszanki do silników dwusuwowych
do otworu na świecę zapłonową i przeciągnij kabel
startowy kilka razy. W ten sposób usuniesz sadzę a tłok i
cylinder zostaną nasmarowane.
Sprawdź świecę zapłonową i wymień ją kiedy końcówka
świecy jest zbyt mocno przepalona.
- Przechowuj wykaszarkę w suchym miejscu gdzie nie
podlega ryzyku pożaru.
Ponowne uruchomienie po długiej przerwie
1. Wyjmij świecę zapłonową.
2. Przeciągnij kabel startowy kilka razy aby usunąć olej i
osady w przegrodzie silnika.
3. Sprawdź świecę zapłonową i wymień ją jeśli potrzeba
i ponownie ją przykręć.
4. Uzupełnij zbiornik mieszanką do silników
dwusuwowych w stosunku 40:1.
5. Włącz silnik jak opisano w punkcie „Rozruch kiedy
silnik jest zimny.
Specykacja
Rodzaj silnika: Silnik dwusuwowy chłodzony powietrzem
Moc maksymalna: 1,4 kW
Pojemność tłoka: 51,2 cm
3
Prędkość na biegu jałowym: 3400 min
-1
Prędkość pracy sprzęgła: 4900 min
-1
Maks. prędkość silnika: 9000 min
-1
(wykaszarka)
10500 min
-1
(podcinarka)
Średnica cięcia: 430 mm (wykaszarka)
255 mm (podcinarka)
Konkretne zużycie paliwa: 684 g/kWh
Pojemność zbiornika: 850 ml
Waga: 7,8 kg pusty
Rozmiar linki: ø 2,4 mm
Świeca zapłonowa: L8RTC (Torch)
Poziom ciśnienia akustycznego:
96,2 dB(A), K=3 dB(A) (wykaszarka)
97,2 dB(A), K=3 dB(A) (podcinarka)
Poziom mocy akustycznej:
109,2 dB(A), K=3 dB(A) (wykaszarka)
108,4 dB(A), K=3 dB(A) (podcinarka)
Wibracje:
8,484 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(wykaszarka)
6,243 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(podcinarka)
Przegląd elementów narzędzia (A1)
(B1)
1. Główny
2. Uchwyt
3. Uchwyt operacyjny
4. Przycisk operacyjny
5. Blokada
6. Przepustnica
7. Uprząż
8. Osłona rury wydechowej
9. Silnik
10 Zbiornik paliwo
11. Ostrze tnące
12. Osłona cięcia
13 Głowica wykaszarki
14. Klucz imbusowy
15. Klucz do świecy zapłonowej
16. Zbiornik mieszania paliwa
17. Ramiączko
18. Przycisk blokujący
19. Śruba blokująca
20. Zatyczka
21. Linka tnąca
22. Podstawa mocowania
23. Mocowanie obrotowe
24. Większa sprężyna
25. Mniejsza sprężyna
26. Osłona mocowania
27. Śruba uchwytowa
P
L
117
GARANTÍA
ES
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje Este aparato es un
producto de calidad. Ha sido diseñado según los conocimientos técnicos actuales y ha sido
construido minuciosamente utilizando una buena materia prima corriente.
La duración de la garantía es de 24 meses y comienza a tener efecto en el momento de la
entrega la cual debe ser respaldada presentando el recibo de caja, la factura o el albarán
de entrega. Durante el periodo de garantía, todas las anomalías funcionales son eliminadas
por nuestro servicio posventa resultante, a pesar de una manipulación correcta conforme a
nuestra comunicación de uso, de un vicio de material.
La garantía se desarrolla de manera que las piezas defectuosas son reparadas gratuitamente
o sustituidas por piezas impecables, de nuestra elección. Las piezas sustituidas pasan a ser
de nuestra propiedad. La reparación o la sustitución de ciertas piezas no entrañan ninguna
prolongación de la duración de la garantía ni una nueva garantía para el aparato. Las piezas
de recambio montadas no tienen duración de garantía propia. Nosotros no damos nuestra
conformidad a ninguna garantía por los daños y defectos sobre los aparatos o sus piezas
que deriven de una súplica demasiado fuerte, de una manipulación no conforme o de una
falta de mantenimiento.
Esto vale igualmente en caso de no respeto de la comunicación de uso así como por el
montaje de pezas de recambio y de accesorios que no figuren en nuestra gama. En caso
de intervenciones o de modificaciones del aparato efectuadas por personas a las cuales
nosotros no hemos ordenado, el derecho a la garantía queda invalidado. Los daños
resultantes de una manipulación no conforme, de una sobrecarga o de un desgaste normal
están excluidos de la garantía.
Serán reparados sin gastos los daños debidos a un defecto de fabricación o a un defecto de
los materiales por una reparación o por la sustitución del aparato.
Con la condición de que el aparato sea devuelto sin desmontar y completo con la
prueba de compra y el bono de garantía.
Para que funcione la garantía, se debe utilizar exclusivamente el embalaje
original.
Así aseguramos un funcionamiento rápido y sin problemas de la garantía.
Le rogamos nos envíe los aparatos "franco fábrica" o solicitar un adhesivo
Freeway.
Desgraciadamente no podemos aceptar las expediciones que no
estén exentas de obligación!
La garantía no se extiende a las usadas como resultado de un desgaste natural.
En caso de reclamación de garantía, de averías, de reclamación de piezas de recambio
o de accesorios, le rogamos que se dirija a la central de atención posventa que se
indica a continuación:
Con la reserva de modificaciones.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe
w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie
usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy
gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mo
ś
ciska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
119
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
Petrol brush cutter / SPS-1400
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
GR
Εγγύηση
Αγορασμένο στο
:
Διεύθυνση (πόλη, οδός)
:
Όνομα πελάτη
:
Διεύθυνση πελάτη
:
Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη
:
Τηλέφωνο
:
Ημερομηνία, υπογραφή
:
Περιγραφή βλάβης
:
EE
GARANTII
Ostetud:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Telefon:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
ES
GARANTÍA
Comprado en:
en (ciudad, calle):
Nombre del comprador:
Calle, Nº:
CP, ciudad:
Teléfono:
Fecha,firma:
Descripción del defecto:
PT
GARANTIA
Adquirido em:
em (morada):
Nome do Comprador:
Morada:
Código Postal:
Telefone:
Data, Assinatura:
Descrição da Avaria:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

Stanley SPS-1400 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi