Ferm HDM1013 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Art. no. HDM1013
FBH-1100KD
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 12
NOVODILA ZA UPORABO 20
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 28
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 36
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 44
MANUALUL UTILIZATORULUI 52
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 60
КЕРІВНИЦТВО 68
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 76
www.ferm.com 0801-29.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно
вдосконалює продукцію, що
нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ferm 87
Exploded view
02 Ferm
Front switch lever Back switch lever
1
2
3
Fig.C
6
9
8
7
3
1
4
2
5
Fig.A
3
4
1
5
2
Fig.B
Ferm 0386 Ferm
Spare parts list
Position Description No.
23 Depth adjustment 700171
26 till 30 Handgrip 700172
43 Protection cover -
85 till 87 Release ring for drill 700393
90 Bearing 6001 zz 806001
91 Armature 700462
92 till 94 Lever 700644
98 Field winding 700463
99 Bearing 608 zz 800608
104 Carbon brush cap 700641
105 Carbon brush (set) 700464
106 Carbon brush holder 700642
117 Switch 700397
- Chuck drill 407380
9
10
Fig.CZ
ON
OFF
6
Fig.E
Ferm 85
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
04 Ferm
FÚRÓKALAPÁCS
Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell
lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását
az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan
működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig a gép
közelében kell tartani.
Alkalmazási területe
A készülék beton, tégla vagy hasonló anyagokból készült falak ütve-fúrására rendeltetett.
Ezen túlmenően a gépet a tartozékként mellékelt SDS-vésősorozattal ütve-véső
kalapácsként is lehet használni. A készüléket főleg erre a célokra terveztük. A
tartozékként szállított fúróhegyeket befogó berendezést csak időnként, fába vagy fémbe
történő furatkészítéshez használjuk. A készülék nem használható ipari vállalkozói
tevékenység céljaira.
Vizsgálja meg a készüléket és a tartozékokat az esetleges szállítási sérülések
felismeréséhez.
Tartalom
1. A készülék adatai
2. Biztonságtechnikai előírások
3. Összeállítás
4. Alkalmazás
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK ADATAI
Műszaki adatok
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 1100 W
Forgási sebesség terhelés nélkül 750/min
Ütésszám 2920/min
Az ütve fúrók készlete SDS 10
Maximális fúrási átmérő (betonban) 30 mm
A befogó szerszám mérete:
A fúró max.átmérője: 13 mm
Súly 6,0 kg
Lpa (hangnyomás szint) 90,7 dB(A)
Lwa (hangerőszint) 105 dB(A)
Rezgési érték 18,54 m/s
2
Ferm 05
A kereskedelmi csomagolás tartalma
1 ütve fúró gép
1 fogantyú toldat
1 fúrási mélység beállító
1 befogószerszám, kulccsal
1 kenőfej
1 porvédő sapka
3 ütve fúró hegyek
2 vésők
1 szénkefepár
1 kezelési utasítás
1 jótállási jegy
Részletek
A + D Ábra
1. be- és kikapcsoló
2. fúró és kalapáló üzemváltó átkapcsoló
3. Véső(kalapáló) és ütve fúró üzemmód homlok-átkapcsolója
4. felütközés tompító
5. szénkefetartó fedele
6. kenési fej fedele
7. fogantyútoldat
8. fúrási mélység beállító
9. SDS 10 befogószerszáma
10. porvédő sapka
2. BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
A szimbólumok jelentése
Ezen utasításban a készüléken a következő szimbólumokat használjuk:
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és
gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
II osztályú készülék – kettős szigetelés – nem szükséges földelőérintkezős
csatlakozódugó.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
84 Ferm
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FBH-1100KD
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ.
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ªÂÙÚË̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 91 dB(A)
∂ÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 105 dB(A)
2000/14/EC: ∏ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘ Lwa Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 105
dB(A). ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÎÙ›ÌËÛ˘ Ù˘ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ „¶·Ú¿ÚÙËÌ· VI“
(„Annex VI“).
∞ÚÌfi‰ÈÔ fiÚÁ·ÓÔ : TUV product service GmbH
¢È·ÎÚÈÙÈÎfi ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ : 15016731.001
·fi 01-12-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 83
∂¿ÏÂÈ„Ë
∂ÈÎfiÓ· ∞+∂
ñ Δ·ÎÙÈο ·Ï›ÊÂÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ÙˆÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ÙÔ˘ ηÙ‰·ÊÈÛÙÈÎÔ‡
ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ˘.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ù·ÎÙÈο Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ·ÏÔÈÊ‹˜ (ÂÈÎfiÓ· ∞ Î·È ÂÈÎfiÓ· ∂- ·Ú.6) ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂΛÓË fiÔ˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÙÔ OFF, ÁÈ· ‚Ô‹ıÂÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì˯·ÓÈÎfi „·Ï›‰È.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·¿ÎÈ
ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ê·›ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù· ÛËÌ›· ı· ¤ÚÂ ӷ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ӷ Ì ÁÚ¿ÛÔ.
ñ ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ‚¿ÏÙ ϛÁÔ ÁÚ¿ÛÔ ÛÙÔ <¿ÓÔÈÁÌ·>
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ <¿ÓÔÈÁÌ·> Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ·ÏÔÈÊ‹˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ, ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ON.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
06 Ferm
Az ütve fúró gép speciális biztonságtechnikai előírásai
a. Vigyázat! Az ezen kezelési utasításban nem foglalt illetve a szállítási csomagolásban
nem szereplő tartozékok használata sérüléseket okozhat.
b. Az ütve fúró berendezés üzemeltetésekor használjunk védőszemüveget, porvédő
maszkot és hangtompító fülvédőket. A tartós zajhatás ugyanis halláskárosodást
okozhat.
c. A berendezést mindig a tartozékként átadott fogantyútoldattal együtt használjuk. A
készülék nem elegendő ellenőrzése későbbi sérülésekhez vezethet.
d. Elektromos szerszámokat soha ne hagyjunk felügyelet nélkül bekapcsolt állapotban.
A gépet mindenekelőtt kapcsoljuk ki, majd várjuk meg, amíg az teljesen leáll és csak
azután hagyjuk ott.
e. Hosszú hajunkat megfelelő védelemmel lássuk el. Csak testhezálló öltözékben
dolgozzunk.
f. A falba történő fúráskor legyünk körültekintőek: az elektromos vezetékek, gáz vagy
vízvezetékek megsérülése veszélyes helyzeteket teremthetnek! Használjunk
megfelelő kereső és jelzőberendezéseket annak kiderítésére, hogy a munkaterületen
nincsenek-e rejtett vezetékek.
g. Mindenkor ellenőrizzük, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján
feltüntetett feszültségértékkel.
h. Ne dolgozzunk azbeszttartalmú anyagokkal
i. Biztosítsuk be a megmunkált falszerkezetet, a megmunkálandó darabot megfelelően
rögzítsük vagy fogjuk satuba. A munkadarabot csak megfelelő szorító segítségével
vagy satuba fogva lehet biztonságosan rögzíteni.
j. kábelhosszabbító használata. Kizárólag a gép teljesítményének megfelelően
méretezett hosszabbítókábelt használjunk. A kábel minimális vezetékkeresztmetszete
legalább 1,5 mmā legyen. Kábeldob használata esetén a kábelt arról mindig annak
teljes hosszában kell lecsévézni.
k. Fúróhegyek vagy más tartozékok cseréje előtt a hálózati csatlakozódugót mindig
húzzuk ki a dugaszolóaljzatból.
l. A befogószerszám kulcsát a befogó meghúzását követően mindig távolítsuk el.
Semmiképpen nem szabad a gépet a befogófejben felejtett kulccsal bekapcsolni. A
befogó kulcsát mindenkor helyezzük be az erre a célra a fúrógépen elhelyezett külön
tartóba, amely a hálózati kábelcsatlakozás közelében található.
m. A gép vésésre, fúrásra vagy kalapácsüzemre történő átkapcsolása előtt mindig várjuk
ki, amíg az teljesen leáll.
n. Vigyázzunk arra, hogy üzem közben a fúrók jelentősen felmelegedhetnek.
o. A munkakezdés előtt győződjünk meg arról, hogy a homlok-átkapcsoló és a
fogantyútoldat mindig teljesen behelyezett állapotban legyenek. Az ütve fúró
berendezést ne üzemeltessük az átkapcsoló középső állásában.
3. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSA
Szerszám behelyezése vagy cseréje (ütve fúró vagy kalapácsüzemre) SDS-10
befogóval
B ábra
A szerszámok cseréje előtt húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 07
Behelyezés
1. A befogógyűrűt hátrahúzzuk és ebben a helyzetben keményen tartjuk.
2. A befogófejet előrehúzuk – ez általában nem szükséges.
3. A szerszámot a befogó szorítóba dugjuk.
4. Szükség esetén fordítsuk azt kissé jobbra.
5. A befogógyűrűt felengedjük – ez a rugóerő következtében ismét előremozdul majd.
Ellenőrizzük, hogy a szerszám megfelelően befogott állapotú.
Fontos utasítás: Új gépnél és új fúróhegyek használatakor kezdetben előfordulhat, hogy
a fúrók beillesztése és kivétele nehézkes és akadozó. Ne veszítsük el türelmünket – egy
kis gyakorlattal a szerszámok behelyezése és kivétele sikerülni fog majd. A fúró tövét
kissé olajozzuk be, mielőtt azt a befogófejbe helyezzük.
Kivétel
1. A befogógyűrűt teljesen húzzuk hátra
2. Szükség esetén a befogófejet előrehúzzuk
3. A befogó szorítóból kivesszük a szerszámot
4. A GÉP ÜZEMELTETÉSE
Működési átkapcsoló
C ábra
A választókapcsoló megfelelő állása a készülék minden egyes funkciójához diagrammon
(C. Ábra) található. A munka megkezdése előtt győződjünk meg arról, hogy a homlok-
átkapcsoló és a fogantyútoldat teljesen behelyezett állapotban legyenek. Az ütve fúró
berendezést ne üzemeltessük az átkapcsoló középső helyzetében. Az átkapcsolást a
motor leállt állapotában végezzük el.
1 = kalapácsolás (vésés)
2 = Fúrókalapács
3 = Fúrás
Bekapcsolás-kikapcsolás
Bekapcsoláskor – nyomjuk be a be-ki kapcsolót
Kikapcsoláskor a kapcsolót egyszerűen felengedjük.
A porvédő sapkák beszerelése
D ábra
A porfogó akadályozza meg, hogy a mennyezetfúrás közben keletkező nagymennyiségű
por a gép belsejébe jusson.
Vegye ki a fúrófejet.
Csúsztassa a porfogót a fúrófej nyelére.
Ne használjunk sérült porvédő sapkákat és a porvédő sapkákat ne húzzuk át a
fúróhegyen.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
82 Ferm
∞ÓÙÈÌÂÙˆÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛˆÓ (‹ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·)
∂ÈÎfiÓ· ∞
∂ϤÁÍÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙȘ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÊıÔÚ¿ Î·È ÙË ‚Ï¿‚Ë. ΔȘ ‰‡Ô
·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÔÈ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ ( ÂÈÎfiÓ·
∞-·Ú.5) Ì ηÙÛ·‚›‰È.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤Ó˜ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙȘ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ , fiÙ·Ó ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ ·Ú¯ÈÎÔ‡ ÙÔ˘˜
Ì‹ÎÔ˘˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ηÈÓÔ‡ÚȘ Î·È ÎÏ›ÛÙ ٷ η¿ÎÈ· Ì ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈˆÓ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛˆÓ ··ÈÙ› Ï›ÁË ˘ÔÌÔÓ‹, ÁÈ·Ù› ÔÈ
ηÈÓÔ‡ÚȘ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ Ȥ˙ÔÓÙ·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË Ô˘ ·ÛÎÔ‡Ó Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·, Ë
ÔÔ›· ‰‡Ó·ÌË ·ÎfiÌ· Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏË.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˘.
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ Ì ‰‡Ó·ÌË Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ٷ η¿ÎÈ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηı·Úfi
‡Ê·ÛÌ·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÎÔÓÈṲ̂ӷ Ô‡Ù ‚ÚÒÌÈη. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ‚ÚˆÌÈ¿,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ۷Ô˘Ó¿‰·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. Δ¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜
ÚÔηÏÔ‡Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· Û˘ÓıÂÙÈο ̤ÚË.
ñ ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ú¿ÁÂÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û Ôχ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘.
ñ ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ
˘ÂÚÊÔÚÙˆı›, ÏfiÁˆ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ‹
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
‰È¿ÙÚËÛ˘.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∂ÈıˆڋÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂȉÈÎfi.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη.
ñ ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ‹ ÙÔ
‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
ÌÂÈÒÛÙÂ ÙËÓ Ù¿ÛË.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂȉÈÎfi.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 81
™Â Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ÙÚ‡˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û Ôχ ÛÎÏËÚfi ÌÂÙfiÓ, ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÚ˘¿ÓÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿ ÙÚ˘‹ÛÙÂ
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜.
ªË Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÌfiÓÔ
ÙÔ˘, ÊÙ¿ÓÂÈ fiÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ Ì ÌÈÎÚ‹ ‰‡Ó·ÌË.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ ‚·ıȤ˜ ÙÚ‡˜,
˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ‰ÚÂ¿ÓÈ Ó· ÛηÏÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
™Î¿„ÈÌÔ ÛÙÔ ÌÂÙfiÓ Î·È ÛÙ· ÙÔ‡‚Ï·
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÁÈ· Ûο„ÈÌÔ
¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ‚‚·Èˆı›ÙÂ, ·Ó Ô ÂÌÚfiÛıÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Î·È Ë
‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi – ÛηÙÈÎfi ‰ÚÂ¿ÓÈ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·.
∫·È Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯‡ÂÈ : ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË,
·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·ÛΛÛÙ ÌÈÎÚ‹ ‰‡Ó·ÌË.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· οı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ۯ‰ȿ˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Â› ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÂ ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹
ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜.
∂Ï·Ùو̷ٷ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·
ηÈ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È.
ñ ºıÔÚ¿ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ñ μÚ·¯˘Î‡Îψ̷
ñ ∑ËÌȤ˜ ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
08 Ferm
Kiegészítő markolat
A kiegészítő markolat 360 fokos szögben elforgatható a fúrófej körül, ezáltal biztonságos
és kényelmes használatot tesz lehetővé, a bal- és jobbkezes felhasználónak egyaránt.
Lazítsa meg a markolatot az óramutató járásával ellentétes irányba való elfogatással.
Forgassa a markolatot a kívánt helyzetbe.
Ezután rögzítse az új helyzetben.
A fúrási mélység beállítása
A. Ábra
Lazítsa meg a markolatot az óramutató járásával ellentétes irányba való elfogatással.
Helyezze be a fúrásmélység állító vonalzóját a kiegészítő markolaton lévő lyukba.
A mélységbeállítót a megkívánt furatmélységre állítjuk be.
A fogantyútoldatot ismét erősen meghúzzuk.
A furók befogása
A szállítási csomagolás az SDS-10 szorítóval ellátott furó befogórészét is tartalmazza.
Kérjük, emlékezzen arra, hogy ezen gép különösen ütve fúró munkákhoz alkalmas, ezért
a fúróhegyek befogófejét csak esetleges fúrási munkákhoz használjuk.
Fúróbefogófej nyitását és meghúzását a meghúzókulccsal végezzük.
A befogófejen elhelyezkedő három lyuk egyikébe behelyezzük a meghúzókulcsot és
az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva a befogást lazítjuk, az óramutató
járásával megegyező irányban pedig meghúzzuk azt.
A szerszámbefogó kulcsát ne felejtsük el a befogó meghúzását követően mindig
eltávolítani. Semmiképpen nem szabad a gépet a befogófejben hagyott kulccsal
működtetni.
Ellenőrizzük, hogy az (1) kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e.
Csak ezt követően csatlakoztassuk a gépet a hálózatra.
Tanács üzemeltetőnek
A gépi berendezést csak jól felerősített fogantyútoldattal üzemeltessük – nemcsak
biztonságosabb lesz munkánk, hanem kényelmesebb és pontosabb is.
Betonba és téglába történő ütve fúrás
Vigyázat: A fúrók könnyen túlmelegedhetnek.
A lyukat kisebb átmérőjű fúróval előfurjuk és csak azt követően fúrjuk fel annak névleges
átmérőjére, így a műanyagtiplik is erősebben tartanak majd.
Nagy átmérőjű furatoknál, pl. nagyon kemény betonban, esetenként kisebb fúróval
előfúrjuk a lyukat és csak azt követően furjuk fel annak névleges átmérőjére.
A gépet üzem közben ne nyomjuk nagy erővel, hagyjuk csak saját súlyával dolgozni,
elegendő azt csak kis erőkifejtéssel irányban tartani.
A gépet a fogantyútoldatánál tartsuk kézben, különösen mély furatoknál megtörténhet,
hogy a fúró elakad és a gép váratlanul elfordítódhat.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 09
Kalapácsüzem betonban és téglaanyagban
A gépet kalapácsüzemre (vésésre) is fel lehet használni.
A munkakezdés előtt győződjünk meg arról, hogy a homlok átkapcsoló és a
kapcsolófogantyú teljesen behelyezett állapotban legyenek. Az ütve fúró berendezést ne
üzemeltessük az átkapcsoló középső helyzetében.
Az átkapcsolást a csak a motor teljesen leállt állapotában végezzük.
Ugyanúgy itt is érvényes: a gépet üzem közben ne nyomjuk nagy erővel, hagyjuk azt saját
súlyával dolgozni, elegendő azt kis erőkifejtéssel csak irányban tartani.
5. KARBANTARTÁS
A mechanikus alkatrészek karbantartása során ügyeljen arra, hogy a gépet
lekapcsolják a hálózatról.
A gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján kevés karbantartást igényelnek és hosszú
ideig hibamentesen működnek. Rendszeres karbantartással és megfelelő ápolással
biztosíthatja a gép hosszú élettartamát.
Meghibásodások
A készüléket rendszeresen meg kell vizsgálni a következő lehetséges meghibásodások
feltárásához és szükség esetén javítani kell.
Hálózati csatlakozózsinór megrongálódása
Tönkrement kétállású kapcsoló.
Rövidzárlat.
Meghibásodott mozgó alkatrészek.
Hibakeresés
Bekapcsolt állapotban a
motor nem forog.
A motor túlságosan
hangos, csak lassan vagy
egyáltalán nem forog.
A motor hevesen
szikrázik.
Hiba az áramellátásban.
A motor hibás.
A szénkefék
elhasználódtak.
A motor a túlzott nyomás
vagy fúrási mélység miatt
túlterelt.
A motor hibás.
Vizsgálja meg a
szénkefék állapotát.
Ellenőrizze az
áramellátást.
A készüléket
szakemberrel javítassa
meg.
Cserélje a szénkeféket.
Csökkentse a nyomást
vagy a fúrási mélységet,
csökkentse a
teljesítményt.
A készüléket
szakemberrel javítassa
meg.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
80 Ferm
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ‚ȉˆÙ¤˜ Ù¿˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË. ªË ÙÚ·‚¿Ù ·fiÙÔÌ· ÙȘ ‚ȉˆÙ¤˜ Ù¿˜ ·fi ÙËÓ
ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
μÔËıËÙÈÎË Ï·‚Ë
∏ ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ 360_ ?‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
‰Ú·¿ÓÔ˘, ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ¿ÓÂÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜.
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
ñ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË Ó¤· ı¤ÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚·ıÔÌÂÙÚËÙ‹
∂ÈÎfiÓ· A
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
ñ ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Î·ÓfiÓ· ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ ̤۷ ·fi ÙËÓ Ô‹ Ù˘ ‚ÔËıËÙÈ΋˜
Ï·‚‹˜.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‚·ıÔÌÂÙÚËÙ‹ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜
ñ ΔÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
∫ÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙ˘ ‰Ú¤·ÓÔ˘
∏ Û˘ÓÔÏÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ‰ÚÂ·ÓÈÔ‡ SDS 10 ÎÏÂȉ›. ¶·Ú·Î·ÏÒ
ı˘ÌËı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Î·È ˆ˜ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú. √ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙ˘ ÙÔ˘
‰Ú¤·ÓÔ˘ ı· ¤ÚÂ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÏÔ‡ ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
ñ ΔÔÔıÂÙ›ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ÙÔ˘ ‰Ú¤·ÓÔ˘ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘
ÎÂÓÚÙÔÛÊ›ÎÙË.
ñ ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË Û ¤Ó· ·fi Ù· ÙÚ›· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘
ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË, ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÊÔ‡ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
Î·È ÙÔ ÎÏ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
ñ ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ÙÔ˘ ‰Ú¤·ÓÔ˘.
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ¿Óˆ
ÛÙÔ Î·Ù‰·ÊÈÛÙÈÎfi ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, Û‚‹ÛÈÌÔ.
ñ ΔfiÙ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
¢È¢ÎÚ›ÓÈÛË ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̠ηϿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ – ı·
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ fi¯È ÌfiÓÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÏÏ¿ ¿ÓÂÙ· Î·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi-ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ù· ÙÚ˘¿ÓÈ· ̤۷ ÛÙȘ ¤ÙÚ˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ¿
∞Ú¯Èο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÚ˘¿ÓÈ Ù˘
·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜, Í·Ó¿ ÙÚ˘‹ÛÙÂ, ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë Ô‡·.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 79
ΔÔÔı¤ÙËÛË
1. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ‰·¯Ù˘Ï›‰È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô
‰˘Ó·Ù¿.
2. ΔË ÛÙÂÚˆÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜- Û˘Ó‹ıˆ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
3. ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ÎÏÂȉ›.
4. ™ÙË ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÚÔ˜ ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
5. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ‰·¯Ù˘Ï›‰È- ·˘Ùfi ÎÈÓÂ›Ù·È ÌÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ì ÙË ‰‡Ó·ÌË
ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
™ËÌ·ÓÙÈ΋ Ô‰ËÁ›·: ™Ù· ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Î·È ÛÙ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ÙÚ˘¿ÓÈ·, ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏË Ë ·Ê·›ÚÂÛË Î·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ªË ¯¿ÓÂÙ ÙËÓ ˘ÔÌÔÓ‹˜ Û·˜ – Ì ϛÁË
ÂÍ¿ÛÎËÛË ı· Ù· ηٷʤÚÓÂÙ ηχÙÂÚ·. ∂Ï·ÊÚÒ˜ ·Ï›„Ù ÙËÓ ·Ú›‰· ·fi ÙÔ
ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ÎÏÂȉ›
∞Ê·›ÚÂÛË
1. ΔÚ·‚‹ÍÙÂ, ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ‰·¯Ù˘Ï›‰È
2. ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛÙÂÚˆÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ .
3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ÎÏÂȉ›.
4. Ã∏™πª√¶√π∏™∏
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÎfiÓ· C
∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÁÈ· οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· (∂ÈÎ.). ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‚‚·Èˆı›ÙÂ,
·Ó Ô ÂÌÚfiÛıÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ù‰·ÊÈÛÙÈÎfi ‰Ú¤·ÓÔ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, fiÙ·Ó ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·‰Ú¿ÓÂÈ·.
1 = ™Î·ÙÈÎfi(ÎfiÊÙ˜)
2 = ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ Ì ÛÊ˘Ú›
3 = ¢È¿ÙÚËÛË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· – ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ – ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
°È· ÙË Ï‹ÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ , ·ÏÒ˜ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ·fi ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ‚ȉˆÙÒÓ Ù·ÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙË
ÛÎfiÓË.
∂ÈÎfiÓ· D
√ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· Ó· ÌÔ˘Ó
ÛÙË Ì˯·Ó‹ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿Ù Û ٷ‚¿ÓÈ·.
ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ì ÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË ÛÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
10 Ferm
Szénkefék cseréje
A ábra
A szénkeféket rendszeresen ellenőrizzük, különös figyelemmel azok kopására és
esetleges megsérülésére. Mindkét szénkefét egyszerre cseréljük ki.
Csavarhúzóval eltávolítjuk el a szénkefetartó fedelét (A ábra - 5 sz.)
Vegyük ki az elhasználódott szénkeféket.
Cseréjüket akkor javasoljuk végrehajtani, ha azok eredeti hosszának 1/3 része marad
meg.
Óvatosan behelyezzük az új keféket és a fedelet ismét csavarhúzóval rögzítjük. Az új
szénkefék behelyezése bizonyos türelmet igényel, mivel azok nyomórugóereje jelentős.
Szükség esetén forduljunk elektromos szakembert.
Ügyeljünk arra, hogy a fedél csavarrögzítését ismét erősen húzzuk meg.
Tisztítás
A gépházat rendszeresen meg kell tisztítani puha törlőruhával, lehetőség szerint használat
után minden egyes alkalommal. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek-e
eltömődve porral és piszokkal. Szappanos vízzel benedvesített puha törlőruhával távolítsa
el a felületen maradt szennyeződést. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt
vagy ammóniás tisztítószereket stb. Az ilyen vegyszerek károsítják a műanyag elemeket.
Kenés
A + E ábrák
Az ütve fúró berendezés befogófejét rendszeresen kenjük.
Ellenőrizzük rendszeresen a gépben levő kenőanyagok állapotát:
Eltávolítjuk a kenőfej fedelét (az A ábra és az E ábra - 6.sz.) a gép felső részén
azt OFF irányban elfordítjuk, szükség esetén fogót használjunk.
Távolítsuk el a második belső fedelet is.
Ekkor válnak láthatóvá a gép belsejében elhelyezkedő forgó részei. Ezen
alkatrészeknek állandóan zsírbevonattal kell rendelkezniük.
Szükség esetén kevés zsírt adjunk a kenőnyílásba
Ismét felhelyezzük a belső fedelet és azt jól rögzítjük.
A kenőfej fedelét ismét felhelyezzük annak On irányba történő elfordításával.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 11
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FBH-1100KD
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
A zajszint mért értéke; Lwa = 91 dB(A)
A zajszint garantált értéke; Lwa = 105 dB(A)
2000/14/EC : A Lwa zajszint garantált értéke kisebb mint 105 dB(A). Az összhang
folyamatának kiértékelése a „VI. Melléklet“ („Annex VI“) alapján történik.
Illetékes szerv : TUV product service GmbH
Az illetékes szerv azonosítószáma : 15016731.001
01-12-2007-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
78 Ferm
∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ Î·Ù‰·ÊÈÛÙÈÎfi ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ
a. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙˆÓ ÚfiÛıÂÙˆÓ ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ÌÔÚ›
Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·.
b. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù‰·ÊÈÛÙÈÎfi ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ì¿Ûη ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٢ٛ٠·fi ÙË ÛÎfiÓË Î·È ·fi ÙÔÓ
ıfiÚ˘‚Ô. √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙËÓ ·ÎÔ‹ Û·˜.
c. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. √ ÂÏÏÈ‹˜
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·.
d Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÌË Ù· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„‹ Û·˜.
e. £· Ú¤ÂÈ Ó· ηχ„ÂÙ ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿. ∂ÚÁ·ÛÙ›Ù Ì ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
f. ¶ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿Ù ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô: ∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ˙ËÌÈ¿˜ Û ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈ΋,
˘‰Ú¢ÙÈ΋ ‹ Î·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÂÚ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·!
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ·ÓȯÓÂ˘Ù¤˜, ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ, ·Ó ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌË ÔÚ·Ù¤˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
g. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÚÔÛÎÔÏÏË̤ÓË ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
h. ªËÓ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ·Û‚¤ÛÙÈÔ.
i. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
Û‡ÛÊÈ͢ ‹ ÌfiÚÛ·. ªÔÓ¿¯· Ì Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ Û‡ÛÊÈ͢ ‹ Ì ÙË ÌfiÚÛ· ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
j. ∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·ÏÒ‰ÈÔ – ÚÔ¤ÎÙ·ÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ÌfiÓÔÓ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1,5mm. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ fiÏÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ.
k. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ‹ ÙˆÓ ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
l. ΔÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË (‹ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·) ÁÈ· ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ, ı· Ú¤ÂÈ ÌÂÙ¿ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ›
ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘
ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙË ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ ÔÔ›Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÂͤگÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
m. ¶ÚÈÓ ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ‰È·Û·ÛÙ‹, ÙÚ˘¿ÓÈ ‹ ÂÎÛηʤ· ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÚÒÙ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
n. ¶ÚÔÛÔ¯‹, Ù· ÙÚ˘¿ÓÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ¿.
o. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ, Ô ÂÌÚfiÛıÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘
Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Â›Ó·È ÛÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ ı¤ÛÂȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
3. ™À¡∞ƒª√§Ÿ°∏™∏
ΔÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (ηÙ‰·ÊÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ÎÔÌÚÂÛ¤Ú) ÌÂ
SDS 10 ÎÏÂȉ›.
∂ÈÎfiÓ· B
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 77
∏ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ
1 ηÙ‰·ÊÈÛÙÈÎfi ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ
1 ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
1 ‚·ıÔÌÂÙÚËÙ‹ (˘ÔÏÔÁ›˙ÂÈ ÙÔ ÙÂÏÈÎfi ‚¿ıÔ˜)
1 ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ‹ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙ˘ ÁÈ· Ù· ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
1 ‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÁÚ¿ÛÔ
1 ‚ȉˆÙ‹ Ù¿· Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔʇϷÍË ·fi ÙË ÛÎfiÓË
3 ÙÚ˘¿ÓÈ·
2 ÎfiÊÙ˜
1 ˙¢Á¿ÚÈ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜(‹ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·)
1 Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ
∂ÈÎfiÓ· A+D
1. ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÓÔ›Áˆ/Û‚‹Óˆ
2. ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿Û·ÛË /ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·
3. ÂÌÚfiÛıÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È¿Û·Û˘/ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·- ‰È¿Û·Û˘
4. ·ÌÔÚÙÈÛ¤Ú
5. ·ÓıÚ·ÎÔ‚Ô‡ÚÙÛ˜ ‹ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
6. η¿ÎÈ ÁÈ· Â¿ÏÂÈ„Ë
7. ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
8. ‚·ıÔÌÂÙÚËÙ‹˜
9. SDS 10 ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
10. ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi η¿ÎÈ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Í‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
™ÙȘ ·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
Επισημαίνει τν κίνδυν πρκλησης σωματικών λαών,θανάτυ ή λάης
στ μηάνημα σε περίπτωση μη τήρησης των δηγιών πυ αναγράνται σε
αυτ τ εγειρίδι.
Επισημαίνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
ªË¯¿ÓËÌ· ‚·ıÌÔ‡ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ∏ ‰È¯¿Ï· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó·
ÁÂȈı›.
Φράτε γυαλιά ασαλείας και ωτασπίδες
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
12 Ferm
ROTAČNĺ PŘĺKLEPOVÁ VRTAČKA
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Tento manuál a přiloženou
dokumentaci uložte v blízkosti stroje.
Použití
Přístroj je určen pro sbíjecí-vrtání ve zdivu z betonu, cihel nebo podobných materiálů.
Navíc se může stroj používat spolu s dodanými SDS-sekáči jako sbíjecí kladivo. Stroj byl
koncipován hlavně pro tyto účely. Spolu dodávané sklíčidlo pro vrtáky by se mělo používat
jen příležitostně pro vrtání do dřeva nebo kovu. Přístroj není určen pro živnostenské
používání.
Zkontrolujte prosím, nebyl-li stroj nebo příslušenství během transportu poškozen.
Obsah
1. Údaje o přístroji
2. Bezpečnostní předpisy
3. Smontování
4. Používání
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O PŘÍSTROJI
Technické údaje
Obsah obalu
1 vrtací kladivo
1 přídavná rukojeť
Napětí 230 V
Frekvence 50 Hz
Jmenovitý výkon 1100 W
Rotační rychlost, bez zátěže 750/min
Frekvence rázů 2920/min
Stopka pro vrtací kladivo SDS 10
Max. průměr vrtáku (beton) 30 mm
Sklíčidlo pro vrtáky:
Max. průměr vrtáku 13 mm
Hmotnost 6,0 kg
Lpa (Hladina zvukového tlaku) 90,7 dB(A)
Lwa (Hladina akustického výkonu) 105 dB(A)
Hodnota vibrací 18,54 m/s
2
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 13
1 hloubkový doraz pro vrtání
1 sklíčidlo pro vrtáky s klíčem na sklíčidlo
1 maznice na tuk
1 protiprachová čepička
3 vrtací kladiva
2 dláta
1 pár uhlíkových kartáčů
1 návod k obsluze
1 záruční list
Detaily
Obr. A + D
1. zapínač-vypínač
2. přepínací rukojeť vrtání-sbíjení
3. čelní přepínač sekání(sbíjení)-vrtací sbíjení
4. tlumič nárazů
5. víko pro uhlíkové kartáče
6. víko pro mazání
7. přídavná rukojeť
8. hloubkový doraz
9. SDS 10 upínací sklíčidlo
10. protiprachová čepička
2. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a na přístroji jsou použity následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Přístroj třídy II - dvojitá izolace - Uzemněná vidlice není zapotřebí.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní předpisy pro vrtací kladiva
a. Pozor! Použití jiných než v tomto návodu k požití doporučených nebo v objemu
dodávky obsažených příslušenství nebo přídavných zařízení může znamenat
nebezpečí zranění.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
76 Ferm
¶∂ƒπ™Δƒ√ºπ∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√ ª∂ ™ºÀƒπ
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ¡· Ê˘Ï¿Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ηıÒ˜
Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË-ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔȯԉÔÌ‹ ·fi
ÌÂÙfiÓ, ÙÔ‡‚Ï· ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο. ∂ÎÙfi˜ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì·˙› Ì ÙÔ ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ SDS-ÎfiÊÙË ˆ˜ ‰È·Û·ÛÙ‹-ÛÊ˘Ú›. √
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ΢ڛˆ˜ ÁÈ· ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜. ª·˙› Ì ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ ÛÊÈÎÙ‹Ú· ‰Ú¤·ÓÔ˘ ı· ¤ÚÂ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ıÂÏ‹ÛÔ˘Ì ӷ ÙÚ˘‹ÛÔ˘Ì ͇ÏÔ ‹ ̤ٷÏÏÔ. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ¯Ú‹ÛË
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ™Δ√πÃ∂ÿ∞ Δ√À ª∏Ã∞¡◊ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ 1100 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 750/ÏÂÙfi
ƒ˘ıÌfi˜ ÎÚÔ‡Û˘ 2920/ÏÂÙfi
∞Ú›‰· ÁÈ· ÙÔ Î·Ù‰·ÊÈÛÙÈÎfi ÛÊ˘ÚÔ‰Ú¤·ÓÔ SDS 10
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ̇Ù˘ (ÁÈ· ÙÛÈ̤ÓÙÔ) 30 mm
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜‹ ÎÂÓÙÚÔÛÊ›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙÚ˘¿ÓÈ·:
max. ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ 13 mm
μ¿ÚÔ˜ 6,0 kg
Lpa (ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 90,7 dB(A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 105 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 18,54 m/s
2
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 75
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти
повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися умови гарантії в окремо прикладеному гарантійному талоні.
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний
FBH-1100KD
відповідає наступним стандартам або нормативним документам:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
відповідно до норм:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Виміряний рівень потужності звуку; Lwa = 91 дБ(А)
Гарантований рівень потужності звуку; Lwa = 105 дБ(А)
2000/14/EC: Гарантований рівень потужності звуку Lwa нижчий за 105 дБ(А)
Процедура визначення відповідності згідно з Додатком VI
Вповноважений орган: TUV product service GmbH
Ідентифікаційний номер уповноваженого органу: 15016731.001
від 01-12-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Наша політика полягає в постійному покращенні наших продуктів, тому iє залишаємо
за собою право змінювати специфікації продукту без попереднього оповіщення.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
14 Ferm
b. Při práci s vrtacím kladivem používejte ochranné brýle, masku na ochranu proti
prachu a ochranu sluchu. Působení hluku může vyvolat poškození sluchu.
c. Vždy používejte přístroj s dodanou přídavnou rukojetí. Nedostatečná kontrola přístroje
může vést ke zranění.
d. Elektrické nářadí nenechávejte běžet bez dozoru. Přístroj vždy vypnout a odložit a
opustit teprve tehdy, když se úplně zastaví.
e. Dlouhé vlasy musí být zakryty. Pracujte jen v přiléhavém oblečení.
f. Pozor při vrtání do zdí: Poškození vedení elektrického proudu, plynu nebo vody může
vést ke vzniku nebezpečných situací! Používejte vhodné detektory, abyste zjistili, zda
v pracovní oblasti nejsou uložena skrytá vedení.
g. Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku.
h. Neopracujte žádné materiály, které obsahují asbest.
i. Zabezpečte opracovávané zdivo, používejte vhodná upínací zařízení nebo svěrák pro
Váš obrobek. Jen s upínacím zařízením nebo ve svěráku lze bezpečně držet
obrobek.
j. Používání prodlužovacích kabelů. Používejte výlučně prodlužovací kabely, které jsou
dimenzovány pro výkon stroje. Minimální průřez musí činit 1,5 mmā. Při použití
kabelového bubnu se kabel musí vždy úplně odvinout.
k. Před výměnou vrtáků nebo příslušenství se vždy musí vytáhnout síťová zástrčka.
l. Klíč na sklíčidlo pro vrtáky se vždy musí odstranit ze sklíčidla. V žádném případě
nenechte běžet stroj se zastrčeným klíčem ve sklíčidle. Uchovávejte klíč na sklíčidlo
vždy v držáku, který je za tím účelem na přístroji, v blízkosti vstupu síťového kabelu.
m. Před přepnutím na sekání, vrtání nebo sbíjení vždy počkejte až se stroj zastaví.
n. Pozor, vrtáky mohou být velmi horké.
o. Před započetím práce se přesvědčete, že čelní přepínač a přepínací rukojeť jsou
úplně zasunuty. Nepoužívejte vrtací kladivo s přepínači ve střední poloze.
