Rothenberger Power threader SUPERTRONIC 1250 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ENGLISH page 9
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS page 12
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL página 15
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 18
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l'uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell'uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 21
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 24
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
DEUTSCH Seite 6
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
DANSK side 27
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 30
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 33
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører
garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 36
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 39
Instrukcjê obsługi proszę przeczytać i przechować! Nie wyrzucać!
Przy uszkodzeniach wynikających z błêdów obsługi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzeżone!
ČESKY stránky 42
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V případě poškození způsobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 45
Kullanım açıklamalarını lütfen dıkkatlıce okuyunuz ve bır yerde muhafaza edınız! Çöpe atmayınız!
Kullanımında yapılan hatalar, garantının sılınmesıne neden olur! Teknık deðı þıklıkler yapma hakkımız saklıdır!
MAGYAR oldaltól 48
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 51
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
РУССКИЙ страница 54
Прочте инструкцию по зксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! В случае поломки инстрмена
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Возможны технические изменения!
4
José Ignacio Pikaza
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
ditproduct overeenstemt met de van toepassing
zijndenormen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt eri
overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer
og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmeroverens med de følgende normer eller
normativedokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämätuote on allalueteltujen standardien ja standardoi-
misasiakirjojen vaatimusten mukainen.
89/392/EEC; 91/368/EEC; 73/23/EEC;
89/336/EEC; EN 50144.2.9
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produktten
odpowiada wymaganiom następujących norm
idokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento
výrobekodpovídá následujícím normám a
normativnímdokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluğunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelentermék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το
προϊόν ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα
τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС
МЬі заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
5
GENERAL
SUOMI
Dane techniczne
Zakres gwintowania: 1/4" do -1.1/4"
Rodzaj gwintu: BSPT-NPT-CONDUIT
Stożkowatość (nachylenie stożka gwintu):
1/16
Prędkość gwintowania: 15-20 obrotów/min.
Prędkość przy szybkim ruchu wstecznym:
27 obrotów/min
Zasilanie prądem: 230 V / 110 V
Pobór mocy: 800 W / 650W
Włącznik: bez blokady
Ciężar maszyny: 5,8 Kg
Wymiary maszyny:
455x168x76 mm
Ciężar imadła dociskowego: 1,5 Kg
Ciężar całego wyposażenia: 16,0 Kg
Lw / Lp 92/103
Wibracje 1,02 m/s
2
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z podanym
przeznaczeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać i zrozumieć ogólne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane w
załączniku “Bezpieczeństwo” (Safety) (od strona 52)!
Nie wolno ciąć gwintów, gdy rura nie jest umieszczona w
imadle. Należy zawsze używać imadła, nawet w przypadku
rur o najmniejszej średnicy.
Należy zadbać o prawidłowe zamontowanie imadła
rury. W przypadku nieprawidłowego zamocowania
trzpień prowadzący imadła dociskowego może wyskocz
z prowadnicy i uderzając zranić ytkownika. Trzpień
prowadzący dostarczany jest jako osobna część (w pokrywie
walizki) i musi zostać zamontowany w prowadnicy.
Należy sprawdzić stan włącznika głównego. Gdy nacisk
na włącznik zostanie zwolniony silnik musi się natychmiast
zatrzymać. Jeżeli to nie nastąpi oznacza to, że silnik bądź
włącznik są wadliwe.
Stosowanie przedłużaczy. Należy zwrócić uwagę na to,
aby kabel był możliwie gruby i krótki, bądź miał powyżej 15
A i nie przekraczał długości 30 m.
Nie należy gwintować bez wystarczającego, ciągłego
smarowania. Optymalne smarowanie przedłuża czas
eksploatacji maszyny i głowic gwinciarskich. Również jakość
gwintów jest przez to lepsza.
Zmiana kierunku cięcia.
Do cięcia lewoskrętnego
należy nasadzić głowicę gwinciarską z przeciwnej strony
28
POLSKI
maszyny. Kierunek cięcia wolno zmieniać tylko przy
całkowitym bezruchu maszyny. W innym przypadku istnieje
niebezpieczeństwo uszkodzenia maszyny.
A - Przegląd
1 Silnik
2 Obudowa przekładni
3 Gniazdo głowicy gwinciarskiej
4 Prowadnica imadła dociskowego
5 Imadło dociskowe
6 Trzpień prowadzący
7 Przełącznik kierunku obrotów (lewo /prawo)
8 Włącznik główny
9 Komora szczotek
B - Obsługa
Należy zamontować imadło dociskowe i zwrócić uwagę
na to, aby trzpień prowadzący przebiegał równolegle do
obrabianej rury (rys. 1). Trzpień ten musi wystawać około 1
do 1,5 cm poza koniec rury.
Wybrać żądaną głowicę i osadzić w ośmiokątnym
gnieździe oprawy pierścieniowej maszyny. Głowicę należy
wprowadzić od strony frontowej maszyny.
Teraz należy dosunąć do maszyny zamocowaną w imadle
rurę w taki sposób, aby trzpień prowadzący wprowadzony
został do prowadnicy (trzpień prowadzący równolegle
do rury) a koniec rury przylegał bezpośrednio do głowicy
tnącej (rys. 2).
Należy sprawdzić, czy przełącznik lewo i prawoskrętny
znajduje się w ADVANCE. Uruchomić włącznik roboczy.
Głowica nacinająca zaczynie się obracać. W tym momencie
głowicę należy przyłoż do rury w celu rozpoczęcia
www.rothenberger.com
OPERATING/SERVICE
POLSKI
29
29
POLSKI
gwintowania. Dociśnięcie głowicy rozpocznie proces
gwintowania.
Podczas nacinania gwintów należy dbać o stałe i
dostateczne smarowanie olejem do nacinania gwintów
firmy Rothenberger. (Rys. 2)
Gdy osiągnięta zostanie żądana długość gwintu (w przypadku
normalnych gwintów rura nie może nigdy wystawać poza
głowicę gwintownicy), silnik należy wyłączyć (Rys. 3). Aby
wykręcić głowicę z rury naly zmienić kierunek obrotów
maszyny (rys. 4).
UWAGA! Aby zmienić kierunek obrotu po zakończeniu
gwintowania, należy odczekać silnik i głowica tnąca
całkowicie się zatrzymają.
Utrzymywanie w dobrym stanie i
konserwacja
Kabel i wtyczka. Kabel i wtyczka nie mogą być uszkodzone.
Należy regularnie i skrupulatnie sprawdzać ich stan.
Włącznik. Gdy włącznik zostanie puszczony a silnik się nie
zatrzymuje oznacza to, że włącznik jest zepsuty. Nie wolno
dalej pracować dopóki włącznik nie zostanie naprawiony.
Szczotki węglowe. Należy często sprawdzać, czy szczotki się
nie zużyły i czy prawidłowo kontaktują z twornikiem. Szczotki
należy wymienić, długość momencie gdy ich długość będzie
wynos1/3 długości początkowej. Przed przystąpieniem do
wymiany, należy upewnić się, że maszyna jest odłączona od
sieci elektrycznej. Następnie należy otworzyć tylną pokrywę
komory szczotek, odłącz szczotkotrzymacz od prądu,
zdemontować go i przystąpić do wymiany szczotek. Stosować
oryginalne szczotki Rothenberger.
Silnik i twornik. Co 100 godzin roboczych należy usunąć
pył węglowy, który zgromadził się w silniku i w przegrodzie
na szczotki. Twornik silnika musi być zawsze czysty, a jego
powierzchnia zawsze jednolita (kolor jasnego brązu).
Głowice gwinciarskie. Należy się upewnić, czy ywane
głowice nie mają uszkodzonych noży. Z głowic należy
usuwać wióry, ponieważ wpływa to ujemnie na jakość
gwintów.
Obudowa przekładni. Każdorazowo po 500 godzinach
roboczych trzeba wymienić smar przekładniowy. Rozłożoną
maszynę należy wyczyścić przy pomocy nafty, tzn.
usunąć stary smar. Wszystkie części mechaniczne należy
przedmuchać do czyst
a suchym powietrzem sprężonym
i nasmarować na nowo czystymi rękami. NIE WOLNO
UŻYWAĆ ŻADNYCH YNNYCH ROZPUSZCZALNIKÓW.
Do dostatecznego smarowania potrzeba około 300
g smaru. Zbyt duża ilość smaru spowodować może
wyraźne podwyższenie temperatury roboczej maszyny.
Zalecany smar: LGMT 2 firmy SKF bądź podobne. Polecamy
przeprowadzenie wymiany smaru przekładniowego w
autoryzowanym serwisie dla klientów.
Imadło dociskowe. Należy sprawdzić, czy szczęki zaciskowe
imadła w dobrym stanie. Należy je wymienić, jak tylko
rury zaczną się ślizgać.
Pomoc w przypadku zakłóceń
Niewystarczająca moc. Należy sprawdzić,
- czy kabel nie jest zbyt długi bądź uszkodzony,
- czy prędkość robocza została wybrana odpowiednio do
wykonywanej czynności,
- czy imadło dociskowe jest prawidłowo zamocowane
(trzpień prowadzący równolegle do rury!).
- czy głowice nacinające w nienagannym stanie.
Sprawdzić, czy rura nadaje się do cięcia. Dostatecznie
smarować.
Nacinane gwinty nie są centryczne
- Czy trzpień prowadzący imadła dociskowego znajduje
się w pozycji równoległej do rury ?
- Czy jakość i stan rury nadaje się do nacinania gwintów?
Niewystarczająca długość gwintów. Należy sprawdzić,
- czy imadło dociskowe jest mocno osadzone,
- czy pomiędzy maszyną a imadłem dociskowym nie
znajduje się jakaś przeszkoda (wiór itp).
Zła jakość gwintów
- Czy noże głowic gwinciarskich znajdują się w
nienagannym stanie?
- Czy przeprowadzane zostało dostateczne smarowanie?
- Czy wybrana został rura o odpowiedniej jakości?
- Czy jakość oleju do nacinania gwintów jest odpowiednia
(olej firmy Rothenberger)?
Złe nastawienie głowicy nacinającej
- leży używać prawidłowego adaptera (dla rur do 1 ¼”).
- Czy yta została głowica, która pasuje do maszyny
(ROTHENBERGER, seria 600 bądź równowartościowa).
NORSK / SUOMI
58
SAFETY
SUOMI / POLSKI
6) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA! Naleźy przeczytać wszystkie przepisy.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów
mogą spowodować poraźenie prądem, poźar i/lub
cięźkie obraźenia ciała. Uźyte w dalszej części pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez
kabla zasilającego).
NALEŻY DOBRZE PRZECHOWYWTE PRZEPISY.
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlone
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagroźonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.
2) Bezpieczeñstwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie naleźy ywać wtyczek adapterowych
razem z uziemnionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
poraźenia prądem.
b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia
prądem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.
c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia
prądem.
d)
Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności.
Nigdy nie uźywać kabla do noszenia urządzenia
za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z
gniazda. Kabel naleźy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju, ostrych kradzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyko poraźenia prądem.
e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje
się na świeźym powietrzu naleźy uźywać kabla
przedłuźającego, który dopuszczony jest do
uźywania na zewnątrz. ycie dopuszczonego
do ywania na zewnątrz kabla przedłuźającego
zmniejsza ryzyko poraźenia prądem.
3) Bezpieczeñstwo osób
a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie naleźy ywać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy yciu urządzenia moźe
doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała.
b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne
i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska
przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze,
hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności
od rodzaju i ycia elektronarzędzia zmniejsza
ryzyko obraźeñ ciała.
c) Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Naleźy upewnić się, źe włącznik/
wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ <wyłączony>
zanim włoźona zostanie wtyczka do gniazda. W
przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma
się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu, to
moźe to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie
lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do obraźeñ ciała.
e) Nie naleźy przeceniać swoich moźliwości.
Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to moźliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy
nosić luŸnego ubrania lub biźuterii. Włosy,
ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od
ruchomych części. LuŸne ubranie, biźuteria lub
długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające
się części.
SUOMI
59
SAFETY
POLSKI / ČESKY
g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie
urządzeñ odsysających lub podchwytujących
naleźy upewnsię, czy one właściwie podłączone
i prawidłowo uźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza
zagroźenie spowodowane pyłami.
4) Staranne obcowanie oraz uźycie elektronarzędzi
a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy
uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje
się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie moźna włącz
lub wyłącz jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed podjęciem nastawienia urządzenia,
wymiany narzędzi lub odłoźeniem narzędzia
naleźy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten
środek ostroźności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się urządzenia.
d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy
przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie naleźy
dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie
znają lub nie przeczytały tych przepisów. Uźywane
przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować.
Naleźy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
zablokowane, czy części nie pęknięte
lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ
na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części naleźy przed yciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. naleźy
uźywać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić naleźy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania. ycie
elektronarzędzi do innych niź przewidziane prace
moźe doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Staranne obcowanie i ywanie urządzeñ
napędzanych akumulatorami
a) Przed włoźeniem akumulatora naleźy upewnić
się czy urządzenie jest wyłączone. Wkładanie
akumulatora do elektronarzędzia, które jest
włączone, moźe doprowadzić do wypadkó.
b)
Akumulatory naleźy ładowtylko w ładowarkach,
które polecił producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeñstwo poźaru,
gdy uźyte zostaną inne akumulatory.
c) Do elektronarzędzi naleźy uźywać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów. Uźycie
innych akumulatorów moźe doprowadzić do
obraźeñ ciała i niebezpieczeñstwa poźaru.
d)
Nie ywany akumulator naleźy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoŸdzi, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodowzmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora moźe
spowodować oparzenia lub poźar.
e)
Przy niewłaściwym yciu moźliwe jest wydostanie
się cieczy z akumulatora. Naleźy unikać kontaktu
z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać
wodą. W przypadku, źe ciecz dostała się do oczu
naleźy dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Ciecz akumulatorowa moźe doprowadzić do
podraźnienia skóry lub oparzeñ.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu
orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe
bezpieczeñstwo urządzenia zostanie zachowane.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR! Čtěte všechny pokyny. Chyby při dodržování
níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
úder, požár, event. těžká poranění. Níže použitý
pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (s připojovacím kabelem)
a na elektronářadí provozované na baterii (bez
připojovacího kabelu).
TYTO PŘEDPISY DOBŘE USCHOVEJTE.
1) Pracovní místo
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené.
Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Rothenberger Power threader SUPERTRONIC 1250 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla