AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

PL 1
Uwagi nt. bezpieczeństwa
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i prze-
strzegać jej. Instrukcję należy zachować, a w
razie odsprzedaży urządzenia przekazać nowe-
mu właścicielowi.
Należy zwracać uwagę na instrukcje i ostrzeże-
nia na urządzeniu.
Bezpieczeństwo ogólne
Niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez
dzieci i młodzież w wieku poniżej 16 lat oraz
osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków. Możliwe, że minimalny
wiek użytkownika określony jest w przepisach
lokalnych.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom przy pracy.
Podczas pracy proszę nosić okulary ochronne i
nauszniki ochronne.
Nie zbliżać dłoni i stóp do obracających się
części.
Podczas pracy proszę zawsze nosić solidne
obuwie i długie spodnie. Nigdy nie należy praco-
wać boso lub w lekkich sandałach.
Nie używać urządzenia, jeśli jego stan technicz-
ny jest niezadowalający. Proszę upewnić się, czy
narzędzia pracy lub mechanizmy blokujące nie
są zużyte lub uszkodzone.
Części uszkodzone i zużyte należy niezwłocznie
wymieniać. Używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
Pracować wyłącznie przy świetle dziennym lub
odpowiednio dobrym oświetleniu.
W celu uniknięcia niewyważenia, zużyte lub
uszkodzone narzędzia pracy lub mechanizmy
blokujące mogą być okresowo wymieniane.
Należy unikać używania urządzenia, gdy trawa
jest mokra. Istnieje wówczas niebezpieczeństwo
poślizgnięcia się!
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem, pro-
szę skontrolować teren. Proszę usunąć kamie-
nie,kije,druty, kości i inne ciała obce, które mo-
głyby się dostać do urządzenia lub mogłyby
zostać wyrzucone przez urządzenie.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli w rejonie
pracy znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub
zwierzęta.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność
za wypadki z udziałem innych osób lub ich mie-
nia.
Mechanizmy bezpieczeństwa
Wyłącznik przeciążeniowy silnika
W wypadku przeciążenia wertykulatora/aeratora
wyłącznik przeciążeniowy odetnie zasilanie
silnika.
Nie należy podejmować prób obejścia wyłączni-
ka przeciążeniowego.
Jeśli doszło do wyłączenia urządzenia przez
wyłącznik przeciążeniowy, należy postępować
wg poniższej procedury:
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Wyeliminować źródło przeciążenia.
3. Odczekać od 2 do 3 minut, aż urządzenie
ostygnie, po czym ponownie podłączyć
urządzenie do sieci elektrycznej i włączyć je.
Wyłącznik bezpieczeństwa w rączce
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bez-
pieczeństwa zamontowany w rączce. W wypad-
ku puszczenia urządzenia zostanie ono natych-
miast wyłączone.
!
Niebezpieczeństwo!
Nie należy nigdy podejmować prób
obejścia wyłącznika bezpieczeństwa.
Osłona tylna
Urządzenie jest wyposażone w sprężynową
osłonę tylną, która chroni przed wyrzucanymi
przez urządzenie małymi przedmiotami (grud-
kami ziemi, kamykami itp.), gdy na urządzeniu
nie ma zamontowanego pojemnika zbiorczego.
!
Niebezpieczeństwo!
Nigdy nie używać urządzenia bez tylnej
osłony lub pojemnika zbiorczego.
Wskaźnik bezpiecznego mocowania
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik bez-
piecznego mocowania, który umożliwia stwier-
dzenie, czy wał napędowy jest prawidłowo za-
mocowany i przykręcony. O prawidłowym zamo-
cowaniu wału (5 mm) informuje widoczny zielony
znacznik.
Przewód zasilający
Należy używać wyłącznie kabla w izolacji gumo-
wej o jakości odpowiadającej klasie H05RN-F wg
DIN/VDE 0282, z trzema żyłami o przekroju 1,5
mm
2
.
Kabel musi nosić oznaczenie typu. Obudowy
wtyczki i gniazdka muszą być wykonane z gumy
lub powlekane gumą i spełniać wymogi
DIN/VDE 0620.
Używać wyłącznie kabla zasilającego o wystar-
czającej długości.
Przewód zasilający, wtyczka i gniazdko muszą
być odporne na zachlapanie wodą.
Naprawy przewodu zasilającego, wtyczki i
gniazdka powinny być przeprowadzane wyłącz-
nie w autoryzowanych placówkach.
Nie należy używać przewodu zasilającego, jeśli
jest on uszkodzony (np. z popękaną, ponacina-
ną, przetartą, pozagniataną izolacją).
PL 2
Chronić połączenia elektryczne przed wilgocią.
!
Niebezpieczeństwo!
Nie uszkadzać ani nie rozcinać przewo-
du zasilającego.
W razie uszkodzenia przewodu:
1. Natychmiast odłączyć przewód zasilający od
sieci.
Wymagania elektryczne:
Prąd przemienny 230 V / 50 Hz
Minimalny przekrój żyły przewodu zasilają-
cego = 1,5 mm
2
Minimalny prąd wyzwalający bezpiecznika w
instalacji = 10 A
Maksymalny prąd wyzwalający wyłącznika
żnicowego = 30 mA.
!
Niebezpieczeństwo!
Nigdy nie podłączać urządzenia do
instalacji bez wyłącznika różnicowego.
Symbole
Na urządzeniu
Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi!
Nie dopuszczać innych osób
w rejon zagrożenia!
Przed przystąpieniem do
pracy przy mechanizmie
tnącym odłączyć urządzenie
od zasilania!
Uwaga — niebezpieczeństwo!
Nie zbliżać kabla zasilającego
do mechanizmu tnącego.
Uwaga — niebezpieczeństwo!
Proszę trzymać dłonie i stopy
z dala od narzędzi tnących. W
przypadku uszkodzenie kabla
zasilania, proszę natychmiast
wyjąć kabel z gniazdka.
W tej instrukcji obsługi
!
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia.
Wskazówka:
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania.
Zastosowanie
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
wertykulacji/napowietrzania (spulchniania i na-
powietrzania nawierzchni trawiastych).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku w ogrodach prywatnych.
Niewłaściwe zastosowania
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy
ciągłej ani do zastosowań przemysłowych.
Dozwolone godziny użytkowania elek-
trycznego wertykulatora
Dopuszczalne godziny pracy elektrycznego
wertykulatora mogą być określone w przepisach
krajowych. Przepisy lokalne mogą określać inne
dozwolone godziny pracy.
Rozpakowanie/montaż
!
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia można używać dopiero po
zmontowaniu wszystkich części.
1. Wyjąć urządzenie z opakowania.
2. Sprawdzić, czy nie brakuje żadnych elemen-
tów. W razie stwierdzenia braków skontak-
tować się ze sprzedawcą.
3. Części zmontować zgodnie ze schematem
podanym na stronie 2.
Użytkowanie
Uruchomienie
Ustawienie głębokości pracy (rysunek A)
!
Niebezpieczeństwo!
Głębokość należy ustawiać przy wyłą-
czonym silniku i nieruchomym walcu.
1. Aby odblokować przednie koła, trzymając za
uchwyt, proszę przechylić urządzenie do ty-
łu.
2. Nacisnąć pokrętło (rysunek A) i obrócić do
położenia „2”.
Wskazówka:
Jeden punkt na podziałce odpowiada
zmianie głębokości o 3 mm.
!
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia nie można używać, jeśli
jakakolwiek część (np. tylna osłona) jest
niezamontowana lub uszkodzona, bądź
jeśli kabel zasilający nosi ślady uszko-
dzeń.
PL 3
Podłączenie do sieci elektrycznej (rysunek B)
1. Włożyć wtyczkę kabla sieciowego do
gniazdka przy przycisku.
2. Zwinąć kabel w pętlę i zawiesić na przezna-
czonym do tego celu elemencie odciążają-
cym. Pętla powinna być na tyle długa, by
element odciążający kabel sięgał od jednego
jej końca do drugiego.
Włączanie silnika (rysunek C i D)
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpieczeń-
stwa.
2. Przyciągnąć wyłącznik bezpieczeństwa do
rączki. Silnik zostanie uruchomiony.
Wskazówka:
Wyłącznik bezpieczeństwa nie blokuje
się w położeniu naciśniętym. Podczas
pracy należy go stale naciskać.
3. Zwolnić przycisk bezpieczeństwa.
Wyłączanie silnika
1. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa. Wróci on
automatycznie do położenia wyłączonego.
Silnik zostanie wyłączony.
!
Niebezpieczeństwo!
Po wyłączeniu silnika walec obraca się
jeszcze przez kilka sekund. Nie sięgać
pod urządzenie.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Wskazówka:
Przed każdym użyciem przeprowadzić
kontrolę wzrokową urządzenia. Musi być
widoczny zielony wskaźnik zamocowania
(5 mm).
Przed uruchomieniem urządzenia należy
upewnić się, że walec porusza się w pełni
swobodnie.
Nie zbliżać dłoni ani stóp w pobliże obraca-
jących się części.
Podczas użytkowania urządzenia nie zbliżać
się do niego bardziej, niż pozwala na to kon-
strukcja rączki służącej do prowadzenia go
po gruncie.
Kabel zasilający prowadzić zawsze w bez-
pieczny sposób.
Prowadzić urządzenie w tempie chodu.
Proszę zwracać uwagę na prawidłową pozy-
cję przy nachyleniach terenu.
Nie używać wertykulatora na stromych zbo-
czach.
Zawsze prowadzić wertykulator w poprzek
zbocza. Nigdy nie wykonywać ruchów w gó-
rę lub w dół.
Proszę zachować ostrożność przy zmianie
kierunku ruchu przy nachyleniach terenu.
Proszę zachować ostrożność odwracaniu
urządzenia i w momentach, gdy zbliżają się
inne osoby.
Nigdy nie pochylać ani nie transportować
urządzenia z włączonym silnikiem.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Odchodząc od urządzenia, wyłączyć je z
sieci.
W następujących sytuacjach wymagany jest
przegląd w serwisie:
po najechaniu na przeszkodę
w wypadku samoczynnego zatrzymania się
silnika
w wypadku wygięcia noży w walcu wertyku-
latora
w razie usterki pasa zębatego
w razie uszkodzenia przewodu zasilającego
silnika
w razie wystąpienia innych uszkodzeń.
Przeglądy i konserwacja
!
Niebezpieczeństwo!
Wszelkie prace przy urządzeniu można
wykonywać tylko wtedy, gdy jest ono
odłączone od sieci, a walec nie porusza
się. Naprawy urządzenia powinny być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifi-
kowanych pracowników serwisu.
Częstotliwość przeglądów
Przed każdym użyciem
1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową urządze-
nia.
2. Urządzenie nie może być użytkowane, jeżeli
brakuje nakrętek, rygli, śrub lub innych czę-
ści, bądź są one wadliwe lub poluzowane
3. Przeprowadzić kontrolę wzrokową kabla
zasilającego. Nie należy używać przewodu
zasilającego, jeśli jest on uszkodzony (np. z
popękaną, ponacinaną, przetartą, pozagnia-
taną izolacją).
4. Proszę sprawdzić, czy tylna pokrywa i/lub
obudowa nie są uszkodzone lub nie uległy
zużyciu.
PL 4
Czyszczenie urządzenia
Wymiana noży bębna wertykulatora
(rysunek F) Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu.
Uwaga!
Nie natryskiwać wody na urządzenie.
Wniknięcie wody może spowodować
uszkodzenie silnika i wyłącznika.
Wskazówka:
Przed wymontowaniem noży należy
zanotować ich ustawienie.
1. Wykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (1).
Oczyścić walec za pomocą szpachelki, szczotki
itp.
2. Ostrożnie ściągnąć łożysko kulkowe (2) z
wału (8).
3. Ściągnąć z wału pierścień ściskany (3),
podkładkę (4) i krótką tulejkę dystansową
(5).
!
Niebezpieczeństwo!
Ryzyko zranienia nożami walca. Używać
rękawic ochronnych.
4. Kolejno ściągać noże (6) i długie tulejki
dystansowe.
Czynności konserwacyjne
Montaż przebiega w odwrotnej kolejności.
Wymontowanie bębna wertykulatora
(rysunek E)
Dotyczy wyłącznie modelu COMFORT 32 VLE
COMBI CARE.
1. Wykręcić śrubę (1) des łożyska.
2. Odchylić połówkę łożyska (3).
Wymontowanie bębna napowietrzającego i
wymiana sprężystych zębów przebiega analo-
gicznie, jak w przypadku bębna wertykulatora.
3. Zdjąć walec wertykulatora z dolnej połówki
łożyska i wyciągnąć po stronie napędzanej
(2).
Montaż przebiega w odwrotnej kolejności.
Rozwiązywanie problemów
!
Wszelkie prace konserwacyjne przy urządzeniu i czyszczenie można przeprowadzać tylko
wtedy, gdy jest ono odłączone od sieci, a walec nie porusza się.
Problem Przyczyna Postępowanie
Silnik nie działa
Brak napięcia
Walec zablokowany
Sprawdzić kabel zasilający i bez-
piecznik
Sprawdzić walec
Walec nie obraca się Uszkodzony pas zębaty Skontaktować się z serwisem.
Niewystarczająca moc
silnika
Za duża głębokość pracy
Zanieczyszczona obudowa
Trawa zbyt wysoka do wertykula-
cji
Ustawić mniejszą głębokość pracy
Oczyścić obudowę
Skosić trawę
Nieskuteczna wertykulacja Za duża głębokość pracy
Noże są zużyte
Ustawić mniejszą głębokość pracy
Wymienić zużyte noże
Nierównomierna praca,
wibracje urządzenia
Uszkodzenie noży Skontaktować się z serwisem.
Usterki, których nie uda się wyeliminować z pomocą powyższej tabeli, należy zgłosić do serwisu.
Ochrona środowiska, usuwanie odpadów
Nie usuwać zużytych urządzeń z odpadami domowymi !
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie wykonano z materiałów nadających się do
recyklingu, należy je zutylizować w odpowiedni sposób.
66
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstrá-
nime počas zákonnej záručnej
lehoty v súlade s našim výberom
bud’ prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záruč
ná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so zariade-
ním.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhrad-
ných dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zaria-
dení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné ale-
bo komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebe-
ním.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto
platia samostatné záručné usta-
novenia príslušného výrobcu
motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho pre-
dajcu, alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostá-
vajú ne
dotknuté zákonné nároky na
záruku kupujúceho voči predávajú-
cemu.
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruč
ní lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto porhláše-
ním o záruce a s dodkladem o
nákupu na vašeho prodejce nebo
na nejbližší oprávněnou servisní
dílnu.
Tento příslib
záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu gwa-
rancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się we
dług
prawa dan ego kraju, w którym urzą-
dzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicz-
nych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania przemysło-
wego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwy-
kłego uzycia.
Części zuzywających
się, ozna-
czonych na liście części za-
stępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych produ-
centów silników.
W przypadku wykorzystania gwaran-
cji prosimy zwrócić się z niniejszym
kartą g warancyjną oraz dowodem
zakupu do swojego sprzedawcy lub
do najblizszeg o punktu serwisowego
dla klientów.
Dzięki
niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego
w st osunku do sprzedawcy są za-
chowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes szava-
tossági időn belül, szabad választásunk
szerint javítással vagy készülékcserével
szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt
annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék el-
adásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasz-
nálása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem
rendeltetésszerű használat,
pl. ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbi-
akra:
Nem természetes elhasználó-
dásból eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán XXX XXX (X) kóddal van-
nak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanci-
ára vonatkozó rendelkezései ér-
vényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásár
lónak az eladóval szemben tá-
masztott törvényes szavatossági igé-
nyeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por
la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos
siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones
de servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan
su origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para
éstos séran de aplicación las regu-
laciones de garantía de cada fabri-
cante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
r
ogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán
de compra a su comerciante o al
servicio autorizado de postventa más
cercano.
Los derechos legales de garantía del
com
prador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente decla-
ración vinculante de garantía.
69
PL
Deklaracja Zgodności z UE
Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi maszyn
nr 98/37/EEC deklarujemy niniejszym, że opisana
poniżej i skierowana przez nas do sieci handlowej
wersja produktu, pod względem założeń projek-
towych oraz konstrukcji spełnia podstawowe
wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
stawiane przez dyrektywy UE. W przypadku
dokonania modyfikacji produktu bez naszego
upoważnienia niniejsza deklaracja traci swą
ważność.
Opis produktu
Wzruszarka przeznaczona
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Model
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Zastosowane dyrektywy UE dotyczące produktu
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EEC
2002/96/EEC
2003/108/EEC
Zastosowane normy skoordynowane
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Poziom mocy akustycznej
Zmierzony 98 dB(A)
Zagwarantowany 99 dB(A)
Zastosowane postępowanie oceny zgodności:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Dział rozwoju)
H
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat
A gépekre vonatkozó, 98/37/EGK Európai Uniós
irányelvnek megfelelően a jelen sorokkal nyilat-
kozzuk, hogy az alábbiakban leírt termék, a
tervezését és a gyártási eljárásokat tekintve,
valamint abban a változatban, melyben forga-
lomba hoztuk, megfelel az Európai Uniós irán-
yelvek alapvető egészségügyi és biztonsági
elvárásainak. A terméken elvégzett s általunk
nem engedélyezett módosítások esetén ez a
nyilatkozat érvényét veszti.
A termék leírása
Talajlazító
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Típus
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
A termékre vonatkozó alkalmazott Európai
Uniós irányelvek
98/37/EGK
89/336/EGK
73/23/EGK
2000/14/EGK
2002/96/EKG
2003/108/EKG
Alkalmazott koordinált normatívák
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Megmért hangteljesítményszint 98 dB(A)
Szavatolt hangteljesítményszint 99 dB(A)
Alkalmazott egybehangzóság-kiértékelési
eljárások
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Fejlesztési Osztály)
NL
Verkaring van Overeenstemming met CE
In overeenstemming met de CE machinerichtlij-
nen 98/37/EEG verklaren we hiermede dat het in
het vervolg beschreven product voor wat betreft
de ontwerpcriteria en de constructietechnieken en
in de versie die we op de markt hebben gebracht
in overeenstemming is met de fundamentele
gezondheids- en veiligheidseisen van de CE-
richtlijnen. Wijzigt men het product zonder onze
toestemming dan zal deze verklaring haar
geldigheid verliezen.
Beschrijving van het product
Verticuteermachine
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Model
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
CE-richtlijnen die op het product van toepassing
zijn
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Toegepaste en aangepaste voorschriften
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Geluidsvermogen
Gemeten 98 dB(A)
Gegarandeerd 99 dB(A)
Toegepaste procedure voor conformiteits-
beoordeling:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Afdeling ontwikkeling)
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a máquinas
98/37/CEE declaramos con la presente que el
producto indicado a continuación, por su concep-
ción y técnica de construcción y en la versión que
hemos puesto en comercio, responde a las
exigencias fundamentales de sanidad y de
seguridad de las directivas CE. En caso de
modificaciones en el producto que no hayamos
autorizado, la presente declaración pierde su
validez.
Descripción del producto
Aireador de cespéd
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modelo
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Directivas CE aplicadas relativas al producto
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Nivel de potencia acústica
Medito 98 dB(A)
Garantizado 99 dB(A)
Procedimiento aplicado para la evaluación de
conformidad:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, División desarrollo)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla