MANICURE PEDICURE SET MP 41

Beurer MANICURE PEDICURE SET MP 41, MP 41, MP41 Instrukcja obsługi

  • Cześć! Jestem chatbotem AI, który pomoże Ci z Beurer MANICURE PEDICURE SET MP 41 Instrukcja obsługi. Zapoznałem się już z dokumentem i mogę pomóc w prosty i zrozumiały sposób.
47
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka
oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzysty-
wane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie
ciśnienia krwi/ diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych
w niej wskazówek.
Życzymy przyjemnego użytkowania.
Zespół pracowników firmy Beurer
1. Ważne wskazówki
Przed pierwszym użyciem aparatu należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi, po czym zachować ją do późniejszych
konsultacji lub udostępnienia innym użytkownikom.
UWAGA:
Podczas użytkowania może wystąpić silne uczucie ciepła na skórze lub na
paznokciu.
Podczas użytkowania należy regularnie kontrolować jego rezultaty.
Jest to szczególnie ważne dla diabetyków, którzy mają zmniejszoną
wrażliwość na ból i łatwo doznają skaleczeń. Nakładki 1, 2, 3, 4, 5
znajdujące się w zakresie dostawy nadają się zasadniczo dla diabetyków,
jeżeli będą używane do pielęgnacji powierzchniowej, a nie punktowej.
Natomiast nakładki 6 i 7 są mniej przydatne dla diabetyków.
Zawsze należy postępować bardzo ostrożnie. W razie wątpliwości
zapytać swojego lekarza.
Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób
podany w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być nie-
bezpieczne.
POLSKI
48
Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np.
pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej
nagrzewać. Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy
przed kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa
należy kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie.
Dotyczy to szczególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na
ciepło.
Urządzenie zostało przewidziane wyłącznie do zastosowań prywatnych,
nie zaś do zastosowań medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieod-
powiednim lub błędnym użyciem aparatu.
Przed użyciem należy się upewnić, czy aparat i akcesoria nie posiadają
widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości prosimy nie używać apara-
tu i zwrócić się do sprzedawcy lub punktu serwisowego pod podanym
przez nas adresem.
Trzymać z dala od dzieci opakowanie. Niebezpieczeństwo uduszenia się.
– Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub
zużycia. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, zużyte lub używan
nieprawidłowo, należy je przekazać producentowi lub sprzedawcy przed
dalszym użytkowaniem.
W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast
wyłączyć aparat.
Naprawy może przeprowadzać tylko serwis lub autoryzowany sprzedawca.
W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw sa modzielnie!
Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.
Nie wolno nigdy stosować urządzenia w sposób nieuważny, szczególnie,
kiedy w pobliżu są dzieci.
– Przed użytkiem – bardzo dokładnie zapoznać się z jego funkcjonowa-
niem.
Nie wolno stosować urządzenia na zwierzętach.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą (z wyjątkiem
czyszczenia jego powierzchni lekko zwilżoną ściereczką). Woda nie
może się nigdy przedostać do wnętrza urządzenia. Nie wolno zanurzać
urządzenia w wodzie. W żadnym wypadku nie należy stosować
urządzenia w wannie, pod prysznicem lub nad napełnioną wodą
umywalką. Jeżeli woda wniknie do obudowy, należy natychmiast
odłączyć przyrząd od sieci i skontaktować się z obsługą klienta lub lokal-
nym przedstawicielem handlowym, zajmującym się sprzedażą artykułów
elektrotechnicznych.
49
Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.
Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 20 minut.
Po tym czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 15 minut, aby zapo-
biec przegrzaniu silnika.
Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.
Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.
Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego
obudowie.
Przyrząd może być używany tylko wraz z zasilaczem wtycz kowym
znajdującym się w zakresie dostawy.
Po każdym użyciu, przed każdym czyszczeniem i przed każdą wymianą
elementów wyposażenia dodatkowego, wtyczkę zasilacza należy
wyciągać z gniazdka.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w
tym dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub psychicznie, lub
też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba że są nadzorowane
przez właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać
urządzenia.
Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
2. Uruchomienie
Aparat do manicure i pedicure wyposażony jest w wysokiej jakości
końcówki. Do wersji podstawowej dołączone są 7 końcówki z trwałej
powłoki szafirowej, względnie z filcu do polerowania.
Wraz z 2-stopniową regulacją prędkości i przełączaniem obrotów w
prawo/w lewo umożliwia to profesjonalną pielęgnację stóp i paznokci, co w
innych przypadkach jest możliwe tylko za pomocą przyrządu do pielęgnacji
stóp.
Dodatkowo zintegrowana dioda LED zapewnia optymalne oświetlenie pod-
czas zabiegu.
3. Zastosowanie
3.1 Informacje ogólne
Aparat przeznaczony jest tylko do zabiegów wykonywanych na dłoniach
(manicure) i stopach (pedicure).
Prosimy o wybranie odpowiedniej końcówki i nałożenie jej na oś aparatu,
lekko dociskając. Aby zdjąć końcówkę pociągnąć za nią w kierunku prze-
ciwnym do zakładania.
50
Włączyć urządzenie poprzez przesunięcie przełącznika suwakowego w
dół (obroty w lewo, dioda LED świeci na czerwono) lub w górę (obroty w
prawo, dioda LED świeci na zielono).
Można wybrać pomiędzy dwoma poziomami prędkości (Hi lub Lo). W tym
celu należy nacisnąć odpowiedni przycisk na urządzeniu.
Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami
szafirowymi. Gwarantują one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.
Prosimy nie naciskać zbyt mocno i zawsze ostrożnie zbliżać końcówki do
poddawanej zabiegowi powierzchni.
Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste
ruchy w pielęgnowanych miejscach.
Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą
skuteczność, gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie
należy wykonywać żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli.
Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić
skórze jej naturalną ochronę.
Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać.
Oś nie może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ule-
gnie uszkodzeniu.
Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane
miejsca kremem nawilżającym.
Ważne:
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Do-
tyczy to szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są
mniej wrażliwe.
3.2 Końcówki
Zastosowane profesjonalne nakładki wymagają ostrożnego postępowania.
Niewłaściwe użycie może prowadzić do skaleczeń. Ostrożność jest zaleca-
na szczególnie przy dużych prędkościach.
51
1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie
krążka szafirowego. Cechą szczególną krążka sz-
afirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna
płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak nie-
ruchoma. Umożliwia to dokładne piłowanie paznokci
bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry przez
szybko wirujący krążek.
2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie
krążka szafirowego. Nasadka ta przez piłowanie
umożliwia skracanie nawet grubych paznokci. Z
uwagi na to, że końcówka usuwa szybko duże po-
wierzchnie paznokcia, należy postępować bardzo
ostrożnie.
3 – stożek szafirowy
Usuwanie suchej skóry, zrogowaciałego naskórka
lub tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie oraz
pielęgnacja paznokci.
5 – szafirowa szlifierka stwardniałej skóry
Szybkie usuwanie stwardniałej skóry lub dużych
zrogowaceń na podeszwach stóp lub piętach. Ta
nakładka służy do pielęgnacji dużych powierzchni.
4 – stożek z powłoką filcową
Wygładzanie i polerowanie krawędzi paznokci po
piłowaniu oraz czyszczenie ich powierzchni. Polero-
wanie należy wykonywać zawsze ruchami kolistymi.
Nie pozostawiać stożka filcowego na dłużej w jed-
nym miejscu, ponieważ w wyniku tarcia może dojść
do dużego wzrostu temperatury.
Do przyrządu są dołączone następujące nakładki:
52
Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony
paznokcia do środka!
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg
stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
4. Czyszczenie/Konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!
Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu
można zwilżyć ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.
W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki
można czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem.
Następnie aparat należy starannie osuszyć.
Aparat należy chronić przed upuszczeniem.
Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda.
Jeśli do tego dojdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym
osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków
chemicznych ani środków do szorowania.
Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych
cieczach.
7 – frez półokrągły
Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez
półokrągły należy ostrożnie zbliżać do miejsc zabie-
gu i usuwać odpowiednie fragmenty paznokcia.
6 – frez walcowy
Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci
stóp, jak również ich zgrubne wygładzanie. W takich
przypadkach należy przyłożyć frez cylindryczny
równolegle do powierzchni paznokcia i usuwać
właściwą warstwę powolnymi kolistymi ruchami.
53
5. Utylizacja
Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem
dotyczącym zużytych urządzeń elektronicznych i elektrycznych
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment).
Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialny-
ch za utylizację.
NEDERLANDS
Zeer geachte klant,
Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assorti-
ment. Onze naam staat voor hoog waardige en grondig geteste kwaliteits-
producten op de volgende gebieden: warmte, lichte therapie, bloeddruk/
diagnose, gewicht, massage en lucht. Lees de gebruiksaanwijzing goed
door en houd u aan de aanwijzingen.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-Team
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik goed door,
bewaar hem voor later gebruik en zorg dat ook anderen de gebru-
iksaanwijzing kunnen gebruiken.
/