3. SMONTOVÁNÍ
Nasazení nebo výměna nářadí (vrtací kladivo nebo sbíječka) s SDS-10 svorníkem
Obr. B
Před výměnou nářadí vytáhnout síťovou zástrčku.
Nasazení
1. Táhněte upínací kroužek dozadu a držte ho tam pevně.
2. Upínací hlavu táhněte dopředu – obyčejně není zapotřebí.
3. Zastrčte nářadí do upínacího svorníku.
4. Případně pootočte poněkud doprava.
5. Uvolněte upínací kroužek – tento se pohybuje zase dopředu díky síle pružiny.
Zkontrolujte zda je nářadí pevně uchyceno.
Důležitý pokyn: U nových strojů a u nových vrtáků může dojít k tomu, že nasazování a
vyjímání na začátku je poněkud obtížné a drhne. Neztrácejte trpělivost – s cvikem se
Vám bude dařit nasazování a vyjímání nástrojů. Lehce namažte stopku vrtáku, než ho
nasadíte do sklíčidla.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 15
Vyjímání
1. Táhněte upínací kroužek úplně dozadu
2. Je-li to nutné, táhněte upínací hlavu dopředu
3. Vytáhněte nástroj z upínacího svorníku.
4. POUŽÍVÁNÍ
Přepínač funkcí
Obr. C
Správná poloha přepínače výběru pro každou funkci stroje je uvedena v diagramu (Obr.
C). Před započetím práce se přesvědčete, zda čelní přepínač a přepínací rukojeť jsou
úplně zasunuty. Nepoužívejte vrtací kladivo s přepínači ve střední poloze.
Přepínejte jen tehdy, když je motor v klidu.
1 = Sbíjení (sekání)
2 = Rotační příklepová vrtačka
3 = Vrtání
Zapínání-vypínání
K zapnutí – stiskněte zapínač-vypínač
K vypnutí jednoduše vypínač uvolněte.
Montáž protiprachové čepičky
Obr.D
Lapač prachu zabraňuje tomu, aby se při vrtání do stropu dostalo do stroje větší množství
prachu.
Vyjměte vrták.
Nasuňte lapač prachu přes hřídel vrtáku.
Umístěte vrták s lapačem do sklíčidla.
Nepoužívejte žádné poškozené protiprachové čepičky, nepřetahujte protiprachovou
čepičku přes špici vrtáku.
Pomocná rukojeť
Pomocnou rukojeť lze otáčet 360° kolem vrtací hlavy, čímž umožňuje bezpečnou a
pohodlnou obsluhu pro praváky i leváky.
Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček.
Rukojeť otočte do požadované polohy.
Rukojeť znovu upevněte v nové poloze.
Nastavení hloubkového dorazu
Obr. A
Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček.
Pravítko hloubkoměru vložte přes díru v pomocné rukojeti.
Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku.
Opět pevně dotáhněte přídavnou rukojeť.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
74 Ferm
Заміна вугільних щіток
Мал. A
Вугільні щітки слід регулярно контролювати на зношування та пошкодження. Обидві
вугільні щітки слід міняти одночасно.
Відкрийте кришку вугільних щіток(мал. A - No. 5) викруткою.
Вийміть зношені вугільні щітки.
Вугільні щітки слід міняти, коли з їх початкової довжини залишилася 1/3.
Обережно вставте нові вугільні щітки і закрийте кришку викруткою. Вставляння нових
щіток вимагає трохи терпіння тому, що у нових щіток притискна сила пружин ще
досить значна.
У разі необхідності зверніться за допомогою до електрика.
Дбайте на те, щоб кришку було добре прикріплено.
Чищення
Корпус пристрою слід регулярно чистити м’якою ганчіркою, бажано після кожного
застосування. Дбайте на те, щоб вентиляційні отвори не було занесено порохом та
брудом. Для забруднення тривалого характеру скористайтеся м’якою ганчіркою,
намоченою у мильній воді. Не користуйтеся таким миючими засобами, як бензин,
нашатир, тощо. Ці речовини пошкоджують пластикові деталі.
Змазування
Мал. A + E
Регулярно проводьте змазування свердлильного патрону бурильного молотка.
Стан мазил у механізмі слід регулярно контролювати:
Зніміть кришку мазниці (мал. A і мал. Г - i 6)у верхній частині пристрою,
повернувши її у напрямку “OFF”, у разі необхідності - допоможіть собі
кліщами.
Зніміть і другу внутрішню кришку.
Тепер видно деталі, які обертаються у середині пристрою. Ці деталі мали
б бути покритими мазилом.
У разі необхідності додайте трохи мазила у отвір для змазування.
Знову насадіть кришку на отвір і міцні утягніть її.
Вставте кришку мазниці і закрутіть у напрямку “On”.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка
звернетеся в сервісний центр за адресою, зазначеною на гарантійному талоні. На
звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть
бути замовлені.
Екологія
Щоб уникнути ушкодження при транспортуванні, інструмент поставляється в цільній
упаковці, що, здебільшого, виготовлена з матеріалів, придатних для переробки. Тому,
будь ласка, здайте упаковку на повторну переробку.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 73
Довбання у бетоні та у цеглі
Пристрій можна застосовувати і для довбання (рубання).
Перед початком роботи переконайтеся, що торцевий перемикач і перемикаюча
рукоятка – повністю засунуті. Не користуйтеся відбійним молотком з перемикачами у
середній позиції.
Перемикайте тільки коли мотор зупинено.
І у цьому випадку є дійсним: Не натискайте на пристрій великою силою, дайте йому
працювати самостійно, досить молоток злегка вести.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Дбайте, щоб пристрій не було підключено до електромережі підчас
виконання технічного обслуговування на механічних частинах
пристрою.
Ферм-пристрої розроблено так, щоб вони без проблем функціонували довгий час з
мінімальними вимогами щодо технічного обслуговування. Регулярне чищення та
кваліфікований сервіс продовжать строк служби Вашого пристрою.
Пошкодження
У пристрою слід регулярно контролювати та вчасно відремонтувати слідуючи
можливі пошкодження.
Пошкодження кабелю електроживлення
Пошкоджений вмикач-вимикач
Замикання
Пошкодження рухливих частин.
Усунення пошкоджень
Пристрій увімкнуто, але
мотор не працює.
Мотор голосно гучить,
а працює занадто
помалу, або не працює
взагалі.
Мотор дуже іскрить.
Відсутнє джерело
напруги.
Пошкодження мотору.
Зношені вугільні щітки.
Мотор перевантажено у
наслідок надмірного
тиску або надмірної
глибини шпуру.
Пошкоджений мотор.
Перевірте чи вугільні
щітки не зношені.
Перевірити джерело
напруги.
Довірити ремонт
пристрою спеціалістові.
Замінити вугільні щітки.
Зменшити тиск або
глибину шпуру
Довірити ремонт
пристрою спеціалістові.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
16 Ferm
Klíčidlo pro vrtáky
V dodávce je přiloženo sklíčidlo vrtáků s SDS-10 svorníkem. Prosím, pamatujte na to, že
stroj je obzvláště vhodný pro sbíjecí vrtání, sklíčidlo vrtáků by se proto mělo používat jen
pro příležitostné jednoduché vrtací práce.
Otevírejte a uzavírejte sklíčidlo vrtáků s klíčem na sklíčidlo.
Zavedením klíče na sklíčidlo do jednoho ze tří otvorů ve sklíčidle se sklíčidlo otevře
otáčením proti směru hodinových ruček a uzavře se otáčením ve směru hodinových
ruček.
Klíč na sklíčidlo vždy odstraňte ze sklíčidla pro vrtáky. V žádném případě nenechte
běžet stroj se zastrčeným klíčem.
Zkontrolujte, zda vypínač (1) se nachází v poloze vypnuto.
Teprve potom připojte přístroj k síti.
Tipy pro uživatele
Stroj používejte vždy s dobře připevněnou přídavnou rukojetí – budete pracovat nejen
bezpečněji, nýbrž také pohodlněji a přesněji.
Sbíjecí vrtání do betonu a cihel
Pozor: vrtáky do kamene mohou být velmi horké.
Případně předvrtat menším vrtákem a pak se jmenovitou velikostí navrtat, aby později
hmoždinka pevně seděla.
U velmi velikých vrtů, např. ve velmi tvrdém betonu, případně předvrtat s menším vrtákem
a potom navrtat na jmenovitou velikost.
Na stroj netlačte s velkou silou, nechte stroj pracovat samotný, stačí, když stroj vedete s
lehkou silou.
Stroj držte s přídavnou rukojetí, zejména u hlubokých vrtů může vrták uváznout a stroj se
přitom bude otáčet.
Sbíjení v betonu a cihlách
Stroj můžete použít také ke sbíjení (vysekávání).
Před započetím práce se přesvědčete, zda čelní přepínač a přepínací rukojeť jsou úplně
zasunuty. Nepoužívejte vrtací kladivo s přepínači ve střední poloze.
Přepínejte jen tehdy, když je motor v klidu.
Také zde platí: Na stroj netlačte s velkou silou, nechte stroj pracovat samotný, stačí, když
stroj vedete s lehkou silou.
5. ÚDRŽBA
Dbejte na to, aby stroj během provádění údržbářských prací na mechanických
částech nebyl zapojen do napájení.
Stroje jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby.
Pomocí pravidelného čištění a správné péče pomůžete zajistit dlouhou životnost vašeho
stroje.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 17
Vady
Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, zda se nevyskytly následující vady a v případě
potřeby je třeba je opravit.
Poškození napájecího kabelu
Poškozená sestava spouště.
Zkrat.
Poškozené pohyblivé části.
Řešení problémů
Výměna uhlíkových kartáčů
Obr. A
Uhlíkové kartáče kontrolujte pravidelně na opotřebení a poškození. Oba uhlíkové kartáče
vyměňujte současně.
Otevřete víčko uhlíkových kartáčů(obr A - č. 5) se šroubovákem.
Odstraňte opotřebované uhlíkové kartáče.
Měli byste uhlíkové kartáče měnit, když zbývá 1/3 jejich původní délky.
Opatrně nasaďte nové a uzavřete víko se šroubovákem. Nasazení nových uhlíkových
kartáčů vyžaduje trochu trpělivosti, protože u nových kartáčů je přítlačná síla pružin ještě
veliká.
Je-li zapotřebí, přivolejte na pomoc elektrikáře.
Dbejte na pevné usazení víka.
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití.
Přesvědčete se, že ventilační průduchy jsou bez prachu a nečistot. Velmi odolnou špínu
odstraňte měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla jako benzín, alkohol, čpavek, atd. Takovéto chemikálie poškodí syntetické
komponenty.
Když je stroj zapnutý,
motor se netočí.
Motor vydává nadměrný
hluk a točí se pomaly
nebo vůbec.
Značné jiskření z motoru.
Chyba v napájení.
Poškozený motor.
Opotřebené uhlíkové
kartáče.
Motor přetížený kvůli
nadměrnému tlaku nebo
hloubce vrtu.
Poškozený motor.
Zkontrolujte uhlíkové
kartáče, zda nejsou
opotřebené.
Zkontrolujte napájení.
Stroj nechejte opravit u
odborníka.
Vyměňte uhlíkové
kartáče.
Snižte tlak nebo hloubku
vrtu, snižte sílu.
Stroj nechejte opravit u
odborníka.
H
CZ
SLO
F
E
P
I
S
UA
N
DK
72 Ferm
Додаткова рукоятка
Додаткову рукоятку можна повернути на 360° навколо свердлильної головки, що дає
можливість працювати безпечно і зручно як праворуч, так і ліворуч.
Вивільніть рукоятку, повернувши її у напрямку стрілки годинника.
Поверніть рукоятку у необхідну позицію.
Знову зафіксуйте рукоятку у новій позиції.
Встановлення глибини свердлення
Наставте обмежувач глибини свердлення на необхідну глибину.
Знову добре зафіксуйте додаткову рукоятку.
Відпустіть додаткову рукоятку, повернувши проти напрямку стрілки годинника.
Посуньте обмежувач глибини через отвір у додатковій рукоятці.
Свердлильний патрон
У комплект постачання входить свердлильний патрон з SDS-10 затискачем. Будь
ласка, пам’ятайте, що цей інструмент призначено зокрема для відбійного буріння,
тому свердлильний патрон слід використовувати тільки час від часу та для
нескладних бурильних робіт.
Відкривайте та закривайте свердлильний патрон за допомогою ключа для
свердлильного патрона.
Відкрити свердлильний патрон слід, вставивши ключ для свердлильного патрона
у один із трьох отворів у патроні і повернувши його проти напрямку стрілки
годинника, а закрити – повертаючи ключ у напрямку стрілки годинника.
Ключ для свердлильного патрона слід завжди з патрона вийняти. Ні в якому разі
не вмикайте пристрій з вставленим ключем для свердлильного патрона.
Перевірте, чи вимикач (1) знаходиться у позиції вимкнуто.
Тільки після цього підключіть пристрій до мережі.
Поради користувачам
Користуйтеся тільки пристроєм з добре укріпленою додатковою рукояткою – будете
так працювати не тільки безпечніше, але й зручніше та точніше.
Бурильне свердлення у бетон та цеглу
Увага: свердла у камені можуть бути дуже гарячими.
Попередньо насвердліть меншим свердлом, а потім свердліть свердлом
номінального розміру, щоб шпонка сиділа міцно.
У дуже великих шпурів, наприклад у дуже твердому бетоні, по можливості -
попередньо насвердліть меншим свердлом, а потім - свердліть до номінального
розміру.
Не натискайте на пристрій великою силою, дайте йому працювати самостійно,
досить молоток злегка вести.
Тримайте пристрій за додаткову рукоятку, особливо у глибоких шпурів може свердло
застрягнути, а пристрій буде у такому випадку обертатися.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 71
2. Головку затискача тягніть вперед – звичайно це не є необхідним.
3. Встроміть інструмент у затискач.
4. У разі необхідності злегка поверніть вправо.
5. Відпустіть фіксуючу втулку – вона знову зміститься вперед завдяки силі пружини.
Перевірте, чи інструмент міцно зафіксовано.
Важливі вказівки: У нових пристроїв та з новим свердлом може статися, що
інструмент буде встановлюватися і зніматися важче і буде застопорюватися. Не
втрачайте терпіння – з наростаючим досвідом, Вам буде вдаватися встановлювати
та знімати інструменти. Злегка змастіть кінчик свердла, перш ніж встановите його у
свердлильний патрон.
Витягування
1. Відтягніть фіксуючу втулку зовсім назад
2. У разі необхідності - тягніть головку затискача вперед
3. Витягніть інструмент із затискача.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перемикач функцій
Мал. C
Правильну позицію перемикача функцій пристрою дотримуйте, будь ласка, згідно з
малюнком C.
Перш ніж почати роботу, переконайтеся, що торцевий перемикач та перемикаюча
рукоятка повністю засунуті. Не користуйтеся бурильним молотком з перемикачами у
середній позиції.
Переключайте тільки тоді, коли мотор зупинено.
1 = буріння (рубання)
2 = буріння-свердління
3 = свердління
Вмикання-вимикання
Для ввімкнення – натиснути на вмикач-вимикач
Для вимкнення - просто відпустити вимикач.
Встановлення протипилового ковпачка
Мал. D
Протипиловий ковпачок запобігає тому, щоб підчас буріння у стелю приміщення
порох потрапляв у пристрій.
Зніміть свердло.
Насуньте протипиловий ковпачок на хвостовик свердла.
Вставте свердло з протипиловим ковпачком у свердлильний патрон.
Не користуйтеся пошкодженими протипиловими ковпачками та не перетягуйте
протипиловий ковпачок через вістря свердла.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
18 Ferm
Mazání
Obr. A + E
Pravidelně mažte sklíčidlo pro vrtáky vrtacího kladiva.
Stav mazacích prostředků ve stroji se musí pravidelně kontrolovat:
Odstraňte víko mazničky (obr A a obr E - č. 6)nahoře na stroji pootočením ve
směru OFF, případně si vezměte na pomoc kleště.
Odstraňte také druhé vnitřní víko.
Nyní jsou vidět rotující části uvnitř stroje. Tyto části by měly být pokryty tukem.
Je-li zapotřebí, dejte trochu tuku do mazacího otvoru.
Znovu nasaďte víko na otvor a pevně ho dotáhněte.
Usaďte víko mazničky pootáčením ve směru On.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete
schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto
pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
H
CZ
SLO
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 19
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FBH-1100KD
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Měřená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 91 dB(A)
Zaručená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 105 dB(A)
2000/14/EC: Zaručená hodnota hladiny hlučnosti Lwa je nižší než 105 dB(A). Postup
vyhodnocení shody je podle „Přílohy VI“ („Annex VI“).
Kompetentní orgán : TUV product service GmbH
Identifikační číslo kompetentního orgánu : 15016731.001
Dne 01-12-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
H
CZ
SLO
F
E
P
I
S
UA
N
DK
70 Ferm
Особливі вказівки з техніки безпеки для бурильних молотків
а. Увага! Застосування інакшого приладдя або додаткового обладнання, ніж
рекомендується у цій інструкції до експлуатації або ніж містить комплект
постачання, може привести до тілесних ушкоджень.
б. Працюючи з бурильним молотком, слід користуватися захисними окулярами,
маскою проти пороху та навушниками. У наслідок впливу шуму може настати
пошкодження слуху.
в. Завжди застосовувати пристрій з додатковою рукояткою. Вихід пристрою з-під
контролю може привести до поранення.
г. Електричне обладнання не залишайте працювати без догляду. Пристрій завжди
вимкнути і відкласти, а залишити тільки після того, як він зовсім зупиниться.
д. Довге волосся слід сховати. Працювати слід у прилягаючому одязі.
е. Слід бути обережними при бурінні у стіну: Пошкодження електропроводки,
газової або водопровідної труби може призвести до виникнення небезпечної
ситуації! Слід використовувати відповідні пошукові прилади, щоб встановити, чи
у робочій зоні не знаходяться сховані мережі та труби..
ж. Завжди перевірити, чи напруга у мережі відповідає напрузі, вказаній на типовому
щитку.
з. Не обробляти матеріали, котрі містять азбест.
и. Забезпечити оброблювану стіну, використовувати відповідні затискні пристрої
або лещата для фіксації заготівки. Тільки у затискному пристрої або у лещатах
можна надійно тримати деталь.
к. Застосування подовжувальних кабелів. Слід використовувати тільки
подовжувальні кабелі, які розраховано на потужність пристрою. Мінімальний
діаметр - 1,5 ммВ. При використанні кабельного бубну мусить кабель бути
повністю відмотаним.
л. Перш ніж міняти свердло або приладдя, слід витягнути вилку з розетки.
м. Ключ для свердлильного патрона слід завжди з патрона вийняти. Ні в якому разі
не можна залишати пристрій працювати з ключем у патроні. Ключ слід відкласти
у державку, яку на пристрої для цього призначено, і яка знаходиться поряд з
вступом сітьового кабелю.
н. Перш ніж переключати на рубання, свердління або буріння слід завжди почекати,
доки пристрій зупиниться.
о. Увага, свердла можуть бути дуже гарячими.
п. Перед початком роботи слід упевнитися, що торцевий перемикач та
перемикаюча рукоятка повністю засунуті. Не застосовувати бурильний молоток з
перемикачами у середній позиції.
3. МОНТАЖ
Монтаж або заміна робочого інструмента (бурильний або відбійний молоток) з
SDS-10 затискачем
Мал. B
Перш ніж міняти інструмент, витягніть вилку з розетки.
Монтаж
1. Відтягніть фіксуючу втулку назад і міцно притримайте її там.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 69
1 додаткова рукоятка
1 обмежувач глибини свердлення
1 свердлильний патрон з ключем для патрону
1 мазниця для масла
1 пилозахисний ковпачок
3 перфоратори
олота
1 пара вугільних щіток
1 інструкція щодо експлуатації
1 гарантійний талон
Подробиці
Мал. A + D
1. вмикач-вимикач
2. перемикаюча рукоятка свердлення-відбій
3. торцевий перемикач рубання(відбою)- буровий відбій
4. глушитель ударів
5. кришка для вугільних щіток
6. кришка для змазування
7. додаткова рукоятка
8. обмежувач глибини
9. SDS 10 свердлильний патрон
10. проти пиловий ковпачок
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Пояснення символів
У цій інструкції та на приладі використано слідуючи символи:
Ризик ушкодження матеріалу й/або фізичних травм.
Указує на присутність напруги.
Пристрій класу II – подвійна ізоляція – Штепсельна вилка з заземленням
не є необхідною.
Надягайте засоби захисту органів слуху й зору.
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти
повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
20 Ferm
ROTACIJSKI UDARNI VRTALNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti
stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in se
vedno znova prepričajte, da stroj pravilno deluje. Priročnik in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj s strojem.
Uporaba
Orodje je namenjeno za zabijanje-vrtanje v stene iz betona, opek ali podobnih materialov.
Poleg tega se lahko orodje uporablja skupaj z dobavljenimi SDS-rezili kot zabijalno
kladivo. Stroj je bil izdelan predvsem za te namene. Že dobavljen pritezalnik za svedre naj
bi se uporabljal samo priložnostno za vrtanje v les ali kovino. Orodje ni namenjeno za
obrtniško uporabo.
Stroj in dodatke pred prvo uporabo preglejte in se prepričajte, da med transportom ni
prišlo do poškodb.
Vsebina
1. Podatki o orodju
2. Varnostni predpisi
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnični podatki
Vsebina embalaže
1 vrtalno kladivo
Napetost 230 V
Frekvenca 50 Hz
Imenska moč 1100 W
Vrtilna hitrost, prosti tek 750/min
Udarna moč 2920/min
Držajni konec za vrtalno kladivo SDS 10
Največji premer svedra (beton) 30 mm
Pritezalnik za svedre:
Maks. premer svedra 13 mm
Teža 6,0 kg
Lpa (zvočni tlak) 90.7 dB(A)
Lwa (zvočna moč) 105 dB(A)
Vibracija 18,54 m/s
2
H
CZ
SLO
F
E
P
I
S
UA
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm HDM1013 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi