Sony DCR-TRV110E Instrukcja obsługi

Kategoria
Kamery
Typ
Instrukcja obsługi
3-865-970-54 (1)
©1998 by Sony Corporation
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess
användning. Spara bruksanvisningen.
Instrukcja obsługi
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania
sprzętu i o zachowanie jej do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
DCR-TRV110E
Digital
Video Camera
Recorder
2
Polski
Witamy!
Gratulujemy zakupienia cyfrowego kamkordera
Handycam Sony. Cyfrowy Handycam pozwoli na
uchwycenie obrazem i dźwiękiem o doskonałej
jakości, tego co w życiu najcenniejsze.
Niniejsza cyfrowa kamera Handycam
wyposażona jest w szereg nowoczesnych
funkcji, ale jednocześnie jest bardzo łatwa w
obsłudze. Domowe filmy wideo, wspaniałe
pamiątki rodzinne, znajdą się dzięki niej w
zasięgu ręki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem,
należy chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane
przez specjalistów.
UWAGA
Pole elektromagnetyczne o określonych
częcstotliwościach może wpływać na obraz i
dźfwięck niniejszego cyfrowego kamkordera.
Svenska
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys digitala Handycam¿!
Med din nya digitala Handycam kan du fånga
viktiga händelser i ditt liv på videoband med
förstklassig bild- och ljudkvalitet.
Denna mångsidiga digitala Handycam har
avancerade egenskaper, men är ändå enkel att
använda. Snart har du en samling videofilmer
som du kan njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för
att undvika risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete
till fackkunniga tekniker.
ATT OBSERVERA
Elektromagnetiska fält vid vissa frekvenser kan
påverka bilderna och ljudet som lagrats på
disketten i denna digital videokamera.
4
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
.......................................................... 5
Szybkie rozpoczęcie pracy -
przewodnik
............................................. 8
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji obsługi............. 10
Etap 1 Przygotowanie zasilania ............12
Podłączanie akumulatora.................12
Ładowanie akumulatora.................. 13
Podłączanie do sieci ....................... 17
Etap 2 Wkładanie kasety ..................... 18
Nagrywanie Operacje
podstawowe
Nagrywanie obrazu ............................... 19
Filmowanie z przeciwoświetleniem
(BACK LIGHT) ........................... 26
Filmowanie w ciemności (NightShot)
...................................................27
Sprawdzanie nagranego obrazu
END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review ............................................ 29
Odtwarzanie Operacje
podstawowe
Odtwarzanie taśmy ............................... 31
Oglądanie nagrania na ekranie TV ........ 36
Złożone operacje nagrywania
Nagrywanie fotografii ............................ 40
Korzystanie z trybu szerokokątnego ..... 43
Korzystanie z funkcji fader (rozjaśnianie/
ściemnianie) .................................... 44
Korzystanie z efektów specjalnych Đ Efekt
obrazowy ........................................ 47
Korzystanie z efektów specjalnych Đ Efekt
cyfrowy ........................................... 49
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE .... 52
Ręczna regulacja ekspozycji................. 55
Ręczne nastawianie ostrości .................56
Umieszczanie nowej sceny wewnątrz
nagrania ...........................................58
Złożone operacje odtwarzania
Odtwarzanie taśmy z efektami
obrazowymi ......................................60
Odtwarzanie taśmy z efektami cyfrowymi
........................................................ 61
Szybkie odnajdywanie sceny z
wykorzystaniem pamięci zerowej ....63
Poszukiwanie nagrania za pomocą daty
nagrania ...........................................64
Poszukiwanie fotografii
Poszukiwanie jednej fotografii/
Przeszukiwanie wszystkich fotografii
........................................................ 66
Montaż taśmy za pomocą innego
sprzętu
Przegrywanie taśmy .............................. 68
Dostosowanie kamkordera do
własnych wymagań
Zmiana nastawień MENU ..................... 71
Zmiana nastawienia daty i godziny ........80
Dodatkowe informacje
System Digital8 , nagrywanie i
odtwarzanie .................................... 82
Wymiana baterii litowej w kamkorderze
........................................................ 85
Usuwanie usterek ..................................93
Ekran samodiagnozy ............................ 97
Wskaźniki ostrzegawcze i informacje ....98
Eksploatacja kamkordera zagranicą ..... 99
Konserwacja i środki ostrożności ....... 100
Dane techniczne ................................. 106
Błyskawiczny informator
Identyfikacja części i regulatorów ....... 107
Szybki przewodnik po funkcjach ........ 117
Indeks ................................................. 119
Polski
Spis treści
5
Förberedelser Przygotowanie
Kontroll av
medföljande tillbehör
9
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 112)
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1)/
Nätkabel (1) (sid. 13)
3 Laddningsbart batteri NP-F330 (1)
(sid. 12, 13)
4 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 85)
Litiumbatteriet ligger i litiumbatterifacket i
videokameran.
5 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 113)
6 Ljud/videokabel (1) (sid. 36)
7 Axelrem (1) (sid. 109)
8 Objektivlock (1) (sid. 19)
9 21-polig Scart-adapter (1) (sid. 37)
0 Ett blad med självhäftande etiketter (1)
Fäst en etikett på kassetten du använder.
12 3
45 6
7
8
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har
levererats med videokameran:
Sprawdzanie
dostarczonego
wyposażenia
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 112)
2 Adaptor zasilania sieciowego AC-L10A/
L10B/L10C (1), przewód zasilania
sieciowego (1) (str.13)
3 Akumulator NP-F330 (1) (str.12,13)
4 Bateria litowa CR2025 (1) (str. 85)
Bateria litowa znajduje się wewnątrz
kamkordera.
5 Baterie R 6 (rozmiar AA) do pilota zdalnego
sterowania (2) (str. 113)
6 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 36)
7 Pasek naramienny (1) (str. 109)
8 Osłona obiektywu (1) (str. 19)
9 21-wtykowy adaptor (1) (str. 37)
0 Arkusz z nalepkami do kaset (1)
Nalepkl te służą do naklejanla na nagrane
kasety.
Należy sprawdzić czy następujące wyposażenie
zostało dostarczone razem z kamkorderem.
0
8
EJECT
Rozdział ten zapoznaje użytkownika z podstawowymi
właściwościami kamkordera. Dodatkowe informacje znajdują
się na stronach podanych w nawiasach ˝( )˝.
Otworzyć osłonę
gniazdka DC IN.
Podłączyć wtyczkę z
oznaczeniem 4 skierowanym
do góry.
Wkładanie kasety (str. 18)
Podłączanie przewodu zasilania sieciowego (str. 17)
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 12).
3Zamknąć pomieszczenie
kasety, naciskając znak
˝PUSH˝ na
pomieszczeniu kasety.
Pomieszczenie kasety
przesunie się do dołu
automatycznie.
1Naciskając mały
niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w
kierunku strzałki.
2Włożyć kasetę
do
pomieszczenia
kasety, tak aby
okienko kasety
skierowane było
na zewnątrz.
Adaptor zasilania prądu zmiennego (w wyposażeniu)
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Polski
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
9
PLAY
REW
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
Nagrywanie obrazu (str. 19)
Wizjer
Korzystając z wizjera gdy panel LCD jest zamknięty,
należy przybliżyć okular wizjera do oka.
Przeglądanie nagranego obrazu na ekranie LCD (str. 31)
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera
chwytając za wizjer lub za panel LCD.
1 Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić przełącznik POWER na PLAYER.
2Nacisnąć 0 aby przewinąć
taśmę do tyłu.
3Nacisnąć ( aby rozpocząć
odtwarzanie.
2Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić
przełącznik
POWER na
CAMERA.
3 Naciskając OPEN,
otworzyć panel
LCD.
4Przekręcić STANDBY na STANDBY. Na
ekranie LCD pojawi się obraz.
5Nacisnąć czerwony przycisk.
Kamkorder rozpocznie nagrywanie. Aby
zakończyć nagrywanie, należy
ponownie nacisnąć czerwony przycisk.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1Zdjąć osłonę obiektywu.
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
10
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji
obsługi
W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i
nastawień na kamkorderze podane są dużymi
literami.
N.p. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA.
Podczas wykonywania operacji słychać będzie
sygnał dźwiękowy wskazujący, że operacja jest
wykonywana.
Przed rozpoczęciem używania
kamkordera
Kasety używane w tym kamkorderze to kasety
H.
Kamkorder nagrywa i odtwarza obrazy w
systemie cyfrowym Digital8 . Kamkorder ten
odtwarza również taśmy nagrane w systemie Hi8
H/standard 8 h (analogowym). Nie jest jednak
możliwe używanie do odtwarzania w systemie
Hi8 H/standard 8 h funkcji opisanych w
˝Złożonych operacjach odtwarzania˝ na stronach
od 60 do 67. Aby uzyskać gładkie przejścia
między ujęciami, nie należy mieszać na jednej
taśmie ujęć nagranych w systemie Hi8 H/
standard 8 h z ujęciami nagranymi w systemie
cyfrowym Digital8 .
Uwaga dot. systemu
kolorystycznego TV
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się
zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał
na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV
systemu PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
Programy TV, filmy, kasety wideo i inne materiały
mogą być objęte ochroną praw autorskich.
Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów
może być sprzeczne z przepisami ustawy o
ochronie praw autorskich.
— Förberedelser —
Denna bruksanvisning
och dess användning
De engelska benämningarna på reglage och lägen
skrivs med versaler,
som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på
kameran för att bekräfta kommandot.
Allra först
H-kassetter kan användas i denna digitala
videokamera.
Denna kamera använder videoformatet Digital8
för inspelning på och uppspelning av H-
band.
Videoband som spelats in enligt ettdera analoga
videoformatet H eller h kan spelas upp på
denna kamera, men i det fallet kan inte de
avancerade egenskaper som beskrivs på sid. 60 -
67 under Avancerad uppspelning användas vid
uppspelning. För att vara säker på störningsfri
bildövergång, rekommenderar vi att inspelningar
enligt det analoga videoformatet H eller h
inte görs på samma band som inspelningar enligt
det digitala Digital8 -formatet.
Att observera angående färg-
tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För
bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett
videoband på kameran krävs det en tv baserad
på färg-tv-systemet PAL.
Att observera angående
upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter m. m.
kan vara skyddade av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på
videokameran, videobandet m. m.
Zawartość nagrania nie może zostać
zrekompensowana jeśli nagrania lub
odtworzenia nie dokonano ze względu na
defekt kamkordera, taśmy wideo, itp.
11
Förberedelser Przygotowanie
Denna bruksanvisning och dess
användning
[a] [b] [c]
Korzystanie z instrukcji obsługi
Środki ostrożności przy
korzystaniu z kamkordera
Ekran LCD (ciekłokrystaliczny) jest
wytwarzany wysoce precyzyjnymi
technikami. Jednakże mogą być widoczne
na ekranie LCD mikroskopijne czarne i/lub
jasne punkty (czerwone, niebieskie lub
zielone). Punkty takie mogą normalnie
wystąpić w procesie produkcji i nie mają
żadnego wpływu na nagrywany obraz.
Liczba czynnych pikseli wynosi ponad
99,99 %.
Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody
morskiej. Zamoczenie kamkordera może być
przyczyną uszkodzeń . Czasami spowodowane
zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do
usunięcia [a].
Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60˚C,
pozostawiając na przykład w samochodzie
zaparkowanym na słońcu lub w mocno
nasłonecznionym miejscu [b].
Nie należy pozostawiać kamkordera z wizjerem
lub ekranem LCD skierowanym w stronę
słońca. Może to prowadzić do wewnętrznego
uszkodzenia wizjera lub ekranu LCD [c].
Att observera angående skötsel
LCD-skärmen är en tekniskt avancerad,
precisionstillverkad del. Det kan emellertid
hända att små svarta och/eller lysande (röda,
blå eller gröna) punkter visas på LCD-
skärmen. Det är helt normalt och beror på
tillverkningsmetoden och påverkar inte
bildkvaliteten på något sätt. De är s. k. minst
99,9% aktiva färgfosforpunkter.
Var noga med att videokameran inte blir våt.
Skydda videokameran mot regn och
havsvattenstänk. Vatten i kameran resulterar i
fel, ibland t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
Utsätt inte videokameran för temperaturer som
överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står
parkerad i solen, ill. [b].
Rikta inte videokameran mot solen. Solen kan
skada de inbyggda delarna i sökaren eller LCD-
skärmen, ill. [c].
12
BATT RELEASE
Montering av laddningsbart
batteri
Inspelning utomhus: montera det medföljande,
laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt.
Demontering av laddningsbart
batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss
batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
Efter att batteriet har monterats på kameran
Bär inte på kameran genom att hålla i batteriet.
Det kan göra att batteriet lossnar och det kan
skada kameran.
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, co umożliwi używanie
kamkordera na zewnątrz.
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół.
Aby odłączyć akumulator
Przyciskając BATT RELEASE, wysunąć
akumulator w kierunku wskazanym strzałką.
Po podłączeniu akumulatora
Nie należy przenosić kamkordera chwytając za
akumulator. Może to spowodować przypadkowe
odłączenie się akumulatora i upuszczenie
kamkordera, prowadzące do uszkodzeń.
Etap 1 Przygotowanie
zasilania
Steg 1
Strömförsörjning
13
Förberedelser Przygotowanie
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
2
4
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy wykorzystać po uprzednim
wykonaniu ładowania.
Kamkorder działa jedynie z akumulatorem
˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
(1)Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony
wraz z kamkorderem, do gniazdka DC IN tak,
aby znak 4 na wtyczce skierowany był do
góry.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
Rozpocznie się ładowanie. Pozostały czas
mocy operacyjnej akumulatora jest podany w
minutach na wyświetlaczu.
Gdy wskaźnik pozostałej mocy operacyjnej
akumulatora zmieni się na ı, zakończone jest
normalne ładowanie. Aby w pełni naładować
akumulator (pełne ładowanie), należy
pozostawić akumulator podłączony jeszcze
przez około godzinę po zakończeniu normalnego
ładowania, aby na wyświetlaczu ukazało się
FULL. Pełne naładowanie akumulatora pozwala
na dłuższe niż normalnie używanie.
Steg 1 Strömförsörjning
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs
med batteriet.
Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUM-
batteri (i L-serien).
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som
registrerats av Sony Corporation.
(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen
4 på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
(4) Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF. Laddningen börjar. Den återstående
batteridrifttiden visas i minuter i
teckenfönstret.
ı i teckenfönstret anger att normal laddning
av batteriet har utförts. Full laddning: ladda
batteriet i en timme till så att också FULL visas i
teckenfönstret. Full laddning ger längre
inspelningstid.
Etap 1 Przygotowanie zasilania
14
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych części wtyczki DC adaptora
zasilania sieciowego z metalowymi
przedmiotami. Może to bowiem spowodować
spięcie i uszkodzić adaptor zasilania sieciowego.
Wskaźnik pozostałego czasu mocy
akumulatora
Wskażnik pozostałego czasu mocy akumulatora
na wyświetlaczu wskazuje przybliżony czas
nagrywania z wykorzystaniem wizjera.
Akumulator
Akumulator zostaje częściowo naładowany
przed opuszczeniem fabryki.
Dopóki kamkorder oblicza aktualny pozostały
czas mocy akumulatora
na wyświetlaczu ukazane jest ˝– – – – min˝.
Jeżeli kształt wtyczki przewodu zasilania
sieciowego różni się nieco od kształtu
gniazdka adaptora zasilania sieciowego
Nie ma to wpływu na połączenie i zasilanie.
Dokładne podłączanie przewodu zasilania
sieciowego
Należy wkładać wtyczkę przewodu zasilania
sieciowego głęboko do gniazda adaptora
zasilania sieciowego tak, aby pomiędzy wtykami
a gniazdem nie było przerwy. Jednakże
ewentualna przerwa pomiędzy wtyczką
przewodu zasilania sieciowego a gniazdem
adaptora zasilania sieciowego nie będzie miała
wpływu na wydajność adaptora zasilania
sieciowego.
Steg 1 Strömförsörjning
OBS!
Var noga med att inga metallföremål kommer i
kontakt med metalldelarna på kontakten på
likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning
och skada nätadaptern.
Visning av återstående batteridrifttid
Den återstående batteridrifttiden som visas i
teckenfönstret anger den ungefärliga
inspelningstiden när sökaren används.
Laddningsbart batteri
Det medföljande, laddningsbara batteriet laddas
något på fabriken.
Under tiden då kameran beräknar den
återstående batteridrifttiden,
visas – – – – min i teckenfönstret.
Det finns en liten skillnad i formen mellan
kontakten på nätkabeln och strömintaget på
nätadaptern
Det påverkar varken anslutningen eller
strömförsörjningen.
Skjut in kontakten så långt det går
Skjut in kontakten så långt det går i strömintaget
på nätadaptern så att kontakten låses på plats.
Det gör ingenting om kontakten inte kan skjutas
in helt och hållet. Det påverkar inte
strömförsörjningen.
15
Förberedelser Przygotowanie
Laddningstid
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri.
Inspelningstid
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parenteser ( ) anger
inspelningstiden med ett normalladdat batteri.
* Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C.
Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
**Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen
används och strömmen slås på/av under
inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden
kan vara något kortare.
Laddningsbart batteri Full laddning (normal laddning)
Akumulator Pełne ładowanie (Normalne ładowanie)
NP-F330 (medföljer)
150 (90)
/(w wyposażeniu)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Czas ładowania
Przybliżona liczba minut niezbędna do
naładowania wyładowanego akumulatora
Czas nagrywania
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas
używania normalnie naładowanego akumulatora.
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora
będzie krótsza jeśli kamkorder będzie
używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem
zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i
przerywaniem nagrywania. Aktualna
żywotność akumulatora może być krótsza.
Steg 1 Strömförsörjning
Inspelning när Inspelning när
sökaren används LCD-skärmen används
Laddningsbart batteri Nagrywanie przy Nagrywanie przy
Akumulator użyciu wizjera użyciu ekranu LCD
Kontinuerlig* Typisk** Kontinuerlig* Typisk**
Ciągłe* Typowe** Ciągłe* Typowe**
NP-F330 (medföljer)
100 (90) 55 (50) 90 (80) 50 (40)
/(w wyposażeniu)
NP-F530 165 (150) 90 (80) 145 (130) 80 (70)
NP-F550 200 (180) 105 (95) 175 (160) 90 (85)
NP-F730 335 (300) 185 (160) 300 (270) 165 (145)
NP-F750 410 (365) 225 (200) 365 (325) 195 (175)
NP-F930 535 (480) 290 (260) 475 (430) 260 (235)
NP-F950 630 (570) 340 (310) 555 (500) 295 (270)
16
Czas odtwarzania
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas
używania normalnie naładowanego akumulatora.
Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli
kamkorder będzie używany w niskiej
temperaturze.
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od
gniazda DC IN na kamkorderze.
Uwaga dotycząca wskaźnika pozostałego
czasu mocy akumulatora podczas
nagrywania
Wskaźnik może być niedokładny, zależy to od
warunków nagrywania. Po zamknięciu panelu
LCD i ponownym otworzeniu, pozostały czas
mocy baterii zostanie wyświetlony po upływie
około 1 minuty.
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest akumulatorem litowo-
jonowym, który wymienia dane, np. o zużyciu
mocy akumulatora, z kompatybilnym sprzętem
wideo.
Niniejsze urządzenie jest kompatybilne z
akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
Kamkorder działa jedynie z akumulatorem
˝InfoLITHIUM˝.
Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ posiadają
oznakowanie InfoLITHIUM.
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
Uppspelningstid
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parenteser ( ) anger
uppspelningstiden med ett normalladdat batteri.
Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på
kameran.
Att observera angående visning av
återstående batteridrifttid under inspelning
Det kan hända att rätt återstående tid inte visas
beroende på inspelningsförhållandena. När LCD-
skärmen först stängs och sedan öppnas igen, tar
det ungefär en minut innan den rätta
batterdrifttiden visas.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier
som överför information om återstående
batterikapacitet till kompatibla videoprodukter
som drivs med dessa laddningsbara batterier.
Denna videokamera är kompatibel med
laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L-
serien) och kan bara drivas med ett
InfoLITHIUM-batteri.
InfoLITHIUM-batterierna har märkts med
.
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som
registrerats av Sony Corporation.
Laddningsbart batteri
Uppspelningstid Uppspelningstid
i sökare på LCD-skärm
Akumulator Czas odtwarzania Czas odtwarzania
na ekranie LCD przy zamkniętym LCD
NP-F330 (medföljer)
85 (75) 95 (85)
/(w wyposażeniu)
NP-F530 140 (125) 160 (145)
NP-F550 170 (155) 195 (175)
NP-F730 290 (260) 325 (290)
NP-F750 355 (315) 395 (355)
NP-F930 460 (415) 515 (465)
NP-F950 540 (485) 610 (550)
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
17
Förberedelser Przygotowanie
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande
nätadapter när kameran skall användas under en
längre tid.
(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen
4 på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
VARNING!
Endast en auktoriserad Sony-serviceverkstad får
byta ut nätkabeln.
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge som
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran,
oavsett om batteriet har monterats på kameran
eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet
driver inte kameran efter att kabeln från
nätadaptern har anslutits till ingången DC IN,
oavsett om nätkabeln har anslutits till ett
nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern på ett längre avstånd från
kameran för att undvika störningar på bilden.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
Steg 1 Strömförsörjning
2, 3
1
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy
czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z
wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego.
(1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC
IN na kamkorderze tak, aby znak 4 na
wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
OSTRZEŻENIE
Przewód zasilania sieciowego może być
wymieniony jedynie w autoryzowanej stacji
serwisu.
PAMIĘTAJ
Dopóki urządzenie jest podłączone do sieci, nie
jest odłączone od źródła prądu zmiennego (od
sieci), nawet jeżeli samo urządzenie zostało
wyłączone.
Uwagi
Adaptor zasilania sieciowego może zasilać
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do
kamkordera.
Gniazdo DC IN posiada ˝priorytet źródła˝.
Oznacza to, że akumulator nie może
dostarczać mocy, jeżeli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilania sieciowego,
nawet jeśli przewód nie jest podłączony do
sieci.
Jeoeli obraz jest zakłócany, adaptor zasilania
należy odsunąć od kamkordera.
Używanie akumulatora samochodowego
Wykorzystać adaptor/zasilacz prądu stałego
Sony (nie ma w wyposażeniu).
18
Zalecane jest używanie kaset wideo H.
Jeżeli używana taśma jest taśmą standard 8 h,
należy ją odtworzyć na tym kamkorderze.
Kamkorder nagrywa w systemie Digital8 .
(1)Naciskając mały niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w kierunku wskazanym
strzałką. Pomieszczenie kasety
automatycznie wysunie się do góry i otworzy.
(2)Włożyć kasetę tak, aby okienko kasety
skierowane było na zewnątrz, a klapka kasety
ku górze.
(3)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku ˝PUSH˝ na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie
przesunie się do dołu.
Aby wyjąć kasetę
Naciskając mały niebieski przycisk, przesunąć
EJECT w kierunku wskazanym strzałką.
Uwagi
Cza nagrywania na kamkorderze systemu
Digital8 przy użyciu taśmy Hi8/standard 8
wynosi 2/3 czasu nagrywania w porównaniu do
zwykłego kamkordera systemu Hi8/standard 8.
Jeżeli używana taśma jest taśmą standard 8,
należy ją odtworzyć na tym kamkorderze.
Jeżeli taśma standard 8 zostanie odtworzona
na innym magnetowidzie, może pojawić się
mozaikowe zniekształcenie obrazu.
Nie należy popychać pomieszczenia kasety do
dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę zabezpieczającą na kasecie
tak, aby ukazał się czerwony znak.
Vi rekommenderar användning av H-
kassetter. Om ett 8 h mm standardband används
vid inspelning på denna kamera, skall det bandet
också spelas upp på denna kamera.
Inspelning på denna kamera sker enligt det
digitala Digital8 -formatet.
(1) Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och
skjut EJECT i pilens riktning. Kassettfacket
skjuts automatiskt upp och öppnas.
(2) Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och
kanten med tungan vänd uppåt.
(3) Tryck på märket PUSH på kassettfacket för
att stänga facket. Kassettfacket skjuts
automatiskt ner.
Urtagning av videokassett
Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och skjut
EJECT i pilens riktning.
OBS!
Inspelningstiden på denna Digital8 -kamera
på ett Hi8/8-band blir ca. tvåtredjedelar av
inspelningstiden på en analog Hi8/8-
videokamera.
Om ett 8 mm standardband används vid
inspelning på denna kamera, skall det bandet
också spelas upp på denna kamera. När ett
sådant band spelas upp på en 8 mm video/
videokamera, störs bildåtergivningen av
mosaikmönster.
• Tryck inte ned kassettfacket. Det kan resultera i
fel.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan över hålet på kassetten.
Steg 2 Isättning av
videokassett
1 2 3
EJECT
Etap 2 Wkładanie
kasety
19
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
5
6
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
3
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
4
40min
STBY
0:00:00
40min
REC
0:00:01
1
2
— Inspelning – Grundläggande —
Inspelning på denna
videokamera
Indikator för inspelning/
Lampa nagrywania
kamery
Mikrofon/
Mikrofon
Nagrywanie Operacje podstawowe
Nagrywanie obrazu
Kamkorder wykonuje ogniskowanie
automatycznie.
(1)Zdjąć osłonę obiektywu naciskając obie
wystające po bokach gałki i przymocować ją
do paska uchwytu.
(2)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
Dodatkowe informacje znajdują się w ˝Etapie
1˝ i w ˝Etapie 2˝ (str. 12 - 18).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, nastawić
przełącznik POWER na CAMERA.
(4)Naciskając OPEN, otworzyć panel LCD.
Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Przesunąć STANDBY na STANDBY.
(6)Nacisnąć START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
˝REC˝. Lampa nagrywania, umieszczona na
przedniej części kamkordera, zapali się. Aby
zakończyć nagrywanie, nacisnąć ponownie
START/STOP.
Lampa nagrywania zapala się w wizjerze, gdy
nagrywanie odbywa się przez wizjer.
Inställning av bildskärpa görs automatiskt på
denna kamera.
(1) Ta av objektivlocket genom att trycka på
spärrarna på sidan om locket. Häng
objektivlocket i störremmen.
(2) Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg
1 (sid. 12) och Steg 2 (sid. 18) för detaljerad
beskrivning.
(3) Håll den lilla, gröna knappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA.
(4) Tryck på OPEN för att öppna LCD-skärmen.
Sökaren slås automatiskt av.
(5) Vrid STANDBY till läget STANDBY.
(6) Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas. Indikatorn för inspelning på
framsidan lyser också. Tryck en gång till på
START/STOP för att avbryta inspelningen.
Den röda indikeringen för inspelning visas i
sökaren när sökaren används under
inspelning.
20
LCD BRIGHT
Inspelning på denna
videokamera
Ljusare/
aby rozjaśnić
210°
90°
Uwaga
Należy mocno zapiąć pasek uchwytu. Podczas
nagrywania nie należy dotykać wbudowanego
mikrofonu.
Aby zapewnić gładkie przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i
następnym ujęciem będzie gładkie jeżeli w
międzyczasie kaseta nie była wyjmowana.
Podczas wymiany akumulatora w trybie
nagrywania, należy nastawić STANDBY na
LOCK.
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie
gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje
się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy.
Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie
zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do
trybu gotowości, należy przesunąć STANDBY w
dół i z powrotem. Aby rozpocząć nagrywanie,
nacisnąć START/STOP.
Regulacja ekranu LCD
Aby wyregulować jasność ekranu LCD, nacisnąć
jeden z dwu przycisków LCD BRIGHT.
Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę
wizjera i o około 210 stopni w stronę obiektywu.
Jeżeli panel LCD zostanie przekręcony tak, że
będzie zwrócony w odwrotną stronę, w wizjerze i
na ekranie LCD pojawi się wskaźnik (Tryb
lustrzany).
Podczas zamykania panelu LCD należy ustawić
go pionowo tak, aby usłyszeć odgłos zatrzasku,
następnie popchnąć w stronę obudowy
kamkordera.
Nagrywanie obrazu
Mörkare/
aby ściemnić
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt.
Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under
inspelning.
Sörningsfri bildövergång
Bildövergången mellan den senast inspelade och
den nästa scenen blir störningsfri när kassetten
inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna.
Batteribyte under inspelning: vrid STANDBY till
läget LOCK.
När kameran har stått i beredskap för
inspelningsstart i ca. tre minuter och en
kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar
batteriström och förhindrar att batteriet och
bandet slits. Återgång till beredskap för
inspelningsstart: vrid STANDBY först nedåt och
sedan uppåt igen. Tryck på START/STOP för
inspelningsstart.
Inställning av LCD-skärm
Tryck på endera knappen LCD BRIGHT för att
ställa in ljudstyrkan på LCD-skärmen.
LCD-skärmen kan vinklas i upp till 90 graders
vinkel bakåt (mot sökaren) och upp till 210
graders vinkel framåt (mot objektivet).
När LCD-skärmen svängs runt så att den vänds
framåt mot motivet, visas (spegelvänd
bildövervakning) i sökaren och på LCD-
skärmen.
Stäng LCD-skärmen genom att svänga den i rak
vinkel inåt mot kameran så att det klickar till.
21
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
Inspelning på denna kamera Nagrywanie obrazu
Uwaga
Gdy ekran LCD jest w użyciu, wizjer wyłącza się
automatycznie, z wyjątkiem trybu lustrzanego.
Korzystanie z ekranu LCD na zewnątrz, na
słońcu
Obraz na ekranie LCD może być trudny do
zobaczenia. W takim wypadku zalecane jest
używanie wizjera.
Obraz w trybie lustrzanym
Obraz na ekranie LCD jest lustrzanym odbiciem.
Jednak na nagraniu obraz będzie normalny.
Podczas nagrywania w trybie lustrzanym
Podczas nagrywania w trybie lustrzanym, nie jest
możliwe korzystanie z następujących
przycisków:
ZERO SET MEMORY na pilocie oraz MENU na
kamkorderze.
Wskaźniki w trybie lustrzanym
Wskaźnik STBY pojawia się jako Pr, a REC
jako r. Niektóre wskaźniki pojawiają się
odwrócone, a inne nie pojawiają się wcale.
Po zakończeniu nagrywania
(1)Przesunąć STANDBY do dołu, na LOCK.
(2)Zamknąć panel LCD.
(3)Wyjąć kasetę.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
OBS!
När LCD-skärmen används, slås sökaren
automatiskt av, utom under spegelvänd
bildövervakning på LCD-skärmen.
När LCD-skärmen används utomhus i klart
solsken,
kan det bli svårt att se bilden. Använd i detta fall
sökaren istället för LCD-skärmen.
Under spegelvänd bildövervakning
visas en spegelvänd bild på LCD-skärmen, men
bilden spelas in som vanligt, ej spegelvänd.
Under inspelning med spegelvänd
bildövervakning
kan inte de följande knapparna användas: ZERO
SET MEMORY på fjärrkontrollen, MENU på
videokameran.
Visning av indikeringar under spegelvänd
bildövervakning
Indikeringen för beredskapsläge STBY visas som
Pr och REC som r. Det kan hända att vissa
indikeringar visas spegelvända och vissa andra
visas inte alls.
Efter avslutad inspelning
(1)Vrid STANDBY till läget LOCK.
(2)Stäng LCD-skärmen.
(3)Ta ut kassetten ur kassettfacket.
(4)Skjut POWER till läget OFF.
22
Inspelning på denna
videokamera
Nagrywanie obrazu
Nagrywanie obrazu przez wizjer -
regulowanie wizjera
Jeżeli nagrywanie odbywa się przy zamkniętym
panelu LCD, należy sprawdzać obraz w
wizjerze.Wyregulować obiektyw wizjera,
dostosowując go do własnego wzroku tak, aby
wskaźniki w wizjerze były wyraźnie widoczne.
Podnieść wizjer i przesunąć dźwignię regulacji
obiektywu.
När sökaren används - ställ in
siktkorrigeringslinsen
Bilden visas i sökaren när LCD-skärmen är
stängd.
Ställ in siktkorrigeringslinsen enligt din syn så att
indikeringarna visas tydligt i sökaren.
Lyft upp sökaren och vrid på spaken för
inställning av siktkorrigeringslins.
23
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
T
W
Inspelning på denna
videokamera
T
W
T
W
W
T
Nagrywanie obrazu
Korzystanie z funkcji zoom
(zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom
aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją dalej
aby uzyskać szybszy zoom.
Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez
stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do
czasu.
Strona ˝T˝: teleobiektyw (obiekt zostaje
przybliżony)
Strona ˝W˝: ujęcie szerokokątne (obiekt zostaje
oddalony)
Zoom większy niż 20× odbywa się cyfrowo.
Filmowanie obiektu z bliska
Jeżeli właściwa ostrość nie jest osiągalna,
przesuwać należy dźwignię mechanicznego
zoom w stronę ˝W˝ dopóki nie uzyska się ostrego
obrazu. Z pozycji teleobiektywu możliwe jest
filmowanie obiektu oddalonego od powierzchni
obiektywu o co najmniej 80 cm, a z pozycji
szerokokątnej o co najmniej 1 cm.
Uwagi o cyfrowym zoom
Cyfrowy zoom zaczyna działać przy zmianie
ogniskowej ponad 20×.
Jakość obrazu pogorszy się w miarę
przesuwania się w stronę ˝T˝. Aby cyfrowy
zoom nie włączał się bez ostrzeżenia, należy
nastawić D ZOOM na OFF w nastawieniach
MENU (str. 71).
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för
långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för
snabbare zoomning.
Videofilmen blir bättre när zoomen inte används
för ofta.
Sidan T: avsedd för zoomning in mot teleläget
(det verkar som om avståndet till
motivet blir kortare)
Sidan W: avsedd för zoomning ut mot
vidvinkelläget (det verkar som om
avståndet till motivet blir längre)
Över 20 gångers zoomning sker digitalt.
Vid närbildstagning
och när bildskärpan inte ställs in på rätt sätt,
skjut då motorzoomspaken mot läget W tills
bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget
är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat
från objektivets framsida.
Att observera angående digital zoom
•Över 20 gångers zoomning görs digitalt.
Bildkvaliteten blir emellertid sämre när motivet
zoomas mot teleläget T. Välj läget OFF på raden
D ZOOM på menyn (sid. 71) så att kameran
inte går över till den digitala zoomen.
Zonen till höger om mittlinjen är
zonen för digital zoom./
Przestrzeń po prawej stronie słupka
ukazuje strefę cyfrowego zoom.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Sony DCR-TRV110E Instrukcja obsługi

Kategoria
Kamery
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach