Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED Instrukcja obsługi

  • Cześć! Jestem chatbotem AI, który pomoże Ci z Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED Instrukcja obsługi. Zapoznałem się już z dokumentem i mogę pomóc w prosty i zrozumiały sposób.
201
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
SPIS TREŚCI
Polski
Wprowadzenie
Ważne ................................................................................202
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA ..............................................................203
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje ..........................................................206
Nazewnictwo/Zawartość opakowania ..................207
Wyświetlacz wewnętrzny ........................................... 208
Funkcje
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) ....................209
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu .................209
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w
trybie Priorytetu Pierwszego Planu) ......................209
Wskaźnik odległości rzeczywistej ........................... 209
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii ..................................................................210
Montaż/Wymiana akumulatora ............................... 210
Wskaźniki stanu baterii ............................................... 210
Korzystanie z menu
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F1) ............ 212
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (F2)
.... 213
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F3)
......214
Włączanie i wyłączanie wskaźnika odległości
rzeczywistej (F4) ............................................................ 215
Schemat menu ustawień ...........................................216
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
.......217
Wykonywanie pomiaru ...............................................217
Pojedynczy pomiar .......................................................218
Ciągły pomiar .................................................................218
Uwagi techniczne
Dane techniczne ...........................................................219
Rozwiązywanie problemów/Napraw ....................221
Polski
202
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Wprowadzenie
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego COOLSHOT PRO STABILIZED firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
l Informacje o instrukcji
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
•
Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
• Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
•
Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
•
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2)
Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
•
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
203
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać
wytycznych zawartych w niniejszej
instrukcji, tak aby użytkowanie
produktu było bezpieczne oraz aby
nie doszło do uszkodzenia mienia ani
do obrażeń ciała użytkownika lub
innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści zawartych
w niniejszym dokumencie może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter
promienia laserowego. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia wzroku.
• Nie wolno kierować urządzenia w
stronę oczu.
• Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
• Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
przez inny instrument optyczny, na
przykład soczewkę lub lornetkę. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia wzroku.
•
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
wówczas należy trzymać palce z dala
od przycisku PWR, aby uniknąć
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
•
Jeśli produkt nie będzie użytkowany
przez dłuższy czas, wówczas należy
wyjąć z niego baterię.
•
Nie wolno rozmontowywać,
modyfikować ani naprawiać
produktu. Promieniowanie laserowe
może być szkodliwe dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany
lub naprawiony produkt nie jest
objęty gwarancją producenta.
• Produkt należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
OSTRZEŻENIE
•
Podczas korzystania z produktu nie
wolno patrzeć bezpośrednio na
słońce, źródła intensywnego światła
ani wiązki promieni laserowych.
Może to spowodować poważne
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
UWAGA
•
Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne drobne
przedmioty należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
może spowodować jego uduszenie.
•
Należy zachować ostrożność, aby dzieci
przypadkowo nie połknęły drobnych
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
dziecko połknie taki przedmiot,
wówczas należy natychmiast się
skonsultować z lekarzem.
• Jeśli produkt nie jest używany,
wówczas należy go wyłączyć.
•
Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
•
Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
204
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
• Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
•
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się pieszo.
W przeciwnym razie użytkownik
może wejść na przeszkodę lub
upaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
•
Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
•
Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
•
Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie
zaobserwowania jakichkolwiek
objawów należy natychmiast
zaprzestać użytkowania produktu i
skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i -.
•
Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
• Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
• Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
•
Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
• Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
• Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
• W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
• Nie wolno używać produktu pod
wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
• Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
• Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
205
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
•
Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić
powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie
dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i
kłaczki należy usunąć za pomocą
gruszki*. W przypadku śladów palców
lub innych zabrudzeń, których nie
można usunąć za pomocą gruszki,
soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką
szmatką lub szmatką do czyszczenia
okularów, wykonując ruchy spiralne od
środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki.
Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl
Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być wyrzucany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
206
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Kluczowe funkcje
• Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) redukująca
drgania powodowane ruchem ręki
• Czytelny czerwony wyświetlacz wewnętrzny
• Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ułatwiający
wykonywanie pomiaru odległości do chorągiewki
•
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu) zapala się w przypadku
dokonywania pomiaru odległości do obiektów
nachodzących na siebie, przy czym podawana jest
odległość do obiektu znajdującego się bliżej
• Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
• Większy okular ułatwiający oglądanie
• Dostępne cztery tryby wyświetlania pomiaru
• Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla
odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość), która jest
przydatna podczas gry w golfa
• Wbudowany wskaźnik odległości rzeczywistej
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby włączyć
funkcję ciągłego pomiaru (przez ok. 8 sekund)
• Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s
bezczynności)
• Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne
(nieprzeznaczone do używania pod wodą)
• Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą
wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia
laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w
zależności od warunków klimatycznych i
środowiskowych, koloru i wykończenia
powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych
właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Przedmiot jest mały lub cienki
• Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
• Cel o schodkowej powierzchni
• Ruchomy lub wibrujący cel
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Przedmiot to szkło lub lustro
• Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
l Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
Omówienie dalmierza laserowego
207
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
a
b 87
6
5
4
3
2
0
9
1
c
Zawartość opakowania
• Korpus × 1
• Futerał × 1
• Pasek × 1
• Bateria litowa (CR2) × 1
1 Przycisk MODE (Tryb)
2 Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
3 Okular lunety z powiększeniem 6×
4 Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
5 Wskaźnik dioptrii
6 Ucho na pasek
7 Pokrywa komory baterii
8 Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
9 Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
0 Wskaźnik odległości rzeczywistej
a Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
b Etykieta z numerem produktu
c Wskazania
* Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
208
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Wysokość (odległość rzeczywista w trybie gry w golfa)
: Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak
możliwości dokonania pomiaru
2 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
4 Odległość
: Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak
możliwości dokonania pomiaru
5 Wskaźniki stanu baterii
6 Oznaczenia trybu wyświetlania pomiaru
7 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
8 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu)
: Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania
pomiaru odległości do obiektów nachodzących na
siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu
znajdującego się bliżej.
8
7
6
5
4
3
2
1
• Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
209
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań)
l Włączanie i wyłączanie
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) włącza się w momencie włączenia dalmierza laserowego.
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia dalmierza laserowego.
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu
Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle
drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik
LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)*.
* Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do
najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie.
Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt.
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik
wykrywania w trybie Priorytetu
Pierwszego Planu) świeci się.
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Jeśli wskaźnik odległości rzeczywistej jest włączony, a tryb wyświetlania pomiaru jest ustawiony na
odległość rzeczywistą, wówczas po włączeniu dalmierza laserowego wskaźnik odległości rzeczywistej miga.
Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona.
Funkcje
210
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
− był skierowany do góry. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy
nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
• Obracanie pokrywy komory baterii może być trudne, ponieważ produkt jest wyposażony w gumową
uszczelkę zapewniającą wodoszczelność.
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły. Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Montaż/Wymiana akumulatora
211
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
• Korzystanie z przycisku MODE
Z przycisku MODE można korzystać na dwa sposoby. Przycisku należy używać zgodnie z opisami zawartymi w
niniejszej instrukcji.
- „Naciśnięcie i przytrzymanie” oznacza naciśnięcie przycisku i jego przytrzymanie przez co najmniej
1,5sekundy.
- „Naciśnięcie” oznacza szybkie naciśnięcie przycisku (przez krócej niż 1,5 sekundy).
Korzystanie z menu
212
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F1)
W zależności od sposobu gry w golfa można wybrać jeden z czterech trybów (patrz
poniższa ilustracja). Wyświetlane informacje zależą od wybranego trybu. Domyślne
ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić tryb wyświetlania pomiaru.
3. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Tryb odległości rzeczywistej
Tryb odległości rzeczywistej i wysokości
Tryb odległości w poziomie i wysokości
Pod górę
Z góry
Nie dot.
Rzeczywista
odległość
Odległość z
uwzględnieniem
wzniesienia
(odległość w poziomie
± wysokość)
Rzeczywista
odległość
Rzeczywista
odległość
Pod górę
Z góry
Pod górę
Z góry
Wysokość
Odległość w
poziomie
Wysokość
Nie dot.
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu
gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
213
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (F2)
Jasność wyświetlacza wewnętrznego można regulować. Domyślne ustawienie fabryczne to A (Auto,
automatyczne sterowanie jasnością). Można wybrać ustawienie A lub wartość od 1 do 5.
• A (Auto): Luminancja jest automatycznie dostosowywana do jasności otoczenia.
• 1–5: 1 to ustawienie najciemniejsze, a 5 — najjaśniejsze.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Jednokrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić luminancję wyświetlacza wewnętrznego.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
A 1 2 3 4 5
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu
gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
l Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny z powodu warunków otoczenia, wówczas można
tymczasowo zmienić jego jasność. Luminancję można zmienić, naciskając przycisk MODE.
• Informacja o poziomie luminancji nie jest widoczna na wyświetlaczu wewnętrznym.
• Nie można wybrać ustawienia A (Auto).
• Po wyłączeniu dalmierza laserowego luminancja wyświetlacza wewnętrznego powraca do
pierwotnego ustawienia.
214
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F3)
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić jednostkę wyświetlania odległości.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(jard) (metr)
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków
przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i
przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
215
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Włączanie i wyłączanie wskaźnika odległości rzeczywistej (F4)
Jeśli wskaźnik odległości rzeczywistej jest włączony, a tryb wyświetlania pomiaru jest ustawiony na
odległość rzeczywistą, wówczas po włączeniu dalmierza laserowego wskaźnik odległości rzeczywistej
miga. Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona. Domyślne ustawienie
fabryczne to On (wł.).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Trzykrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz włączyć lub wyłączyć wskaźnik odległości rzeczywistej.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(wł.) (wył.)
• Naciśnięcie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około
8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie
dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
216
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Schemat menu ustawień
Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego.
Przełączanie między pięcioma poziomami luminancji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
Naciśnij przycisk MODE.
Naciśnij przycisk PWR.
Tryb gotowości
A 1 2 3 4 5
Luminancja wyświetlacza wewnętrznego: F2
Jednostka wyświetlania odległości: F3
(jard) (metr)
Wskaźnik odległości rzeczywistej: F4
(wł.) (wył.)
Tryb odległości
rzeczywistej
Nie
dot.
Tryb wyświetlania pomiaru: F1
Tryb odległości rzeczywistej i
wysokości
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Tryb odległości w
poziomie i wysokości
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund podczas
korzystania z menu ustawień spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza
laserowego do trybu gotowości.
217
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Pomiar
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
• Przed wykonaniem pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia. Szczegółowe informacje o menu oraz
o konfigurowaniu ustawień można znaleźć w rozdziale pt. „Korzystanie z menu”.
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Pierścień regulacji dioptrii
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
• Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
Natychmiast po włączeniu
Oznaczenie
celu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
218
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Pojedynczy pomiar
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Przykład nieudanego
pomiaru
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Ciągły pomiar
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
l Podczas wykonywania pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym
Utrzymuj chorągiewkę w środku oznaczenia celu przy włączonej funkcji ciągłego pomiaru w celu
zminimalizowania efektu powodowanego drganiem ręki.
219
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Dane techniczne
Zakres pomiaru (rzeczywista odległość) 7,5-1090 metrów/8-1200 jardów
Wyświetlanie informacji o odległości
(przyrost)
Rzeczywista odległość (górny): Co 1 m/yd.
Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5 m/yd.
Odległość w poziomie/Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (dolny): Co 0,2 m/yd.
Wysokość (górny):
Co 0,2 m/yd. (krótsza niż 100 m/yd.)
Co 1 m/yd. (100 m/yd. i więcej)
Dokładność (odległość rzeczywista)
*1
±0,75 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
Powiększenie (×) 6
Efektywna średnica obiektywu (mm) 21
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) 7,5
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 18,0
Źrenica wyjściowa (mm) 3,5
Regulacja dioptrii ±4 m
-1
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Masa (g/oz.) Około 170/6,0 (bez baterii)
Temperatura pracy (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Wilgotność pracy (%RH) 80 lub mniej (bez kondensacji)
Źródło zasilania
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Budowa
Wodoodporność (do 1 m/3,3 stopy przez 10 minut)
*2
, mgłoodporność
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie — zabezpieczenie JIS/IEC
klasy 4 (IPX4) lub podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)
*3
Kompatybilność elektromagnetyczna
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI, klasa B;
CU TR 020; ICES-003
Uwagi techniczne
220
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pb
Środowisko RoHS, WEEE
Klasyfikacja lasera
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
Długość fali (nm) 905
Czas trwania impulsu (ns) 9,5
Wyjście (W) 15
Rozbieżność wiązki (mrad) W pionie: 1,8, W poziomie: 0,25
• Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
*1
W warunkach testowych firmy Nikon.
*2
Modele wodoszczelne
Ten produkt jest warunkowo wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość
1 m/3,3 stopy na 10 minut system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu.
Ten produkt oferuje następujące korzyści:
  •Możliwośćużywaniaprzydużejwilgotności,zapyleniuiwdeszczubezryzykauszkodzeniawewnętrznychfunkcji.
  •Wypełnionaazotemkonstrukcjasprawia,żedalmierzjestodpornynaskraplanieipleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego firmy Nikon należy się jednak stosować do następujących zaleceń:
  •Nieobsługiwaćaninieumieszczaćproduktupodbieżącąwodą.
  •Jeślinaruchomychczęściachproduktuznajdziesięwilgoć,wówczasnależyzaprzestaćużytkowaniaproduktuiwytrzeć
wilgoć.
*3
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie, ale nie wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli
dalmierz laserowy zostanie zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż
komora zupełnie wyschnie.
Czas pracy baterii
Około 2400 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach
orientacyjnych.
•BateriadołączonadotegodalmierzalaserowegoNikonsłużyjedyniedosprawdzeniadziałania.Zuwaginazjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
1/356