Electrolux ELM7000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
RU Инструкция ..........................61-78
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 62.
NO Bruksanvisning .................... 43-60
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 47 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................43-60
Lue sivun 46 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............43-60
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 45 læses.
SV Bruksanvisning .................... 43-60
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
44 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 25-42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 29.
PT Manual de instruções .... 25–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 28.
ES Instrucciones de uso ...... 25–42
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 27.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 25–42
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 26 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................7–24
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 11.
FR Mode d'emploi .....................7–24
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page10.
CONTENTS
IT Gentile cliente ............................... 3
EN Dear Customer ..............................3
FR Cher/Chère client(e) .................. 3
DE Sehr geehrte Kundin, ................ 3
NL Geachte klant.................................4
ES Estimado cliente .......................... 4
PT Estimado Cliente, .........................4
PL ................................................................4
SV Kära kund ......................................... 5
DA Kære kunde ..................................... 5
FI Hyvä asiakas ....................................5
NO Kjære kunde ....................................5
RU ................................................................ 6
PRACTICAL INFORMATION
EN Instruction book ..................7–24
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
IT
IT Libretto di istruzioni ...........7–24
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 8.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

6 .................................................................
AR
6 .................................................................
FA
4
SV
PL
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Fantasia
i wyrażamy nadzieję, że spełni on twoje oczeki-
wania.
Chcielibyśmy przekazać pewne praktyczne
informacje dotyczące działania isposobu
użytkowania nowego ekspresu do kawy w
kapsułkach wyposażonego w spieniacz do
mleka.
Przygotowując mleko do spienienia, należy
stosować się do zaleceń zawartych winstruk-
cji. Ze względów bezpieczeństwa, nawet jeśli
potrzebujesz mniej spienionego mleka, należy
użyć ilości mleka niezbędnej do przygotowania
małego cappuccino
. Maksymalna ilość mleka,
jaką można spienić jest oznaczona ikoną Latte
.
Mniejsze ilości spowodują, że mleko zacznie się
gotować, a jeśli jego ilość przekracza maksymal-
ny poziom, piana może wylać się z naczynia na
mleko. Wyciekające mleko może uszkodzić silnik
jednostki spieniającej.
Estimado Cliente,
Ficámos contentes por ter adquirido a nossa
máquina de café Fantasia e esperamos que que
satisfeito com ela!
Gostaríamos apenas de lhe dar algumas infor-
mações práticas sobre o funcionamento e a utili-
zação da sua nova máquina de café de cápsulas
com espumador de leite.
Para preparar leite, respeite a quantidade ideal
recomendada no manual.
Para sua segurança,
mesmo que necessite de menos espuma de leite,
utilize no mínimo a quantidade de leite corre-
spondente ao cappuccino pequeno
.
A quanti-
dade máxima de leite a partir do qual pode fazer
espuma é indicada pelo ícone Latte
.
Quantidades inferiores farão ferver o leite. Se a
quantidade de leite for superior ao nível máxi-
mo, é possível que a espuma de leite transborde
do recipiente de leite. O leite derramado pode
provocar danos no motor do espumador.
PT
Estimado cliente
Nos alegramos de que haya adquirido nuestra
cafetera espresso Fantasia y esperamos que
disfrute de ella.
Deseamos ofrecerle información práctica sobre
el funcionamiento y el uso de su nueva cafetera
de cápsulas con vaporizador de leche.
Para preparar leche, utilice la cantidad óptima
recomendada en el manual. Por su seguridad,
aunque necesite menos espuma de leche, utilice
al menos la cantidad de leche correspondiente
al cappuccino corto
. La cantidad máxima de
leche para formar espuma está indicada en el
icono Latte
.
Si utiliza una cantidad inferior, la leche hervirá,
mientras que si utiliza una cantidad superior a
la máxima, es posible que la leche se desborde
del recipiente. Esto puede dañar la unidad del
vaporizador.
ESNL
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressoma-
chine hebt gekocht en we hopen dat u er veel
plezier van hebt.
Graag willen we u wat praktische informatie
geven over het gebruik en de werking van uw
nieuwe koecapsule-apparaat met melkop-
schuimer.
Houd voor het bereiden van de melk alstublieft
de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbev-
olen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen
veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor
een kleine kop cappuccino
, zelfs als u minder
opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale
hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt
aangegeven door het pictogram Latte
.
Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan ko-
ken en als er meer dan de maximale hoeveelheid
melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk
over de rand lopen. Overgekookte melk kan de
motor van de melkopschuimer beschadigen.
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Wskaźnik alarmu usuwania
kamienia
D. Przycisk Espresso lungo
E. Przycisk Espresso
F. Przycisk Latte
G. Przycisk Duże cappuccino
H. Przycisk Małe cappuccino
I. Ustawienia spieniania mleka
J. Wskaźnik spieniania zimnego
mleka
K. Dźwignia
L. Komora na kapsułki
M. Pokrywa zbiornika na wodę
N Pojemnik na wodę
O. Króciec wylotu kawy
P. Kratka ociekowa
Q. Tacka ociekowa
R. Pojemnik na marnować woda
S. Pojemnik na zużyte kapsułki
T. Przewód zasilający z wtyczką
U. Naczynie na mleko
V. Spieniacz
W. Dysza parowa
X. Wyjmowana końcówka
spieniająca
PL
A. Painel de controlo (ecrã táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Indicador de alarme de
descalcicação
D. Botão Espresso Lungo
E. Botão Espresso
F. Botão Latte
G. Botão Cappuccino grande
H. Botão Cappuccino pequeno
I. Denições de preparação de
espuma de leite
J. Indicador de preparação de
espuma de leite frio
K. Alavanca
L. Compartimento das cápsulas
M. Tampa do reservatório de água
N Depósito de água
O. Bico do café
P. Grelha do tabuleiro de gotas
Q. Tabuleiro de recolha de gotas
R. Compartimento de água residual
S. Compartimento de cápsulas
usadas
T. Ficha e cabo de alimentação
U. Recipiente para leite
V. Batedor
W. Tubo de vapor
X. Espiral amovível do batedor
Componentes
PT
A. Panel de control (pantalla táctil)
B. Tecla de encendido/apagado
C. Indicador de alarma de
descalcicación
D. Botón Espresso largo
E. Botón Espresso
F. Botón Latte
G. Botón Cappuccino largo
H. Botón Cappuccino corto
I. Ajustes de espuma de leche
J. Indicador de espuma de leche fría
K. Palanca
L. Compartimento para cápsulas
M. Tapa del depósito de agua
N. Depósito de agua
O. Boquilla de café
P. Rejilla para bandeja de grasas
Q. Bandeja de goteo
R. Recipiente de agua residual
S. Portacápsulas para cápsulas
usadas
T. Cable de alimentación y enchufe
U. Recipiente de leche
V. Varilla
W. Tubo de vapor
X. Espiral batidora extraíble
Componentes
ES
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Ontkalkingsindicator
D. Espresso Lungo-knop
E. Espresso-knop
F. Latte-knop
G. Grote Cappuccino-knop
H. Kleine Cappuccino-knop
I. Melkschuim-instellingen
J. Indicator koude melk opschuimen
K. Hendel
L. Capsulecompartiment
M. Deksel waterreservoir
N. Waterreservoir
O. Koe-uitloop
P. Rooster lekbakje
Q. Lekbak
R. Container voor afvalwater
S. Container voor gebruikte capsules
T. Netsnoer & stekker
U. Melkreservoir
V. Garde
W. Stoompijpje
X. Verwijderbare roerspiraal
Onderdelen
NL
29
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
PL
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać po-
niższe instrukcje.
• Urządzeniemogąobsługiwaćdziecipoukończeniu8rokużycia,tylkojeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagro-
żeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzeniemogąobsługiwaćosobyoograniczonychzdolnościachzycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieciniepowinnybawićsięurządzeniem.
• Urządzeniemożnapodłączaćtylkodoźródłazasilania,któregonapięciei
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
• Niewolnoużywaćanipodnosićurządzenia,jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzeniemusibyćpodłączonedogniazdkazuziemieniem.Jeślitrzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilającegopowinienbyćonwy-
mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,równejpowierzchni.
• Nigdynienależypozostawiaćurządzeniabeznadzoru,jeślijestonopod-
łączone do źródła zasilania.
• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewająsiępodczaspracy.Używaćtylko
przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszcze-
niem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Jesttocałkiemnormalne,żepodczasprzygotowywaniakawyurządzenie
generuje hałas pochodzący z silnika oraz pompy.
• Przewódzasilającyniepowinienstykaćsięzżadnymgorącymelementem
urządzenia.
• Nienależyzanurzaćurządzeniawwodzieaniżadnyminnympłynie.
• Nienależyprzekraczaćmaksymalnegopoziomunapełnieniaoznaczonego
na urządzeniu.
• Zbiorniknawodęnależynapełniaćwyłączniezimnąwodą,nigdymlekiem
lub innymi płynami.
• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeślizbiorniknawodęjestpusty.
• Urządzeniejestprzeznaczonetylkodoużytkudomowego.Producentnie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nie-
właściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Niepodnosićurządzenia,trzymajączauchwyt.
• UrządzeniemożebyćużywanejedyniezkapsułkamiLavazzaAMODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na
kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
30
!
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia:
Umieścić miskę (o pojemności co
najmniej 0,5l) pod dyszą wylotu
kawy i zaparzyć 2 liżanki kawy
espresso lungo.
Uruchom także jeden raz funkcję
parzenia kawy Latte — wlej wodę
do pojemnika na mleko i naciśnij
przycisk Latte.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 41.
Rozpoczęcie użytkowania
PL
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do pracy, gdy przyciski
przestają migać i zaczynają świecić
w sposób ciągły.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez:
Coloque uma taça (0,5 l de capaci-
dade no mínimo) debaixo do bico
de saída de café e tire 2 chávenas
de café Espresso Lungo.
Accione também a função Latte
uma vez premindo o botão de Latte
com água no copo para leite.
PT
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 41.
Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta a utilizar quando os botões
deixam de piscar e cam acesos.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez:
Coloque un recipiente (de una ca-
pacidad mínima de 0,5 l) debajo de
la boquilla de salida del café y pre-
pare 2 tazas de café espresso largo.
Active también una vez la función
Latte pulsando la tecla de Latte con
agua en el vaso para leche.
ES
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 40.
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y to-
que la tecla ON (encendido). La má-
quina está lista para usarse cuando
los botones dejan de parpadear y se
iluminan de forma continua.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt.
Zet een kom (met een minimale
inhoud van 0,5 l) onder het koe-
mondstuk en zet 2 kopjes Espresso
Lungo-koe.
Activeer ook één maal de Latte-
functie door op de Latte-toets te
drukken met water in het melkglas.
NL
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 40 Probleemop-
lossing.
Het eerste gebruik /
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
31
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Funkcje dodatkowe
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów liżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą liżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz pal-
cem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej liżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania. Aby
ustawić funkcję samoczynnego
wyłączenia na 30 minut, należy naci-
snąć jednocześnie przycisk Cappuc-
cino i Duże Cappuccino i przytrzy-
mać je przez co najmniej 3 sekundy,
a gdy przycisk Małe Cappuccino
zacznie intensywnie migać, należy
nacisnąć przycisk Duże Cappuccino.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO”
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
Características adicionais /
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remo-
ver, segure na bandeja com o polegar e o in-
dicador e prima a alavanca de plástico situa-
da na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja car na
posição correcta. A grelha metálica da ban-
deja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga
automaticamente após 9 min. de
inactividade. É possível denir a
desactivação automática da máquina
para 30 minutos premindo os botões
de Cappuccino e Cappuccino grande
em simultâneo durante mais de 3 se-
gundos. Em seguida, quando o botão
de Cappuccino pequeno começar a
piscar rapidamente, prima o botão de
Cappuccino grande.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
Otras características
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja reco-
gegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamaño con total facilidad. Para cambiar la
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujétela con los dedos pulgar e índice y
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
3. La máquina está equipada con una
función de ahorro de energía que la
apaga automáticamente después de
9 minutos de inactividad.
Puede establecer el apagado automá-
tico en 30 minutos pulsando simul-
táneamente los botones Cappuccino
y Cappuccino largo durante más de
3 segundos. A continuación, una
vez que el botón Cappuccino corto
comience a parpadear rápidamente,
pulse el botón Cappuccino largo.
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
Extra functies /
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
ling instellen op 30 minuten door
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snel begint te knipperen, drukt u op
de Large Cappuccino-knop.
32
1
2
Przygotowanie kawy
PL
2. Programowanie ilości kawy. Umie-
ścić liżankę na tacce ociekowej. Aby
przejść w tryb edycji, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk Espresso lub
Espresso lungo, dopóki nie zacznie
migać 3 razy w ciągu sekundy. Zwol-
nić przycisk. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk, aby zacząć zaparzanie
kawy, a następnie zwolnić przycisk,
gdy ilość kawy jest odpowiednia.
3. Podczas naciskania przycisk będzie
migać z dużą częstotliwością. Po
zwolnieniu przycisku zamiga on
trzy razy, aby wskazać, że ulubiona
liżanka została zapamiętana. Na-
stępnie urządzenie powróci do trybu
czuwania.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso, lub
Espresso lungo.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
PT
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de Espresso ou Espresso Lungo.
Quando o café estiver pronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
Preparação de café /
2. Programar a quantidade de café.
Coloque a chávena na bandeja de
recolha de gotas. Para entrar no
modo de ajuste, mantenha premi-
do o botão Espresso ou Espresso
Lungo até o botão começar a piscar
3 vezes por segundo. Mantenha o
botão premido para começar a tirar
café e solte-o ao atingir a quantida-
de de café pretendida.
3. O botão continuará a piscar rapida-
mente enquanto estiver premido.
Ao soltar o botão, este pisca três
vezes para indicar que a sua cháve-
na preferida foi memorizada. Em se-
guida, a máquina regressa ao modo
de espera.
ES
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
La preparación de café
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la bande-
ja recogegotas. Mantenga pulsados
los botones Espresso o Espresso
largo hasta que el botón comience a
parpadear 3 veces por segundo para
acceder el modo de ajuste. Suelte el
botón. Mantenga pulsado el botón
para comenzar a preparar el café y
suelte el botón cuando tenga la can-
tidad de café que desee.
3. El botón seguirá parpadeando a
una alta frecuencia mientras lo
mantenga pulsado. Cuando suelte
el botón, el botón parpadeará tres
veces para indicar que ha memo-
rizado el ajuste de la cantidad que
preere. A continuación la máquina
volverá al modo de espera.
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso Lungo. Als de
koe klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
Koffie zetten /
2. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de le-
kbak. Houd de knop voor Espresso
of Espresso Lungo ingedrukt totdat
deze 3 keer per seconde begint
te knipperen, om de bewerking-
smodus te openen. Laat de knop
los. Houd de knop ingedrukt om
koe te zetten en laat los zodra
de gewenste hoeveelheid koe is
bereikt.
3. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
33
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
2. Spienianie na ciepło: Nacisnąć
przycisk Cappuccino, Duże ca-
ppuccino lub Latte. Urządzenie
zacznie spieniać mleko, gdy przycisk
przestanie migać. Proces spienia-
nia zakończy się automatycznie.
Spienianie można zatrzymać ręcznie,
naciskając ponownie ten sam pr-
zycisk. Przybliżony czas spieniania
ciepłego mleka wynosi 75 sekund dla
cappuccino, 90 sekund dla dużego
cappuccino i 110 sekund dla Latte.
1. Spienianie mleka do kawy cap-
puccino i latte:
Napełnić naczynie
na mleko świeżym mlekiem (o stan-
dardowej temperaturze 4-8 stopni
Celsjusza) dokładnie do poziomu
oznaczonego linią Cappuccino, Duże
cappuccino lub Latte (nie napełniać
poniżej linii Cappuccino lub powyżej
linii Latte). Umieścić pokrywę na na-
czyniu na mleko, a następnie wsunąć
je z powrotem z prawej strony pods-
tawy tacki ociekowej.
3. Spienianie na zimno: Nacisnąć pr-
zycisk Cappuccino, Duże cappuccino
lub Latte i przytrzymać przez ponad
3 sekundy. Wskaźnik spieniania zim-
nego mleka (płatek śniegu) zacznie
migać i uruchomi się tylko spieniacz
(para nie zacznie lecieć z dyszy paro-
wej). Proces spieniania zakończy się
automatycznie. Spienianie można
zatrzymać ręcznie, naciskając pono-
wnie ten sam przycisk. Przybliżony
czas spieniania zimnego mleka wynosi
45 sekund.
Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte
1. Espumar o leite para um Cappuc-
cino ou Latte: Encha o recipiente
de leite com leito fresco (tempera-
tura padrão do frigoríco de 4 a 8
graus) exactamente até à linha de
nível para Cappuccino, Cappuccino
grande ou Latte (não encha abaixo
da linha de Cappuccino ou acima
da linha de Latte). Coloque a tampa
em cima do recipiente de leite e, em
seguida, faça-a deslizar para o lado
direito da base da bandeja de reco-
lha de gotas.
2. Espuma a quente: Prima o botão
Cappuccino, Cappuccino grande ou
Latte. A máquina começará a preparar
a espuma de leite quando o botão
deixar de piscar. Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
de leite quente é de 75 segundos para
Cappuccino, 90 segundos para Cappuc-
cino grande e 110 segundos para Latte.
Preparar um Cappuccino/Latte /
3. Espuma a frio: Prima o botão Ca-
ppuccino, Cappuccino grande ou
Latte durante mais de 3 segundos. O
indicador de preparação de espuma
fria (oco de neve) começará a piscar e
o batedor será activado (não sai vapor
do tubo de vapor). Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
fria é de 45 segundos.
1. Espuma de leche para Cappuccino
y Latte: Llene el recipiente de leche
(a una temperatura normal del
frigoríco, entre 4 y 8 grados) exacta-
mente hasta el nivel de Cappuccino,
Cappuccino largo o hasta la marca
Latte (no utilice una cantidad de le-
che inferior a Cappuccino ni superior
a la marca Latte). Coloque la tapa del
recipiente de leche y deslícela al lado
derecho de la base de la bandeja
recogegotas.
2. Espuma de leche caliente: Pulse el
botón Cappuccino, Cappuccino largo o
Latte. La máquina comenzará a formar
espuma de leche cuando el botón deje
de parpadear. El proceso de preparación
de espuma se detendrá automáticamen-
te cuando termine. También puede dete-
ner el proceso manualmente si pulsa de
nuevo el mismo botón. El tiempo aproxi-
mado de para la formación de espuma ca-
liente es de 75segundos para Cappuccino,
90 segundos para Cappuccino largo y 110
segundos para Latte.
3. Espuma de leche fría: Pulse el botón
Cappuccino, Cappucino largo o Latte
un mínimo de 3 segundos. El indicador
de espuma fría (tipo copo de nieve) co-
menzará a parpadear y únicamente se
activará la varilla (sin vapor procedente
del tubo de vapor). El proceso de pre-
paración de espuma se detendrá auto-
máticamente cuando termine. También
puede detener el proceso manualmente
si pulsa de nuevo el mismo botón. El
tiempo aproximado de formación de
espuma fría es de 45 segundos.
Preparación de Cappuccino/Latte
1. Melkschuim maken voor Cappuc-
cino en Latte: Vul het melkreservoir
met verse melk (standaard koelkast-
temperatuur van 4-8 graden) precies
op het niveau van de lijn voor Cap-
puccino, Grote Cappuccino of Latte
(niet vullen onder het Cappuccino-
niveau of boven de Latte-lijn). Plaats
het deksel op het melkreservoir en
schuif deze vervolgens terug aan de
rechterkant van de lekbak.
2. Warm schuim maken: Druk op de
knop voor Cappuccino, Grote Cap-
puccino of Latte. De machine begint
met het opschuimen van de melk
zodra de knop stopt met knipperen.
Het opschuimen stopt automatisch
zodra de melk klaar is. U kunt ook
handmatig stoppen door nogmaals
op dezelfde knop te drukken.
Geschatte tijd voor warme, schuimende
melk is 75 seconden voor Cappuccino,
90 seconden voor een grote Cappuc-
cino en 110 seconden voor Latte.
Cappuccino/Latte maken /
3. Koud schuim maken: Houd de knop
voor Cappuccino, Grote Cappuccino
of Latte langer dan 3 seconden inge-
drukt. De indicator voor koude schui-
mende melk (sneeuwvlok) beginnen
te knipperen en alleen de garde wordt
geactiveerd (er komt geen stoom uit
het stoompijpje). Het opschuimen
stopt automatisch zodra de melk klaar
is. U kunt ook handmatig stoppen
door nogmaals op dezelfde knop te
drukken. Geschatte tijd voor koude
schuimende melk is 45 seconden.
34
PL
Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte
4. Przygotowanie kawy cappucino
lub duże cappucino. Przygotować
espresso w liżance na cappuccino
lub duże cappuccino.
5. Przygotowanie kawy latte: Spie-
nić mleko tak, jak to opisano w po-
przednich 3 krokach. Po zakończe-
niu spieniania należy przelać mleko
do szklanki na kawę latte. Umieścić
szklankę pod dyszą wylotu kawy i
przygotować Espresso.
6. Zmiana mocy spieniania:
moc spieniania można zmienić
naciskając przycisk ustawień
spieniania mleka. Strzałka w górę
oznacza wybór dodatkowej mocy
spieniania. Strzałka w dół oznacza
wybór mniejszej mocy spieniania.
PT
4. Preparação de Cappuccino ou
Cappuccino grande. Prepare um
Espresso numa chávena de Cappuc-
cino ou Cappuccino grande.
5. Preparação de Latte: Prepare a
espuma de leite conforme descrito
nos 3 passos anteriores. Quando o
processo de preparação de espuma
terminar, deite a espuma de leite
no copo de Latte. Coloque o copo
debaixo do bico de saída do café e
prepare um Espresso.
6. Alterar o nível de espuma:
é possível alterar o nível de espuma
pretendido premindo o botão de
denições da espuma de leite. A
seta para cima indica a selecção de
mais espuma. A seta para baixo in-
dica a selecção de menos espuma.
Preparar um Cappuccino/Latte /
ES
4. Preparación de un cappuccino o
un cappuccino largo. Prepare un
espresso en una taza de cappuccino
de cappuccino largo.
5. Preparación de café latte: Prepare
la espuma de leche tal y como se
describe en los 3 pasos anteriores.
Cuando nalice el proceso de for-
mación de espuma, vierta la espu-
ma en el vaso de café latte. Coloque
el vaso bajo la boquilla de café y
prepare un café espresso.
6. Cambio del nivel de espuma:
puede cambiar el nivel de espuma
que desea presionando el botón
de ajustes de espuma de leche. La
echa hacia arriba indica que se ha
seleccionado espuma adicional. La
echa hacia arriba indica que se ha
seleccionado menos espuma.
Preparación de Cappuccino/Latte
NL
4. Cappuccino of Grote Cappuccino
bereiden. Bereid een Espresso in
een kop voor Cappuccino of Grote
Cappuccino.
5. Latte bereiden: schuim de melk
op zoals beschreven in de vorige
3 stappen. Als de melk opgeschu-
imd is, giet u de hete melk in een
Latte-glas. Plaats het glas onder
het koemondstuk en bereid een
espresso.
6. Schuimniveau wijzigen: u kunt
de hoeveelheid schuim wijzigen
door de knop voor melkschuim-
instellingen in te drukken. De pijl
omhoog geeft aan dat er extra
schuim is geselecteerd. Pijl omlaag
geeft aan dat er minder schuim is
geselecteerd.
Cappuccino/Latte maken /
35
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
3. Pojemnik na mleko, pokrywę,
spieniacz oraz dyszę parową moż-
na myć w zmywarce. Jeśli mleko
zetknie się z silnikiem, należy
wyłączyć urządzenie, odłączyć
przewód zasilana, a następnie
odczekać aż urządzenie ostygnie.
Wytrzeć zewnętrzne powierzchnie
urządzenia wilgotną ściereczką.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać ilość
zużytych kapsułek.
Co 2-3 dni lub po każdych 10 za-
parzeniach kawy należy wyjąć po-
jemniki na zużyte kapsułki i zużytą
wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć
i umieścić z powrotem na swoim
miejscu.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
3. O recipiente de leite, a tampa, o
batedor e o bico de saída de vapor
podem ser lavados na máquina de
lavar loiça. Caso o leite entre em
contacto com o motor, desligue a
máquina, retire a cha da tomada
e deixe a máquina arrefecer. Lim-
pe todas as superfícies exteriores
com um pano húmido.
Limpeza e conservação /
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente na parte da
frente que o ajuda a ver a quantida-
de de cápsulas usadas.
A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés,
deve remover, esvaziar, lavar, secar e
voltar a instalar os depósitos de cápsu-
las usadas e água residual.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie to-
das las supercies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
3. El recipiente de leche, tapa, varilla
y la boquilla de vapor se pueden
lavar en el lavavajillas. Si la leche
entra en contacto con el motor,
apague la máquina, desconecte
el cable de alimentación y deje
que la máquina se enfríe total-
mente. Limpie todas las supercies
con un paño húmedo.
Limpieza y mantenimiento
2. El contenedor de cápsulas usadas
tiene una ventana transparente
en la parte frontal para que pueda
ver la cantidad de cápsulas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado 10 tazas de café.
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
3. Het melkreservoir, deksel, de garde
en het stoompijpje kunnen in de
vaatwasser worden schoonge-
maakt. Zet direct de machine uit
als de melk in contact komt met
de motor en trek de stekker uit
het stopcontact. Laat de machine
afkoelen. Veeg de buitenzijden af
met een vochtige doek.
Reiniging en onderhoud /
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
36
PL
Czyszczenie i konserwacja
5. Nacisnąć przycisk Małe cappuccino,
aby zmienić twardość na „niską“ lub
przycisk Latte, aby zmienić twardość
na „wysoką“. Wybrany przycisk
zacznie migać. Po zakończeniu naci-
snąć przycisk wł./wył., aby powrócić
do trybu czuwania. Wybrany przy-
cisk zamiga trzykrotnie, aby potwier-
dzić, że ustawienia zostały zapisane.
Następnie urządzenie powróci do
trybu czuwania.
4. Urządzenie można dopasować
do twardości bieżącej wody. Przy-
trzymać przyciski Duże cappuccino
i Latte przez ponad dwie sekundy,
aby wejść w tryb edytowania twar-
dości wody. Przycisk Duże cappuc-
cino miga z dużą częstotliwością, co
oznacza, że wybrana jest „średnia
twardość wody“ (ustawienie domyśl-
ne).
6. Filtr wody. Urządzenie wyposażo-
no w opcjonalny, wstępnie wypeł-
niony ltr, który zmniejsza twardość
bieżącej wody do poziomu opty-
malnego oraz pomaga przedłużyć
okres działania urządzenia. Wyjąć
ltr z plastikowego opakowania i
stabilnie umieścić w otworze, który
znajduje się u dołu pojemnika na
wodę.
PT
Limpeza e conservação /
5. Prima o botão de Cappuccino
pequeno para mudar para “baixa”
ou o botão Latte para mudar para
elevada”. O botão seleccionado
começará a piscar em vez do ante-
rior. Depois de concluído, prima o
botão de ligar/desligar para regres-
sar ao modo de espera. O botão
seleccionado pisca três vezes para
conrmar a alteração e a máquina
regressa ao modo de espera.
4. Pode congurar a máquina de for-
ma a adaptá-la à dureza da água
da torneira. Mantenha premidos os
botões Cappuccino grande e Latte
em simultâneo durante mais de 2
segundos para entrar no modo de
ajuste de dureza. O botão de Ca-
ppuccino grande pisca rapidamente
para indicar que está seleccionada
dureza média” (predenição).
6. Filtro de água. A máquina é fornecida
com um ltro pré-embalado opcional
que diminui a dureza da água da tornei-
ra para o nível ideal e ajuda a prolongar
a vida útil da máquina. Remova a emba-
lagem de plástico do ltro e coloque-o
de forma rme no encaixe na parte
inferior do depósito de água.
ES
Limpieza y mantenimiento
5. Pulse el botón Capuccino corto
para cambiar a “baja” o el botón
Latte para cambiar a alta”. El botón
seleccionado comenzará a parpa-
dear. Cuando haya terminado, pulse
el botón de encendido para volver
al modo de espera. El botón selec-
cionado parpadeará tres veces para
conrmar que el ajuste se ha guar-
dado y, a continuación, la máquina
volverá al modo de espera.
4. Puede congurar la máquina
según la dureza del agua que
utilice. Mantenga pulsados los
botones Cappuccino largo y Latte
simultáneamente durante más de 2
segundos para acceder al modo de
ajuste de dureza. El botón Cappuc-
cino largo parpadeará rápidamente
indicando el ajuste dureza media”
(ajuste predeterminado).
6. Filtro de agua. La máquina viene
equipada con un ltro opcional que
reduce la dureza del agua corriente
al nivel óptimo y ayuda a prologar la
vida útil de su máquina. Retire el en-
vase de plástico del ltro y colóquelo
rmemente en la ranura de la parte
inferior del depósito de agua.
NL
Reiniging en onderhoud /
4. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knop-
pen voor Grote Cappuccino en Latte
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De knop voor Grote Cap-
puccino knippert snel om aan te
geven dat gemiddelde hardheid” is
geselecteerd (standaardinstelling).
5. Druk op de knop voor Kleine Cappuc-
cino om over te schakelen naar “laag”,
of op de Latte-knop om over te
schakelen naar “hoog”. De geselect-
eerde knop zal dan beginnen te knip-
peren. Als u klaar bent, drukt u op de
aan/uit-knop om terug te keren naar
de stand-bymodus. De geselecteerde
knop knippert drie keer om te bev-
estigen dat de informatie is opgesla-
gen, vervolgens keert de machine
terug naar de stand-bymodus.
6. Waterlter. De machine is uitgerust
met een optioneel, voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter en plaats
het stevig in de sleuf aan de onder-
kant van het waterreservoir.
1
2
37
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Wymiana ltra wody. Filtr można
wymienić po 2 miesiącach lub po
zaparzeniu 100 liżanek Espresso.
Filtr pomaga przedłużyć okres dzia-
łania urządzenia, zmniejszając ilość
osadzającego się kamienia. Filtr jest
opcjonalny, a jego stosowanie nie
jest wymagane w codziennym użyt-
kowaniu.Kodreferencyjnyltra:
EPAB 3, EPAB 6
7. Substituir o ltro de água. Pode subs-
tituir o ltro após 2 meses ou após tirar
100 chávenas de Espresso. O ltro ajuda
a prolongar a vida útil da máquina ao
reduzir a formação de calcário. O ltro
é opcional e não é obrigatório para a
utilização diária. Código de referência
doltro:
EPAB 3, EPAB 6
7. Sustitución del ltro de agua.
Puede sustituir el ltro tras 2 meses
de uso o tras haber preparado 100
tazas de espresso. El ltro le ayuda a
prolongar la vida útil de la máquina
al reducir la acumulación de cal. El
ltro es opcional y no es obligatorio
para el uso diario. Código de referen-
ciadelltro:
EPAB 3, EPAB 6
7. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijksgebruik.Referentiecodelter:
EPAB 3, EPAB 6
38
PL
Odkamienianie
2. Opróżnić naczynie na mleko i za-
montować je w urządzeniu. Zbiornik
na wodę należy napełniać do poziomu
MAX, zimną wodą z kranu. Po zakoń-
czeniu wstępnego nagrzewania:
Umieścić miskę pod dyszą wylotu
kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski
Espresso i Espresso lungo przez ponad
3 sekundy, aby rozpocząć usuwanie
kamienia. Prawy i lewy przycisk zaczną
migać w kolejności, wskazując, że trwa
usuwanie kamienia. Usuwanie kamie-
nia potrwa około 20 minut. Usuwanie
kamienia można zatrzymać, naciskając
przycisk zasilania.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia urządzenie powróci do
trybu czuwania. Symbol usuwania
kamienia nie będzie widoczny po
ponownym uruchomieniu urządze-
nia. Wyczyścić zbiornik na wodę
i ponownie napełnić go świeżą
wodą, a następnie opróżnić poło
zbiornika, aby przepłukać układ,
naciskając przycisk Espresso.
1. Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu
odkamieniania miga, należy odwapnić
urządzenie. Odwapnianie zaleca się,
aby zachować jakość podawanej kawy
oraz samego urządzenia. Zalecamy sto-
sowanie roztworu do odkamieniania
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie
wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór odka-
mieniający do zbiornika wody (postę-
pować zgodnie z instrukcją).
Descalcificação /
PT
2. Esvazie o recipiente de leite e monte-o na
máquina. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira. Quan-
do o pré-aquecimento terminar: Coloque
uma taça debaixo do bico de saída do café.
Prima os botões Espresso e Espresso Lungo
ao mesmo tempo durante mais de 3 segun-
dos para começar a descalcicação. Para
indicar o processo de descalcicação em
curso, os botões de café esquerdo e direito
piscam alternadamente. O processo de
descalcicação demora aproximadamente
20 minutos. É possível cancelar a descalci-
cação ao premir o botão de alimentação.
3. Uma vez concluída a descalcica-
ção, a máquina regressa ao modo
de espera. O símbolo de descal-
cicação cará oculto depois de
reiniciar a máquina. Lave o depósito
de água e encha-o com água fresca;
faça sair meio depósito com água
fresca para lavar o sistema premin-
do o botão Espresso.
1. Descalcicação. Quando o indicador
de alerta de descalcicação acender,
deve descalcicar a máquina. A des-
calcicação é sempre recomendada
para manter a qualidade da máquina
e do café. Recomendamos que utilize
a solução descalcicadora Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize
vinagre). Retire e esvazie o depósito
de água. Coloque a solução descalci-
cadora no depósito de água (siga as
instruções do produto).
ES
Descalcificación
2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo
en la máquina. Rellene el depósito de
agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría
del grifo. Después de precalentar: Colo-
que un cuenco debajo del tubo de café.
Mantenga pulsados los botones Espresso y
Espresso largo durante más de 3 segundos
para iniciar el proceso de descalcicación.
Los botones parpadearán alternativamente
para indicar que el proceso de descalci-
cación está en marcha. El proceso de des-
calcicación tarda unos 20 minutos. Puede
cancelar el proceso de descalcicación si
pulsa el botón de encendido.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. El
símbolo de descalcicación no se
mostrará cuando la máquina se
reinicie. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje co-
rrer medio depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
el botón Espresso.
1. Descalcicación. Cuando se ilumina el
indicador de alerta de cal debe proce-
der a la descalcicación de la máquina.
Siempre es recomendable ejecutar el
procedimiento de descalcicación para
mantener la calidad de la máquina y
de su café. Nosotros recomendamos la
utilización de la solución de descalci-
cación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux
(no utilice vinagre). Retirar y vaciar el
tanque de agua. Llene el depósito de
agua con solución de descalcicación
(siga las instrucciones del producto).
Ontkalken /
NL
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
op het apparaat. Vul het waterreservoir tot
het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
het voorverwarmen voltooid is: Zet een
kom onder het koemondstuk. Druk tege-
lijkertijd langer dan 3 seconden op de knop-
pen voor Espresso en Espresso Lungo om
het apparaat te ontkalken. De koeknoppen
links en rechts zullen afwisselend langzaam
gaan knipperen om aan te geven dat de
machine aan het ontkalken is. Het ontkal-
kingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het
ontkalkingsproces kan worden onderbroken
door op de aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
39
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0 - 102 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 320 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(przy zamkniętym uchwycie)
Pojemność zbiornika na wodę: 1200 ml Ciężar urządzenia netto: 4.1 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: TAK
PT
Especificações /
Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. Autodesativação: 9 min, 30 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 10 cápsulas Ângulo da alavanca: 0 - 102 graus
Depósito de água residual: 320 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(com pega fechada)
Capacidade do depósito de água, total: 1200 ml Peso líquido do produto: 4.1 kg
Autopreparação: SIM
Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min, 30 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 10
cápsulas
Ángulo de la palanca: 0 - 102 grados
Contenedor de agua residual: 320 ml Dimensiones (L * An * Al): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(con asa cerrada)
Capacidad total del depósito de agua: 1200 ml Peso neto del producto: 4.1 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4.1 kg
Self priming: JA
41
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Rozwiązywanie problemów
PL
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z ko-
mory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy. Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Kapsułka utknęła w komorze. Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo
w komorze.
Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
PT
Resolução de problemas /
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
Verique se o depósito da água está na posição cor-
recta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suciente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula.
Se a máquina não aquecer. Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A cápsula está presa no comparti-
mento de cápsulas.
A cápsula usada cou demasiado tempo
no compartimento de cápsulas.
Desligue a cha da máquina e remova manualmente as
cápsulas do compartimento.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
42
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Electrolux ELM7000 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi