Philips HR2725/00 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
2
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
4
Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean the
various parts.
This appliance is meant for household use only.
Noise level: Lc = 75 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glass
fuse that cuts off the power supply in case of motor failure to prevent
overheating of the appliance.
The appliance is also equipped with mechanical protection.To protect
the motor, the plastic gear has been designed to break if bones or
utensils are fed into the appliance.When this happens, simply remove
the gear and exchange it.
See section Replacement (page 41).
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego
instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w
przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do włącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Ze względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód
sieciowy do wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego
firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego czasu pracy urządzenia 10
minut – w przypadku wszystkich zastosowań.
Zawsze włączaj i wyłączaj urządzenie, naciskając wyłącznik.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego
przed zdejmowaniem jakiejkolwiek części.
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children.
Never let the appliance run unattended.
Never exceed the maximum operating time of 10 minutes at all
applications.
Always switch the appliance off by pressing the on/off button.
Switch the appliance off and unplug it before detaching any
accessory.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients into the cutter housing while the appliance is running.
Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the cutter unit, especially when
removing it from the worm shaft and during cleaning.The cutting
edges are very sharp!
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee
will become invalid if such accessories or parts have been used.
Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidise. See the
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Nu depăşiţi timpul maxim de funcţionare de 10 minute pentru
toate dispozitivele.
Opriţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit.
Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a demonta vreun
accesoriu.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele în carcasa cuţitului cu degetele sau cu
un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În
acest scop se utilizează numai împingătorul.
Aveţi mare grijă când mânuiţi cuţitul, mai ales când îl scoateţi de
pe axul melcului şi îl curăţaţi. Marginile acestuia sunt foarte
ascuţite!
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de Philips. În caz contrar, garanţia nu
va mai fi valabilă.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora. Pentru instrucţiuni despre modul de curăţare a
diferitelor componente, consultaţi secţiunea Curăţare (pagina 34).
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Nivel de zgomot: Lc = 75 dB [A]
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W
tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu
tnącego, zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i
podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo ostre!
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub
utlenienie tych części. Instrukcje na temat sposobu czyszczenia
różnych części znajdują się w części Czyszczenie (str. 34).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Poziom hałasu: Lc = 75 dB [A]
System bezpieczeństwa
Urządzenie to jest wyposażone w jednorazowy, szklany bezpiecznik,
który odcina dopływ prądu w przypadku uszkodzenia silnika, w celu
zapobieżenia przegrzaniu urządzenia.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne.W
celu ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które
pęknie, jeśli do urządzenia będą wkładane kości lub przyrządy kuchenne.
Gdy zdarzy się taka sytuacja, po prostu wyjmij to koło zębate i wymień
je.
Patrz część Wymiana (str. 43).
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul
şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
5
18
EN
|
Mincing meat - tips and warnings
Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing
outwards.
Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection
of the cutter housing.
Never use frozen meat!
Do not overload the appliance during use by pushing too much meat
into the cutter housing.
1 Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
2 Remove bones, gristles and sinews as much as possible.
3 Put the prepared meat on the feeding tray.
4 Press the on/off button to switch the appliance on.
5 Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
PL
|
Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz.
Sprawdź, czy w nacięcie tarczy mielącej wsunięte są występy
modułu tnącego.
Nigdy nie używać zamrożonego mięsa!
Nie przeładować urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa
do modułu tnącego.
1 Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.
2 Usuń kości, chrząstki i ścięgna, na ile jest to możliwe.
3 Połóż przygotowane mięso na tacy podającej.
4 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
2
4
3
1
23
EN
|
Making sausages - tips and warnings
Always mince the meat first.
Make sure that one of the notches of the separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then
slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air
outlet grooves of the horn.
2 Put the minced meat on the feeding tray.
3 Press the on/off button to switch the appliance on.
4 Push the minced meat gently into the cutter housing with the
pusher.
If the skin gets stuck on the sausage horn, wet it with some water.
PL
|
Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia
Zawsze najpierw zmiel mięso.
Sprawdź, czy w jednym z nacięć separatora wsunięty jest występ
obudowy tnącej.
1 Namocz flak w letniej wodzie przez 10 minut. Następnie nałóż
mokry flak na nasadkę masarską do kiełbas. Nie blokuj rowków
ujścia powietrza znajdujących się na nasadce.
2 Połóż zmielone mięso na tacy podającej.
3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
4 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj zmielone mięso do
modułu tnącego.
Jeśli flak przyklei się do nasadki masarskiej, zwilż ją wodą.
RO
|
Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
2
3
1
28
EN
|
Making pasta - tips & warnings
Cut the pasta dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the tagliatelle or spaghetti disc fits onto
the projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
The pasta should be cooked in boiling salted water immediately
after production to prevent it from sticking together.
Use the plastic pin supplied to unclog the holes in the tagliatelle
or spaghetti disc.
PL
|
Robienie makaronu – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto makaronowe na paski szerokości ok. 3 cm.
Sprawdź, czy w nacięcia w tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti wsunięte są występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej.
2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Makaron należy gotować we wrzącej, osolonej wodzie natychmiast
po jego przygotowaniu, aby uniknąć sklejania się nitek.
Do odblokowania otworów tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti użyj załączonego plastikowego patyczka.
RO
|
Prepararea pastelor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul de paste în bucăţi late de aprox. 3 cm.
Fixaţi crestătura discului pentru tagliatelle sau spaghete în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
2
3
1
32
EN
|
Making cookies - tips and warnings
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the cookie separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a
baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and
distribute them over the baking plate.
PL
|
Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm.
Sprawdź, czy w nacięcia w separatorze ciastek wsunięte są
występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej.
2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Poprowadź pasmo ciasta wychodzące z urządzenia na blachę do
pieczenia. Następnie potnij pasmo na plasterki lub paseczki i
rozłóż je na blasze.
RO
|
Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox. 3 cm.
Fixaţi crestătura separatorului de prăjituri în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2
3
1
36
EN
|
Cleaning - tips and warnings
- Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of
bread through it.
- Always switch off and unplug the appliance before removing
accessories or cleaning the motor unit.
- Remove the pusher and the feeding tray.
- Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter
unit and the worm shaft.
- Remove the cutter housing by pressing the release button and by
turning the cutter housing to the right (see the Disassembly section,
page 16).
- The cutter unit and grinding discs should be lightly brushed with fat
or oil to prevent rusting.
- Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidize.
PL
|
Czyszczenie – wskazówki i ostrzeżenia
- Usuń pozostałości mięsa z modułu tnącego, przepuszczając przez
niego kawałki chleba.
- Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części
silnikowej wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
- Wyjmij popychacz i tacę podającą.
- Odkręć mocujący i wyjmij z maszynki tarczę mielącą, element tnący i
wał ślimakowy.
- Zdejmij moduł tnący: naciśnij przycisk zwalniający i obróć moduł
tnący w prawo (patrz część Demontaż, str. 16).
- Moduł tnący i tarcze mielące należy lekko przetrzeć tłuszczem lub
olejem, aby zapobiec ich rdzewieniu.
- Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie
tych części.
41
EN
|
Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage.
You can transport the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL
|
Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku.
Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO
|
Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat.
Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU
|
Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения
шнура.
Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS
|
Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části.
Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU
|
Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba.
A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK
|
Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru
na kábel.
Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú
rukoväť.
43
EN
|
Replacement
To replace a broken gear:
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the
screw.
PL
|
Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za
pomocą śruby.
RO
|
Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU
|
Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки-
предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите
её винтом.
46
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki
surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia
pomaga w ochronie środowiska.
RO
|
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы
поможете защитить окружающую среду.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní
prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a
környezet védelméhez.
60
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a
další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips
honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó
garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste
navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa
obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej
krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips,
alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce
spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у
Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до
місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії
Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme,
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul
de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon
în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel
de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service
din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU
|
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную
торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей
компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
63
przechowywać w zamrażarce dość długo) lub można je od razu
ugotować.
B
Aby ugotować pelmeni, zagotuj dużą ilość wody, aby się nie posklejały.
Posól wodę.
B
Ostrożnie wrzucaj pelmeni do wrzącej wody. Nie zapomnij od czasu do
czasu pomieszać. Gotuj 20 minut.
B
Pelmeni podaje się z masłem.
RO
|
Reţete
Paste proaspete
Ingrediente:
- 500 g griş din grâu arnăut
- 4 ouă
- 1 lingură de sare
- 20 g ulei de măsline
B
Frământaţi toate ingredientele până obţineţi un aluat obişnuit.
B
Montaţi discul de spaghete sau tagliatelle în aparat.
B
Tăiaţi aluatul în fâşii late de aproximativ 3 cm şi aşezaţi-le uşor în
carcasa cuţitului. Utilizaţi împingătorul.
B
Pentru a se evita lipirea pastelor, acestea trebuie preparate în apă
clocotită cu sare imediat după ce sunt făcute.
B
Gătiţi-le timp de 5 minute. Scurgeţi-le şi amestecaţi-le cu puţin ulei
înainte de a le servi.
Pelmenis
Ingrediente:
Pentru aluat:
1 kg făină (de grâu)
2 pahare apă (2 x 250 ml)
sare
1 linguriţă ulei
Pentru umplutură:
300 g carne de vacă
300 g carne de porc
300 g carne de oaie
300 g carne de pui
Pelmeni (pierożki z mięsem)
Składniki:
Ciasto:
1 kg mąki (pszennej)
2 szklanki wody (2 x 250 ml)
sól
1 łyżeczka oleju
Nadzienie:
300 g wołowiny
300 g wieprzowiny
300 g baraniny
300 g kurczaka
2 cebule
2 ząbki czosnku
pieprz
1 listek laurowy
gałka muszkatołowa
sól
śmietana lub mleko
B
Ciasto: zmieszaj mąkę z wodą, solą i olejem, aby powstało miękkie
ciasto. Zagniataj na posypanej mąka powierzchni, aż ciasto stanie się
elastyczne.
B
Nadzienie: zmiel różne rodzaje mięsa dwa razy w maszynce do mięsa.
Następnie dodaj cebule, czosnek, gałkę muszkatołową, sól i pieprz.Aby
mielone mięso było delikatniejsze i bardziej soczyste, dodaj trochę
mleka.
B
Weź część ciasta i ukształtuj z niego wałek o średnicy 3 cm.
B
Podziel go na kawałki o grubości 3 cm. Rozwałkuj każdy kawałek, aby
miał grubość 2 mm.
B
Za pomocą szklanki lub filiżanki (o średnicy 5 cm) wytnij kółka z ciasta.
B
Na każdym kółku ciasta połóż łyżeczkę mielonego mięsa, a następnie
złóż ten kawałek ciasta na pół, tak by powstała poduszeczka w
kształcie połowy księżyca.
B
Palcami zaciśnij brzegi, tak by dobrze się skleiły.
B
Pelmeni można zamrażać, aby później je ugotować (można je
75
EN
|
Troubleshooting
PL
|
Rozwiązywanie problemów
Solution
The non-resettable glass fuse has probably cut off the
power supply to the appliance to prevent it from
overheating. 1) Press the on/off button. 2) Unplug the
appliance. 3) Take the appliance to a Philips service
centre to have the fuse replaced.
No, you can't!
Check whether the cutting edges of the cutter unit are
pointing outwards.
You should clean all metal parts by hand.
No, this is not possible! Always defrost meat before
mincing it with the meat mincer.
You have closed the screw ring very thight. Loosen it a
little bit and than you can attach the cutter housing
very easily. After attaching you have to close it again.
Problem
The appliance
suddenly stopped
running
Can I also mince
bones or bacon rind
with the meat mincer?
The meat looks as if it
has been 'pressed
through' rather than
minced.
The metal parts of the
meat mincer look
rusty.
Is it possible to mince
frozen meat with the
meat mincer?
I need a very high
force to attach the
cutter housing onto
the motor unit.
Rozwiązanie
Nie, nie można!
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na
zewnątrz.
Wyczyść ręcznie wszystkie metalowe części.
Nie, nie można! Zawsze przed mieleniem mięsa w
maszynce należy je rozmrozić.
Pierścień mocujący został przykręcony zbyt mocno. Po
jego poluzowaniu zamocowanie modułu tnącego
będzie bardzo proste. Po zamocowaniu modułu należy
go zamknąć.
Problem
Czy można zemleć w
maszynce do mięsa
kości lub skórkę z
bekonu?
Mięso wygląda
bardziej na
„przeciśnięte” niż
zmielone.
Metalowe części
maszynki do mięsa
wyglądają, jakby były
pokryte rdzą.
Czy można mielić w
maszynce zamrożone
mięso?
Muszę użyć siły, żeby
zamontować moduł
tnący na części
silnikowej.
Rozwiązanie
Jednorazowy, szklany bezpiecznik prawdopodobnie
odciął dopływ prądu do urządzenia, aby zapobiec jego
przegrzaniu. 1) Naciśnij wyłącznik. 2) Wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego. 3) Zanieś
urządzenie do serwisu Philipsa w celu wymiany
bezpiecznika.
Problem
Urządzenie nagle
zatrzymało się.
RO
|
Depanarea
Soluţie
Siguranţa fuzibilă a întrerupt probabil alimentarea cu
energie electrică a aparatului pentru a preveni
supraîncălzirea acestuia. 1) Apăsaţi butonul
Pornit/Oprit. 2) Scoateţi aparatul din priză. 3) Duceţi
aparatul la un centru de service Philips pentru a vă
înlocui siguranţa.
Nu, nu puteţi!
Verificaţi dacă marginile tăioase ale cuţitului sunt
orientate în afară.
Problemă
Aparatul s-a oprit
brusc.
Pot să toc oase şi
şorici cu ajutorul
maşinii de tocat?
Carnea arată mai mult
presată decât tocată.
1 / 1

Philips HR2725/00 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi