Sony CCD-TR417E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

3-868-321-52(1)
©1999 Sony Corporation
Video Camera
Recorder
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen for att lära känna till videokameran och dess
användning.
Spara bruksanvisningen.
Instrukcja obsługi
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania
sprzętu i o zachowanie jej do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
CCD-TR918E
CCD-TR918E
CCD-TR717E
CCD-TR417E/TR427E/TR617E
2
Polski
Witamy!
Gratulujemy zakupupienia kamkordera Sony
Handycam
®
. Handycam pozwoli na uchwycenie
obrazem i dźwiękiem o doskonałej jakości, tego
co w życiu najcenniejsze.
Niniejsza kamera Handycam wyposażona jest w
szereg nowoczesnych funkcji, ale jednocześnie
jest bardzo łatwa w obsłudze. Domowe filmy
wideo, wspaniałe pamiątki rodzinne znajdą się
dzięki niej w zasięgu ręki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem,
należy chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem nie należy
otwierać obudowy. Wszelkie naprawy powinny
być wykonywane przez specjalistów.
Svenska
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys videokamera
Handycam
®
! Med din nya Handycam kommer
du att kunna fånga viktiga händelser i ditt liv på
ett videoband med förstklassig bild- och
ljudkvalitet.
Denna mångsidiga Handycam har avancerade
egenskaper, men är ändå lätt att använda. Snart
har du en samling videofilmer som du kan njuta
av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för
att undvika risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
4
Polski
Spis treści
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia ...... 5
Szybkie rozpoczęcie pracy
przewodnik
............................................ 8
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji obsługi ................ 10
Etap 1 Przygotowanie zasilania ............... 13
Podłączanie akumulatora ................... 13
Ładowanie akumulatora ..................... 14
Podłączanie do sieci .......................... 19
Etap 2 Wkładanie kasety ......................... 20
Nagrywanie – Operacje
podstawowe
Nagrywanie obrazu ................................... 21
Filmowanie z przeciwoświetleniem
(BACK LIGHT) .............................. 25
Filmowanie w ciemności
(NightShot) ................................... 26
Nakładanie daty i godziny na obraz ... 28
Sprawdzanie nagranego obrazu
EDITSEARCH/Rec Review .............. 29
Odtwarzanie Operacje
podstawowe
Podłączenia umożliwiające odtworzenie
obrazu ................................................ 30
Odtwarzanie taśmy ................................... 33
Złożone operacje nagrywania
Nagrywanie nieruchomego obrazu na taśmę
Nagrywanie fotografii na taśmie
(tylko CCD-TR918E) ........................... 36
Korzystanie z trybu szerokokątnego ........ 39
Korzystanie z funkcji fader ....................... 41
Korzystanie z efektów specjalnych
Efekt obrazowy................................ 44
Korzystanie z efektów specjalnych
Efekt cyfrowy
(tylko CCD-TR918E) ........................... 46
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ........ 49
Ręczna regulacja ekspozycji .................... 52
Ręczne nastawianie ostrości .................... 53
Nakładanie tytułu na obraz ....................... 55
Wykonywanie własnych tytułów ............... 57
Korzystanie z wbudowanego oświetlenia
(tylko CCD-TR617E/TR717E/TR918E)
........................................................... 59
Złożone operacje odtwarzania
Odtwarzanie taśmy z efektami cyfrowymi
(tylko CCD-TR918E) ........................... 62
Montaż taśmy
Przegrywanie taśmy ................................. 64
Dostosowanie kamkordera do
własnych wymagań
Zmiana nastawień menu .......................... 66
Zmiana nastawienia daty i godziny .......... 75
Dodatkowe informacje
Rodzaje stosowanych kaset i tryby
odtwarzania ........................................ 77
Wymiana baterii litowej w kamkorderze ... 80
Usuwanie usterek ..................................... 87
Ekran samodiagnozy ................................ 90
Wskaźniki ostrzegawcze i informacje ....... 91
Eksploatacja kamkordera zagranicą ........ 92
Konserwacja i środki ostrożności............. 93
Dane techniczne ..................................... 101
Błyskawiczny informator
Identyfikacja części i regulatorów .......... 103
Szybki przewodnik po funkcjach ............ 113
Indeks ..................................................... 115
5
Förberedelser Przygotowanie
Kontroll av
medföljande tillbehör
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har
levererats med videokameran:
Należy sprawdzić czy następujące wyposażenie
zostało dostarczone razem z kamkorderem.
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 108)
Tylko CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E
2 Adaptor zasilania sieciowego AC-L10A/
L10B/L10C (1), przewód zasilania
sieciowego (1) (str. 14)
3 Akumulator NP-F330 (1) (str. 13, 14)
4 Bateria litowa CR2025 (1) (str. 80)
Bateria litowa znajduje się wewnątrz
kamkordera.
5 Baterie R 6 (rozmiar AA) do pilota zdalnego
sterowania (2) (str. 109)
Tylko CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E
6 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 30, 64)
* dla modeli stereofonicznych
7 Pasek naramienny (1) (str. 105)
8 21-wtykowy adaptor (1) (str. 31)
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 108)
Levereras med CCD-TR427E/TR617E/
TR717E/TR918E
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Nätkabel (1) (sid. 14)
3 Laddningsbart batteri NP-F330 (1)
(sid. 13, 14)
4 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 80)
Litiumbatteriet ligger i litiumbatterifacket i
videokameran.
5 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 109)
Levereras med CCD-TR427E/TR617E/
TR717E/TR918E
6 Ljud/videokabel (1) (sid. 30, 64)
* gäller modell med stereoljud
7 Axelrem (1) (sid. 105)
8 21-polig adapter (1) (sid. 31)
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på
videokameran, videobandet m. m.
Zawartość nagrania nie może zostać
zrekompensowana jeśli nagrania lub
odtworzenia nie dokonano ze względu na
defekt kamkordera, taśmy wideo, itp.
1
2
3
4
5 6
7
8
eller/lub
*
8
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Polski
Szybkie rozpoczęcie pracy przewodnik
Rozdział ten zapoznaje użytkownika z podstawowymi
właściwościami kamkordera. Dodatkowe informacje znajdują
się na stronach podanych w nawiasach ˝( )˝.
Otworzyć osłonę
gniazdka DC IN.
Podłączyć wtyczkę z
oznaczeniem v
skierowanym do góry.
Wkładanie kasety (str. 20)
Podłączanie przewodu zasilania sieciowego (str. 19)
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 13).
3Zamknąć pomieszczenie
kasety naciskając znak
na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie
kasety przesunie się do
dołu automatycznie.
1Naciskając mały
niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w
kierunku strzałki.
2Włożyć kasetę
do
pomieszczenia
kasety, tak aby
okienko kasety
skierowane było
na zewnątrz.
EJECT
Adaptor zasilania sieciowego (w wyposażeniu)
9
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Nagrywanie obrazu (str. 21)
Wizjer
Korzystając z wizjera, należy przybliżyć okular
wizjera do oka.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Przeglądanie nagranego obrazu w wizjerze (str. 33)
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera chwytając za
wizjer ani za akumulator.
1 Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić przełącznik POWER na
PLAYER.
2Nacisnąć m aby przewinąć taśmę
do tyłu.
3Nacisnąć N aby rozpocząć
odtwarzanie.
1Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić
przełącznik
POWER na
CAMERA.
2Przekręcić STANDBY na STANDBY. W
wizjerze pojawi się obraz.
3Nacisnąć czerwony przycisk.
Kamkorder rozpocznie nagrywanie. Aby
zakończyć nagrywanie, należy
ponownie nacisnąć czerwony przycisk.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
(CHARGE)
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
(CHARGE)
REW
PLAY
10
— Förberedelser —
Denna bruksanvisning
och dess användning
Bruksvisningen beskriver fem modeller enligt
tabellen på nästa sida. Kontrollera allra först
modellbeteckningen på undersidan.
CCD-TR918E visas på illustrationerna i denna
bruksanvisning, förutsatt att ingen annan
modellbeteckning finns nämnd på
illustrationerna. Skillnaderna i
tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som
t. ex. gäller CCD-TR918E.
De engelska benämningarna på reglage och lägen
skrivs med versaler, som t. ex.:
Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA.
Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på
kameran för att bekräfta den.
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji
obsługi
Instrukcje znajdujące się w tej instrukcji obsługi
dotyczą pięciu modeli podanych w tabeli na
następnej stronie. Przed rozpoczęciem czytania
tej instrukcji obsługi i korzystania z kamkordera,
należy sprawdzić numer modelu na spodzie
kamkordera. Na ilustracjach przedstawiony jest
model CCD-TR918E. Ewentualnie, nazwa
modelu podana jest na ilustracji. Wszelkie
różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w
tekście, na przykład: ˝tylko CCD-TR918E˝.
W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i
nastawień na kamkorderze podane są dużymi
literami.
Np. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA.
Podczas wykonywania operacji słychać będzie
sygnał dźwiękowy wskazujący, że operacja jest
wykonywana.
11
Förberedelser Przygotowanie
Skillnaderna mellan de olika modellerna/Rodzaje różnic
CCD- TR417E TR427E TR617E TR717E TR918E
Videoformat
System
S-videoutgång
———zz
S VIDEO OUT
Digital zoom
40× *80× ** 80× ** 80× ** 80× **
Cyfrowy zoom
Läget Super NightShot
—— z
Super NightShot
Bildstabilisator
——zzz
Steady Shot
Fjärrstyrningsmottagare
zzzz
Czujnik zdalnego sterowania
SUPER LASER LINK z
Inspeln. av stillbild (PHOTO)
———z
Tryb fotografii
PROGRAM AE zzzzz
Läge för tagn. i dålig
belysning z
Tryb doświetlenia
Digital bildbehandl.
———z
Efekty cyfrowe
Bildtoning in/ut
zzzzz
Funkcja fader
OVERLAP (bildton.)
———z
OVERLAP
WIPE (bildton.)
———z
WIPE
Inbyggt videoljus
——zzz
Wbudowane światło
Ljud mono mono mono mono stereo
Audio
Monofoniczny Monofoniczny Monofoniczny Monofoniczny Stereofoniczny
z ja/Posiada
nej/Nie posiada
* 240× på modellerna till vissa länder/240× na niektórych terenach
** 360× på modellerna till vissa länder/360× na niektórych terenach
Denna bruksanvisning och dess
användning Korzystanie z instrukcji obsługi
12
[a] [b] [c]
Denna bruksanvisning och dess
användning
Att observera angående färg-
tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För
bildåtergivning på tv:ns bildskärm, vid
videobandens uppspelning på videokameran,
krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.
Att observera angående
upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter m. m.
kan vara skyddade av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Att observera angående
videokamerans skötsel
Sökaren är en tekniskt avancerad,
precisionstillverkad del.
Det kan emellertid hända att små svarta och/
eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter
visas i sökaren.
Dessa punkter uppstår i vanligt fall under
tillverkningen och påverkar inte
bildkvaliteten på något sätt.
Det effektiva förhållandet mellan
bildpunkter och/eller sökarskärmen är minst
99,99%.
Var noga med att videokameran inte blir våt.
Skydda videokameran mot regn och
havsvattenstänk. Vatten i videokameran
resulterar i fel, ibland t.o.m. i oreparerbara
skador, ill. [a].
Utsätt inte videokameran för temperaturer som
överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står
parkerad i solen, ill. [b].
Rikta inte videokameran mot solen. Solen kan
skada de inbyggda delarna i sökaren, ill. [c].
Korzystanie z instrukcji obsługi
Uwaga dot. systemu
kolorystycznego TV
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się
zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał
na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV
systemu PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
Programy TV, filmy, kasety wideo i inne
materiały mogą być objęte ochroną praw
autorskich.
Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów
może być sprzeczne z przepisami ustawy o
ochronie praw autorskich.
Środki ostrożności przy
korzystaniu z kamkordera
Wizjer jest wytwarzany wysoce
precyzyjnymi technikami.
Jednakże mogą być stale widoczne w
wizjerze mikroskopijne czarne i/lub jasne
punkty (czerwone, niebieskie, zielone lub
białe).
Punkty takie normalnie występują w
procesie produkcji i nie mają żadnego
wpływu na nagrywany obraz.
Efektywny stosunek pikseli i/lub ekranu
wynosi 99,99% lub więcej.
Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody
morskiej. Zamoczenie kamkordera może być
przyczyną uszkodzeń. Czasami spowodowane
zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do
usunięcia [a].
Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60 ˚C,
pozostawiając na przykład w samochodzie
zaparkowanym na słońcu lub w mocno
nasłonecznionym miejscu [b].
Nie należy pozostawiać kamkordera z wizjerem
skierowanym w stronę słońca. Może to
prowadzić do uszkodzenia wizjera [c].
13
Förberedelser Przygotowanie
Montering av laddningsbart
batteri
Inspelning utomhus: montera det medföljande,
laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.
Demontering av laddningsbart
batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss
batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
Efter att batteriet har monterats på kameran
Bär inte på kameran genom att hålla i batteriet.
Det kan göra att batteriet lossnar. Det kan också
skada kameran.
Steg 1
Strömförsörjning
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, co umożliwi używanie
kamkordera na zewnątrz.
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół aż
do usłyszenia zatrzasku.
Aby odłączyć akumulator
Przyciskając BATT RELEASE, wysunąć
akumulator w kierunku wskazanym strzałką.
Po podłączeniu akumulatora
Nie należy przenosić kamkordera chwytając za
akumulator. Może to spowodować przypadkowe
odłączenie się akumulatora i upuszczenie
kamkordera, prowadzące do uszkodzeń.
Etap 1 Przygotowanie
zasilania
BATT RELEASE
14
Steg 1 Strömförsörjning
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs
med batteriet.
Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUM-
batteri (i L-serien).
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen
v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
(4)Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF (CHARGE). Laddningen börjar. Den
återstående batteridrifttiden visas i minuter i
teckentönstret.
u i teckenfönstret anger att normal laddning
av batteriet har utförts. Full laddning: ladda
batteriet i en timme till så att också FULL visas i
teckenfönstret. Full laddning ger längre
inspelningstid.
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy wykorzystać po uprzednim
wykonaniu ładowania.
Kamkorder działa jedynie z akumulatorem
˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
(1)Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony
wraz z kamkorderem, do gniazdka DC IN tak,
aby znak v na wtyczce skierowany był do
góry.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF
(CHARGE). Rozpocznie się ładowanie.
Pozostały czas mocy operacyjnej
akumulatora jest podany w minutach na
wyświetlaczu.
Gdy wskaźnik pozostałej mocy operacyjnej
akumulatora zmieni się na u, zakończone jest
normalne ładowanie. Aby w pełni naładować
akumulator (pełne ładowanie), należy
pozostawić akumulator podłączony jeszcze
przez około godzinę po zakończeniu normalnego
ładowania, aby na wyświetlaczu ukazało się
FULL. Pełne naładowanie akumulatora pozwala
na dłuższe niż normalnie używanie.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
(CHARGE)
1
2
4
15
Förberedelser Przygotowanie
OBS!
Var noga med att inga metallföremål kommer i
kontakt med metalldelarna på kontakten på
likströmskabeln. Det kan resultera i
kortslutning och skada kameran.
Se till att batteriet alltid är torrt.
När videokameran inte skall drivas med
batteriet under en längre tid: ladda batteriet
helt och använd det sedan tills det har laddats
ur. Förvara det i ett svalt utrymme.
Indikering för återstående batteridrifttid
Denna indikering i teckenfönstret visar den
ungefärliga inspelningstiden.
Laddningsbart batteri
Det medföljande, laddningsbara batteriet laddas
något på fabriken.
Under tiden då kameran beräknar den
återstående batteridrifttiden,
visas – – – – min i teckenfönstret.
Ingen indikering för batterikapacitet visas
under laddning eller så blinkar indikeringen i
nedanstående fall:
– när batteriet inte har monterats på rätt sätt,
– när nätadaptern inte har anslutits,
– när det är något fel på batteriet.
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri.
Steg 1 Strömförsörjning
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych części wtyczki DC adaptora
zasilania sieciowego z metalowymi
przedmiotami. Może to bowiem spowodować
spięcie i uszkodzić adaptor zasilania
sieciowego.
Należy chronić akumulator przed
zamoczeniem.
Jeżeli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy jeden raz w pełni go
naładować i następnie używać aż do
zupełnego opróżnienia. Akumulator należy
przechowywać w chłodnym miejscu.
Wskaźnik pozostałego czasu mocy
akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora
na wyświetlaczu wskazuje przybliżony czas
nagrywania.
Akumulator
Akumulator zostaje częściowo naładowany
przed opuszczeniem fabryki.
Dopóki kamkorder oblicza aktualny pozostały
czas mocy akumulatora
na wyświetlaczu ukazane jest ˝– – – – min˝.
Podczas ładowania akumulatora wskaźnik nie
pojawia się lub pulsuje w okienku
wyświetlacza w następujących przypadkach
Akumulator nie jest właściwie zainstalowany.
Adaptor zasilania sieciowego jest odłączony.
Akumulator jest być może uszkodzony.
Przybliżona liczba minut niezbędna do
naładowania wyładowanego akumulatora
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Laddningstid/Czas ładowania
Laddningsbart batteri/ Full laddning (normal laddning)/
Akumulator Pełne ładowanie (Normalne ładowanie)
NP-F330
150 (90)
(medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)
16
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas
używania normalnie naładowanego akumulatora.
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25 ˚C. Żywotność akumulatora
będzie krótsza jeśli kamkorder będzie
używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem
zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i
przerywaniem nagrywania. Aktualna
żywotność akumulatora może być krótsza.
Inspelningstid/Czas nagrywania
CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E
Laddningsbart batteri/ Kontinuerlig*/ Typisk**/
Akumulator Ciągłe* Typowe**
NP-F330
140 (125) 75 (70)
(medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 245 (220) 135 (120)
NP-F550 280 (250) 155 (135)
NP-F730 500 (450) 275 (245)
NP-F750 580 (525) 320 (290)
NP-F930 780 (705) 430 (385)
NP-F950 900 (790) 495 (435)
NP-F960 1035 (930) 570 (510)
CCD-TR918E
Laddningsbart batteri/ Kontinuerlig*/ Typisk**/
Akumulator Ciągłe* Typowe**
NP-F330
135 (120) 75 (65)
(medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 235 (210) 130 (115)
NP-F550 270 (240) 150 (130)
NP-F730 475 (425) 260 (235)
NP-F750 550 (500) 300 (275)
NP-F930 745 (670) 410 (370)
NP-F950 850 (760) 465 (420)
NP-F960 990 (890) 545 (490)
Etap 1 Przygotowanie zasilaniaSteg 1 Strömförsörjning
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
Tiden inom parentestecken ( ) anger
inspelningstiden med ett normalladdat batteri.
* Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid
25 °C. Inspelningstiden blir kortare när det är
kallt.
** Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen
används och strömmen slås på/av under
inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden
kan vara något kortare.
17
Förberedelser Przygotowanie
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
Tiden inom parenteser ( ) anger
uppspelningstiden med ett normalladdat batteri.
Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på
kameran.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas
używania normalnie naładowanego akumulatora.
Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli
kamkorder będzie używany w niskiej
temperaturze.
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od
gniazda DC IN na kamkorderze.
Uppspelningstid/Czas odtwarzania
CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E
Laddningsbart batteri/
Akumulator
NP-F330
145 (130)
(medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 260 (230)
NP-F550 295 (260)
NP-F730 525 (475)
NP-F750 610 (550)
NP-F930 825 (740)
NP-F950 930 (830)
NP-F960 1090(980)
CCD-TR918E
Laddningsbart batteri/
Akumulator
NP-F330
140 (125)
(medföljer/w wyposażeniu)
NP-F530 245 (220)
NP-F550 280 (250)
NP-F730 500 (450)
NP-F750 580 (525)
NP-F930 780 (705)
NP-F950 900 (790)
NP-F960 1035 (930)
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
18
Att observera angående visning av
återstående batteridrifttid under inspelning
Det kan hända att korrekt tid inte visas beroende
på inspelningsförhållandena.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier
som överför information om återstående
batterikapacitet till kompatibla videokameror
som drivs med dessa laddningsbara batterier.
Denna videokamera är kompatibel med
laddningsbara InfoLITHIUM-batterier
i L-serien och kan bara drivas med ett
InfoLITHIUM-batteri. InfoLITHIUM-batterierna i
L-serien har märkts med .
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som
registrerats av Sony Corporation.
Uwaga dotycząca wskaźnika pozostał ego
czasu mocy akumulatora podczas
nagrywania
Wskaźnik może być niedokładny, zależy to od
warunków nagrywania.
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest akumulatorem litowo-
jonowym, który wymienia dane, np. o zużyciu
mocy akumulatora, z kompatybilnym sprzętem
elektronicznym.
Niniejsze urządzenie jest kompatybilne z
akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
Kamkorder działa jedynie z akumulatorem
˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ serii L
posiadają oznakowanie .
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
19
Förberedelser Przygotowanie
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande
nätadapter när kameran skall användas under en
längre tid.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen
v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
ATT OBSERVERA!
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen slås av.
OBS!
Nätadaptern strömförsörjer videokameran,
oavsett om batteriet har monterats på kameran
eller inte.
Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet
driver inte kameran efter att kabeln från
nätadaptern har anslutits till DC IN, oavsett om
nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller
inte.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
2, 3
1
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy
czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z
wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego.
(1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC
IN na kamkorderze tak, aby znak v na
wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Wyłączony sprzęt nie jest odłączony od źródła
zasilania sieciowego, dopóki kabel zasilający jest
podłączony do gniazda sieciowego.
Uwagi
Adaptor zasilania sieciowego może zasilać
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do
kamkordera.
Gniazdo DC IN posiada ˝priorytet źródła˝.
Oznacza to, że akumulator nie może
dostarczać mocy, jeżeli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilania sieciowego,
nawet jeśli przewód nie jest podłączony do
sieci.
Używanie akumulatora samochodowego
Wykorzystać adaptor/zasilacz prądu stałego
Sony (nie ma w wyposażeniu).
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
20
Sätt in en kassett, märkt med , för att spela in
enligt videoformatet Hi8 (gäller CCD-TR717E/
TR918E).
(1)Gör strömkällan klar för kamerans drift,
montera/anslut den (sid. 13).
(2)Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och
skjut EJECT i pilens riktning. Kassettfacket
skjuts automatiskt upp och öppnas.
(3)Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt.
(4)Tryck på märket på kassettfacket för att
stänga facket. Kassettfacket skjuts automatiskt
ned.
Urtagning av videokassett
Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och skjut
EJECT i pilens riktning.
OBS!
Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada
kameran.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan på kassetten över hålet,
så att tungan syns.
Steg 2 Isättning av
videokassett
Do nagrywania w systemie Hi8, należy
wykorzystać kasetę video . (tylko CCD-
TR717E/TR918E)
(1)Przygotować źródło zasilania (str. 13).
(2)Naciskając mały niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w kierunku wskazanym
strzałką. Pomieszczenie kasety
automatycznie wysunie się do góry i otworzy.
(3)Włożyć kasetę tak, aby okienko kasety
skierowane było na zewnątrz, a klapka kasety
ku górze.
(4)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie
przesunie się do dołu.
Aby wyjąć kasetę
Naciskając mały niebieski przycisk, przesunąć
EJECT w kierunku wskazanym strzałką.
Uwaga
Nie należy popychać pomieszczenia kasety do
dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę zabezpieczającą na kasecie
tak, aby ukazał się czerwony znak.
Etap 2 Wkładanie
kasety
2 3 4
EJECT
21
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
3
4
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
40min
SP
H
STBY
0:00:00
40min
SP
H
REC
0:00:01
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
(CHARGE)
— Inspelning – Grundläggande —
Inspelning på denna
videokamera
Inställning av bildskärpa görs automatiskt på
denna kamera.
(1)Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg
1 (sid. 13) och Steg 2 (sid. 20) för detaljerad
beskrivning.
(2)Håll den lilla, gröna knappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA.
Objektivlocket öppnas.
(3)Vrid STANDBY till läget STANDBY.
(4)Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas i sökaren. Indikatorn för inspelning
på framsidan lyser också. Tryck en gång till
på START/STOP för att avbryta inspelningen.
Den röda indikeringen för inspelning visas i
sökaren.
Nagrywanie Operacje podstawowe
Nagrywanie obrazu
Kamkorder wykonuje ogniskowanie
automatycznie.
(1)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
Dodatkowe informacje znajdują się w ˝Etapie
1˝ i w ˝Etapie 2˝ (str. 13 - 20).
(2)Naciskając mały, zielony przycisk, nastawić
przełącznik POWER na CAMERA. Otworzy
się osłona obiektywu.
(3)Przesunąć STANDBY na STANDBY.
(4)Nacisnąć START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
˝REC˝. Lampa nagrywania, umieszczona na
przedniej części kamkordera, zapali się. Aby
zakończyć nagrywanie, nacisnąć ponownie
START/STOP.
Lampa nagrywania zapala się w wizjerze.
Mikrofon
Indikator för
inspelning/Lampa
nagrywania kamery
22
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt.
Vidrör inte mikrofonen under inspelning.
Smidig bildövergång utan störningar
Bildövergången mellan den senast inspelade och
den nästa scenen blir störningsfri när kassetten
inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna.
Batteribyte under inspelning: vrid STANDBY till
läget LOCK.
När kameran står i beredskap för
inspelningsstart i över fem minuter och en
kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar
batteriström och förhindrar att batteriet och
bandet slits. Återgång till beredskap för
inspelningsstart: vrid STANDBY först nedåt och
sedan uppåt igen. Tryck på START/STOP för
inspelningsstart.
Nollställning av räkneverket till 0:00:00
Tryck på COUNTER RESET (sid. 106).
Efter avslutad inspelning
(1)Vrid STANDBY till läget LOCK.
(2)Ta ut kassetten ur kassettfacket.
(3)Skjut POWER till läget OFF (CHARGE).
Efter avslutad användning (gäller
CCD-TR617E/TR717E/TR918E)
Demontera batteriet från kameran för att
undvika att det inbyggda videoljuset tänds.
Inspelning på denna
videokamera
Uwaga
Należy mocno zapiąć pasek uchwytu. Podczas
nagrywania nie należy dotykać wbudowanego
mikrofonu.
Aby zapewnić gładkie przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i
następnym ujęciem będzie gładkie jeżeli w
międzyczasie kaseta nie była wyjmowana.
Podczas wymiany akumulatora w trybie
nagrywania, należy nastawić STANDBY na
LOCK.
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie
gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje
się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy.
Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie
zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do
trybu gotowości, należy przesunąć STANDBY w
dół i z powrotem. Aby rozpocząć nagrywanie,
nacisnąć START/STOP.
Aby nastawić licznik na 0:00:00
Nacisnąć COUNTER RESET (str. 106).
Po zakończeniu nagrywania
(1)Przesunąć STANDBY do dołu, na LOCK.
(2)Wyjąć kasetę.
(3)Nastawić przełącznik POWER na OFF
(CHARGE).
Po zakończeniu korzystania z kamkordera
(tylko CCD-TR617E/TR717E/TR918E)
Odłączyć akumulator od kamkordera, aby
uniknąć włączenia się wbudowanego światła.
Nagrywanie obrazu
23
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för
långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för
snabbare zoomning.
Videofilmen blir bättre när zoomen inte används
för ofta.
Sidan T: avsedd för zoomning in till teleläget
(det verkar som om avståndet till
motivet blir kortare)
Sidan W: avsedd för zoomning ut till
vidvinkelläget (det verkar som om
avståndet till motivet blir längre)
Inspelning på denna
videokamera
Zonen till höger om mittlinjen är zonen
för digital zoom.
Den digitala zoomningszonen visas efter
val av ett digitalt zoomningsläge på
raden D ZOOM på menyn./
Przestrzeń po prawej stronie słupka
ukazuje strefę cyfrowego zoom.
Strefa cyfrowego zoom pojawia się, jeśli
zostaje wybrany cyfrowy zoom w
D ZOOM w nastawieniach menu.
Korzystanie z funkcji zoom
(zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom
aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją dalej
aby uzyskać szybszy zoom.
Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez
stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do
czasu.
Strona ˝T˝: teleobiektyw (obiekt zostaje
przybliżony)
Strona ˝W˝: ujęcie szerokokątne (obiekt zostaje
oddalony)
Nagrywanie obrazu
Zoom większy niż 20× odbywa się cyfrowo.
Aby włączyć cyfrowy zoom, należy nastawić
cyfrowy zoom w D ZOOM w nastawieniach
menu. (str. 66)
W miarę jak obraz zostaje cyfrowo
przetworzony, jakość obrazu ulega
pogorszeniu.
Över 20 gångers zoomning sker digitalt.
Övergång till digital zoom: välj önskat läge på
raden D ZOOM på menyn (sid. 66).
Bildkvaliteten försämras när den digitala zoomen
används.
T
W
T
W
WT
T
W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Sony CCD-TR417E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach