Beta 3910 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso ed istruzioniIT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructionsFR
BedienungsanleitungDE
Manual de uso e instruccionesES
Manual de uso e instruçõesPT
GebruikshandleidingNL
Instrukcja obsługi i zaleceniaPL
Használati kézikönyv és útmutatóHU
Εγχειρίδιο χρήσης και οδηγίες
EL
www.beta-tools.com Scarica manuale
integrale
2
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI SOLLEVATORE PER BICICLETTE
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE IL SOLLEVATORE. IN CASO DI MANCATO
RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI
OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
- Il sollevatore è destinato al seguente uso:
• Indicato esclusivamente per il sollevamento di biciclette no alla portata massima indicata in tabella dati tecnici.
- Non sono consentite le seguenti operazioni:
• Per usi diversi da quanto riportato nel presente manuale
• Con modalità e procedure di funzionamento diverse da quelle descritte nel presente manuale
• Con alcuna delle sue parti manomesse
• Per il sollevamento di biciclette con persone a bordo
• Per il ssaggio e la manutenzione di motocicli
• Per il ssaggio di biciclette con interasse ruote superiore come indicato in tabella dati tecnici
• Per il ssaggio e la manutenzione di tandem
• Per il ssaggio di tricicli
• Per il ssaggio di biciclette cargo
• Per biciclette diverse da quelle per cui questo banco è stato progettato
• Per il sollevamento di persone o animali
• Per il sollevamento di cose che non siano biciclette
Il costruttore non risponde per eventuali guasti, danni o infortuni legati ad un uso non conforme a quanto indicato nel presente
manuale.
- Condizioni d’uso consentite:
Il banco è stato progettato e costruito per consentire ad un unico operatore di ssare una bicicletta al piano di lavoro e di poter
successivamente movimentare quest’ultimo con il solo utilizzo degli arti, per poi effettuare la manutenzione alla bicicletta.
La procedura per l’utilizzo corretto del banco ed i parametri operativi accettabili, sono descritti nel presente manuale.
Le biciclette che possono essere vincolate al banco devono avere dimensioni tali da permettere il ssaggio allo stesso, ovvero
biciclette muscolari e con pedalata assistita (e-bike). le biciclette devono avere un interasse ruote NON SUPERIORE a 1.300 mm.
Il banco consente anche il ssaggio del solo telaio.
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Allo scopo di assicurare la massima afdabilità di esercizio, la ditta BETA UTENSILI S.p.A. ha effettuato un’accurata scelta dei
materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del banco. Il buon rendimento nel tempo del banco, dipende anche da
un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva, secondo le istruzioni riportate in questo manuale.
Si ricorda che:
Non si deve usare il banco né eseguire su di esso alcun intervento, se non si è accuratamente letto e integralmente
compreso questo manuale in tutte le sue parti.
E’ vietato manomettere, alterare o modicare, anche parzialmente, il banco.
E’ vietato impiegare il banco in condizioni o per uso diverso da quanto indicato nel presente manuale.
Le indicazioni poste sul banco che svolgono funzione di sicurezza non devono essere rimosse, coperte o danneggiate.
E’ compito dell’utilizzatore eseguire la pulizia e la manutenzione ordinaria del banco, e contattare il costruttore per la
manutenzione straordinaria secondo quanto previsto nel presente manuale.
Durante tutte le fasi nelle quali si debba lavorare al banco (funzionamento normale, installazione, emergenza, pulizia,
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
3
manutenzione, smantellamento), si consiglia di utilizzare sempre gli appositi D.P.I. (Dispositivi di Protezione Individuale):
guanti, scarpe antinfortunistiche, abbigliamento idoneo.
Il banco non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte;
alle quali ne è consentito l’uso solo ed esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto che abbia letto e integralmente
compreso questo manuale in tutte le sue parti.
I bambini non devono mai giocare con l’apparecchio.
Non si deve operare sul banco scalzi o utilizzando calzature non adeguate (ciabatte, sandali ecc.)
N.B.: Il banco NON è stato progettato e realizzato per essere utilizzato da più di una persona alla volta, soprattutto nella
fase di movimentazione del banco. Pertanto nei pressi del banco, si raccomanda la presenza di una sola persona.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
- Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare il sollevatore in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
- Prestare sempre la massima attenzione durante le attività previste per l’utilizzo del sollevatore al ne di evitare possibili
seri infortuni.
- Avere cura di eseguire le operazioni di utilizzo del sollevatore in posizione sicura mantenendo il proprio equilibrio in ogni
momento. Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta postura del corpo permettono di poter controllare meglio eventuali
imprevisti durante l’attività.
UTILIZZO ACCURATO DEL SOLLEVATORE
I rischi legati all’uso del banco sono dovuti a:
Parti meccaniche in movimento (ovvero tutte le parti costituenti il banco a cui sono associati rischi di pizzicamento o movimento
inatteso di alcune parti).
Operazioni di sollevamento di un peso (a cui sono associati rischi di caduta o perdita di stabilità del peso sollevato).
Quindi:
NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI ED I DISPOSITIVI DI SICUREZZA PREVISTI, NE’ALLENTARE LE VITI DI
FISSAGGIO (pressore a molla, leve di bloccaggio, manopole di serraggio, leva di sblocco freno).
NON RIPARARE E/O REGISTRARE PARTI DEL BANCO IN FASE DI FUNZIONAMENTO (fase di movimentazione o
fase di manutenzione bicicletta).
IL BANCO E’ STATO PROGETTATO PER IL SOLO SOLLEVAMENTO DI BICICLETTE, NON SALIRE SUL BANCO O
UTILIZZARLO PER SOLLEVARE PERSONE O ANIMALI.
NON SUPERARE IL CARICO MASSIMO PREVISTO PER IL BANCO.
Si riportano di seguito i simboli attinenti ai succitati divieti, pericoli e prescrizioni, riportati anche sul banco.
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
PORTATA MASSIMA
PERICOLO SCHIACCIAMENTO PIEDI
PERICOLO LEGATO ALLA MOLLA NEL GRUPPO TELESCOPICO CENTRALE.
SI RACCOMANDA DI OPERARE MANTENENDO IL VOLTO A DISTANZA DI
SICUREZZA
VIETATO SALIRE
4
MODALITÀ DI UTILIZZO DEL SOLLEVATORE
Montaggio
• Assicurarsi che la zona antistante la rampa di carico bicicletta sia sgombra da ostacoli che possano impedire/limitare i
movimenti.
Assicurarsi che le pareti e il softto (o eventuali corpi appesi ad esso es. lampade o altre attrezzature) non interferiscano in
alcun modo con la bicicletta o con il piano di lavoro durante le fasi di movimentazione.
Assicurarsi che il pavimento non sia cosparso di acqua od altri liquidi che possano rendere scivoloso il posto di lavoro.
Le operazioni di controllo indicate devono essere effettuate prima di ogni utilizzo del banco.
DURANTE IL LAVORO SULLA MACCHINA:
Non modicare, non manomettere e/o escludere i sistemi di sicurezza montati sul banco (PRESSORE A MOLLA, LEVE DI
BLOCCAGGIO, MANOPOLE DI SERRAGGIO, LEVA SBLOCCO FRENO).
In caso di presenza di anomalie nel banco durante il funzionamento (rumori anomali, malfunzionamenti…), INTERROMPERE.
IMMEDIATAMENTE IL LAVORO E RIVOLGERSI A BETA UTENSILI S.p.A.
Durante tutte le fasi di lavoro attenersi rigorosamente a quanto indicato nel presente manuale.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il banco per manutenzione è costituito da un corpo principale, formato dal telaio di base e da un piano di lavoro. Le due parti NON
possono essere movimentate separatamente.
Il banco va movimentato a mano (con l’aiuto di un secondo operatore), e con il piano di lavoro in posizione bassa. La
movimentazione va effettuata con il piano di lavoro sgombro (senza biciclette o telai).
In fase di movimentazione prestare la massima attenzione evitando urti che possano danneggiare il banco e quindi comprometterne
il funzionamento e l’afdabilità.
La posizione in cui il banco viene collocato deve essere tale da rendere possibile operare in sicurezza su di esso durante il
normale funzionamento, per le operazioni di pulizia e di manutenzione.
La posizione di installazione del banco deve essere tale da non permettere di operare a personale che non abbia letto il presente
manuale.
INSTALLAZIONE – PREPARAZIONE ALLA MESSA IN SERVIZIO
L’installazione del banco va eseguita esclusivamente da personale che abbia letto e integralmente compreso questo manuale in
tutte le sue parti.
Condizioni ambientali
Il banco è stato progettato e costruito per lavorare in un ambiente chiuso, riparato dagli agenti atmosferici esterni.
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL SOLLEVATORE
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA CON PUNTALE DI
PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE CON ADEGUATA PROTEZIONE
MECCANICA
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI QUANDO SI ESEGUE
L’ATTIVITÀ DI MANUTENZIONE
I dispositivi di protezione individuale soprariportati si riferiscono all’utilizzo del sollevatore in normali ambien-
ti di lavoro. Dove a seguito di speciche indagini emergano particolati situazioni di rischio, essi dovranno es-
sere integrati come previsto sul documento di valutazione dei rischi ed in ottemperanza alle vigenti normative
in materia di sicurezza negli ambienti di lavoro.
5
Fissaggio meccanico e regolazione del banco
Prima di iniziare ad utilizzare il banco, assicurarne l’appoggio al pavimento registrando i quattro piedi d’appoggio della struttura
di supporto.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Il banco è stato progettato e costruito per consentire ad un unico operatore di ssare saldamente una bicicletta al piano di lavoro
e di poter successivamente movimentare quest’ultimo con il solo utilizzo degli arti.
Effettuare il ssaggio della bicicletta utilizzando almeno 2 dei 3 diversi punti di ssaggio disponibili:
• Punto di ssaggio anteriore; (da utilizzare SEMPRE);
• Punto di appoggio telescopico centrale;
• Punto di ssaggio posteriore.
Il punto di ssaggio anteriore deve SEMPRE essere utilizzato per il ssaggio della bicicletta sul banco. Una volta ssata
saldamente la bicicletta al punto di ssaggio anteriore con il piano di lavoro in posizione di bassa, si procede con il sollevamento
del piano di lavoro. Azionando la leva di sblocco del freno pistone, applicando una forza verso l’alto alla maniglia e azionando il
pedale di supporto, il piano di lavoro si solleverà no alla posizione desiderata e si bloccherà una volta rilasciata la leva del freno.
Ora si passerà a ssare la bicicletta ad almeno uno degli altri due punti di ssaggio.
Il punto di appoggio telescopico centrale e il punto di ssaggio telescopico posteriore vanno utilizzati SEMPRE in abbinamento al
punto di ssaggio anteriore. Appoggio telescopico centrale e ssaggio telescopico posteriore devono essere abbinati al ssaggio
anteriore insieme o singolarmente. Il ssaggio della bicicletta non va MAI effettuato abbinando l’appoggio telescopico centrale
al solo ssaggio telescopico posteriore. Una volta terminato il lavoro sulla biciletta, la svincoleremo dal ssaggio posteriore e/o
da quello centrale per poi riportare il banco in posizione bassa. Per fare ciò basterà azionare la leva di sblocco freno pistone
e agendo sulla maniglia e sul pedale di supporto, accompagnare il banco no al suo completo abbassamento. Solo ora sarà
possibile svincolare totalmente la bicicletta e rimuoverla dal banco.
La procedura per l’utilizzo corretto del banco è descritta nel presente manuale.
Il banco, per il suo funzionamento, necessita della presenza di un solo operatore durante tutte le fasi di movimentazione del piano
di lavoro e per il ssaggio della bicicletta.
DESCRIZIONE DEL BANCO DI MANUTENZIONE
Componenti principali
Nelle gure seguenti si possono osservare le parti principali che costituiscono il banco di manutenzione:
1) Telaio di base e sistema di sollevamento
2) Piano di lavoro
3) Rampa di salita bicicletta
4) Maniglione di sollevamento
5) Leva di sblocco freno pistone
6) Pedale di supporto sollevamento
7) Telaietto anteriore di ssaggio
8) Traversino di ssaggio diretto forcella
9) Gruppo telescopico centrale
10) Inserto posteriore
11) Sostegno per manubrio
12) Pressore a molla
13) Leve di bloccaggio
Figura 1: Pallinato banco manutenzione
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
6
ANOMALIE E GUASTI
Nel caso di comportamento anomalo del banco, malfunzionamento e rumori anomali, è necessario contattare immediatamente il
costruttore per avere indicazioni o richiedere gli opportuni ricambi.
Si consiglia al personale tecnico addetto alla manutenzione l’uso dei DPI necessari (guanti, scarpe antinfortunistiche,
abbigliamento adeguato ed occhiali/schermo protettivo).
SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE
Qualora il banco dovesse essere rottamato, i dovrà procedere allo smaltimento delle sue parti in modo differenziato, tenendo
conto della diversa natura delle stesse in osservanza a quanto stabilito dalla legge in materia di smaltimento di riuti industriali.
Non vi sono componenti classicabili tra i prodotti tossico-nocivi.
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea. E’ coperta da
garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da colpi e/o cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando il sollevatore viene manomesso o quando viene inviato
all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva
Macchine 2006/42/CE e relative modiche, nonché alla seguente normativa:
EN 12100:2010
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA
Data: 18/10/2022
CARICO MASSIMO APPLICABILE
MASSIMO INTERASSE RUOTE
ALTEZZA PIANO DI LAVORO
LUNGHEZZA PIANO DI LAVORO
LARGEZZA PIANO DI LAVORO
TEMPERATURA DI UTILIZZO
40 kg
1.300 MM
Min. 200 mm – Max. 650 mm
1.110 mm
530 mm
- 30°C +80°C
DATI TECNICI
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
7
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
BICYCLE LIFT USER AND INSTRUCTIONS MANUAL
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Document originally drafted in ITALIAN
PLEASE READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE USING THE
LIFT. NON-COMPLIANCE WITH SAFETY RULES AND OPERATING
INSTRUCTIONS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
WARNING
Keep the safety instructions with care and hand them over to the operating personnel.
INTENDED USE
- The lift has the following intended use:
• Suitable only for lifting bicycles up to the maximum load capacity indicated in the technical data-sheet.
- The following operations are forbidden:
• For uses other than those indicated in this manual
• Using operating methods and procedures other than those described in this manual
• With any of its parts tampered with
• To lift bicycles with persons on board
• For the repair and maintenance of motorbikes
• For bicycles with a longer wheelbase than that indicated in the technical data table
• For the repair and maintenance of tandems
• For tricycles
• For cargo bicycles
• For bicycles other than those for which the workbench has been designed
• For lifting persons or animals
• For lifting objects other than bicycles
The manufacturer will not be held liable for any failure, damage or injury resulting from use that does not comply with this manual.
- Permitted conditions of use:
The workbench has been designed and built to allow a single person to secure a bicycle to the platform and then move it manually
and service or repair the bicycle.
This manual describes the procedure for the correct use of the workbench and the acceptable operating parameters.
Bicycles that can be secured to the workbench must be of a size that allows them to be secured to it; i.e. push-bikes and e-bikes.
The wheelbase of the bicycle MUST NOT EXCEED 1,300 mm. The workbench can also be used to secure only the frame of the
bicycle.
WORKSTATION SAFETY
To ensure full operating reliability, BETA UTENSILI S.p.a. has carefully selected the materials and components to use for the
construction of the workbench. The good performance of the workbench over time also depends on correct use and appropriate
preventive maintenance, following the instructions provided in this manual.
Please note that:
• The workbench must not be used and no work must be carried out using it if you have not carefully read and fully understood
all parts of this manual.
• It is forbidden to tamper with, alter or modify, even partially, the workbench.
• It is forbidden to use the workbench in conditions or for purposes other than those indicated in this manual.
• Safety signs afxed to the workbench must not be removed, covered or damaged.
• It is the user's responsibility to carry out routine cleaning and maintenance on the workbench, and to contact the manufacturer
in the case of extraordinary maintenance as established in this manual.
• It is recommended to use appropriate PPE (Personal Protective Equipment) (gloves, safety shoes, suitable clothing) when
using the workbench (normal operation, installation, emergencies, cleaning, maintenance, dismantling ).
8
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
• The workbench is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities;
these people should use it only under the supervision of an adult who has fully read and fully understood this manual.
• Children must never play with the machine.
• Do not use the workbench when barefoot or wearing unsuitable footwear (slippers, sandals, etc.).
N.B.: The workbench is NOT designed and constructed for use by more than one person at a time, especially when it is
being moved. Therefore, the presence of just one person near the workbench is recommended.
INDICATIONS FOR THE SAFETY OF PERSONNEL
- Extreme caution is recommended, taking care to pay attention at all times to what you are doing. Do not use the lift if you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
- Always pay utmost attention when using the lift in order to avoid serious injuries.
- Take care to operate the lift maintaining a correct posture, keeping your balance at all times. A safe working position and correct
posture allow you to better control any unforeseen events during operations.
CAREFUL USE OF THE LIFT
The risks involved in using the workbench are caused by
Mechanical moving parts (i.e. all constituent parts of the workbench to which pinch hazards or the risk of unexpected movement
of some parts are associated).
Operations to lift weights (with the associated risk of the lifted weight falling or losing stability).
So:
DO NOT REMOVE THE GUARDS AND SAFETY DEVICES PROVIDED, OR LOOSEN THE FIXING SCREWS (spring
clamp, clamping levers, tightening knobs, brake release lever).
DO NOT REPAIR AND/OR ADJUST PARTS OF THE WORKBENCH WHEN IN OPERATION (bicycle handling or
maintenance stage).
THE WORKBENCH IS DESIGNED SOLELY TO LIFT BICYCLES; DO NOT CLIMB ONTO THE PLATFORM OR USE IT
TO LIFT PEOPLE OR ANIMALS.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LOAD LIMIT OF THE WORKBENCH.
Si riportano di seguito i simboli attinenti ai succitati divieti, pericoli e prescrizioni, riportati anche sul banco.
MAXIMUN LOAD CAPACITY
FEET CRUSHING HAZARD
HAZARD LINKED TO THE SPRING IN THE CENTRAL TELESCOPIC UNIT. KEEP
YOUR FACE AT A SAFE DISTANCE FROM THE LIFT WHEN USING IT
FORBIDDEN TO CLIMB ONTO THE LIFT
9
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
HOW TO USE THE LIFT
Assembly
• Ensure that the area in front of the bicycle loading ramp is clear of obstacles that could impede/restrict movements.
• Ensure that the walls and ceiling (or any objects hanging from it, e.g., lamps or other equipment) do not interfere in any way
with the bicycle or the platform during handling operations.
• Ensure that the oor is free from water or other liquids that could make it slippery.
The checks indicated above must be carried out before each use of the workbench.
WHILE WORKING WITH THE LIFT:
• Do not modify, tamper with and/or bypass the safety devices mounted on the workbench (spring clamp, clamping levers,
tightening knobs, brake release lever).
• In the event of anomalies during operations (anomalous noises, malfunctions…), STOP IMMMEDIATELY AND CONTACT
BETA UTENSILI S.p.A.
• Comply in full with the instructions given in this manual during all operating stages.
TRANSPORT AND HANDLING
The workbench comprises a main body, formed of the support frame and a platform. The two parts CANNOT be operated
separately.
The workbench must be moved manually (with the help of a second operator), and with the platform in lowered position. The
platform must be load-free (without bicycle or bicycle frames) when moving the lift.
When moving, great care must be taken to avoid collisions that could damage the workbench and thus compromise its operation
and reliability.
The workbench must be placed in a position that allows the operator to work safely during normal operations, cleaning and
maintenance.
The workbench installation position must be such that it cannot be operated by personnel who have not read this manual.
INSTALLATION – PREPARATION FOR COMMISSIONING
The workbench must be installed only by personnel who have read and fully understood this manual.
Environmental conditions
The workbench was designed and manufactured for work in an indoor space, sheltered from the weather.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO BE USED WHEN USING THE LIFT
Failure to observe the following warnings may cause physical injury and/or illness.
ALWAYS USE SAFETY FOOTWEAR WITH A PROTECTIVE TOECAP
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES WITH ADEQUATE MECHANICAL
PROTECTION
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GOGGLES WHEN CARRYING OUT MAINTENANCE
WORK
The personal protective equipment listed above refers to the use of the lift in normal working environments.
Where specic controls highlight specic situations of risk, they must be supplemented as indicated in the
risk assessment document and in accordance with current workplace safety regulations.
10
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
Mechanical clamping and adjustment of the workbench
Before starting to use the workbench, make sure that it rests stably on the oor by adjusting the four feet of the support structure.
PRINCIPLE OF OPERATION
The workbench has been designed and manufacturer to allow a single operator to secure a bicycle to the platform and
subsequently move it manually.
Secure the bike to at least 2 of the 3 available xing points:
• Front xing point; (to be used ALWAYS);
• Central telescopic support point;
• Rear xing point.
The front xing point must ALWAYS be used to secure the bicycle to the workbench. Once the bicycle is securely secured to the
front xing point with the platform in lowered position, the platform can then be raised. By operating the brake piston release lever,
applying an upward force to the handle and activating the support pedal, the platform will rise to the desired position and lock
when the brake lever is released. The bicycle can now be secured to at least one of the other two xing points.
The central telescopic support point and the rear telescopic xing point must ALWAYS be used along with the front xing
point. The central telescopic support and rear telescopic xing point must be used with the front xing point either together or
individually. The bike must NEVER be secured using the central telescopic support and the rear telescopic xing point alone.
When you have nished working on the bike, release it from its rear and/or central xing point and return the workbench to
the lowered position. To do this, use the piston brake release lever and, using the handle and support pedal, accompany the
workbench until it is fully lowered. Only now will it be possible to fully release the bike and remove it from the workbench.
The procedure for the correct use of the workbench is described in this manual.
To operate the workbench, just one operator must be present during all the platform moving and bicycle securing stages.
DESCRIPTION OF THE WORKBENCH
Main Components
The following gures show the main components of the workbench:
1) Support frame and lifting system
2) Platform
3) Bicycle lifting ramp
4) Lifting handle
5) Brake piston release lever
6) Lifting support pedal
7) Front securing frame
8) Direct fork xing crossbar
9) Central telescopic unit
10) Rear insert
11) Handlebar support
12) Spring clamp
13) Clamping levers
Figure 1: Shot peened maintenance bench
11
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
ANOMALIES AND FAULTS
Contact the manufacture immediately for advice or to request appropriate spare parts in the event of anomalous behaviour of the
workbench, malfunctioning or strange noises.
Maintenance personnel are advised to wear the necessary PPE (gloves, safety shoes, appropriate clothing and protective
goggles/face shield).
DISPOSAL AND SCRAPPING
If the workbench is to be scrapped, its parts must be disposed of in accordance with industrial waste separation regulations, taking
into account the different materials of the parts.
No constituent parts of the workbench can be classied as toxic or harmful.
WARRANTY
This equipment is manufactured and tested according to current European standards. It is covered by a warranty for a period of
12 months for professional use or 24 months for non-professional use.
We repair faults due to material or production defects, either repairing or replacing the defective parts at our discretion.
The performance of one or more interventions within the warranty period does not change the expiry date of the warranty.
Defects due to wear and tear, incorrect or improper use and breakages caused by collisions and/or dropping are not covered by
the warranty.
The warranty is null and void if modications are made to the lift, if it is tampered with or if it is sent for servicing disassembled.
Damage/injury to property/persons of any type and/or nature, whether direct and/or indirect is expressly excluded.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described herein complies with all the relevant provisions of the
Machinery Directive 2006/42/CE as amended and with the following standard:
• EN 12100:2010
The Technical Dossier is available at:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALY
Date: 18/10/2022
MAXIMUM APPLICABLE LOAD
MAXIMUM WHEELBASE
PLATFORM HEIGHT
PLATFORM LENGTH
PLATFORM WIDTH
TEMPERATURE OF USE
40 kg
1.300 MM
Min. 200 mm – Max. 650 mm
1.110 mm
530 mm
- 30°C +80°C
TECHNICAL DATA
12
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
MANUEL D’UTILISATION TABLE ÉLÉVATRICE POUR VÉLO
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation originale rédigée en langue ITALIENNE..
IL EST IMPORTANT DE LIRE ENTIÈREMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA TABLE ÉLÉVATRICE. EN CAS DE NON-RESPECT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, IL
EXISTE UN RISQUE D’ACCIDENTS GRAVES.
ATTENTION
Conserver soigneusement les instructions de sécurité et les remettre au personnel chargé de l’utilisation.
UTILISATION PRÉVUE
- La table élévatrice est destinée à être utilisée aux ns suivantes :
• Indiquée exclusivement pour soulever des vélos dont le poids ne dépasse pas la charge maximale indiquée dans le tableau
des caractéristiques techniques.
- Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• Pour tout usage différent de celui indiqué dans ce manuel
Avec des modes et des procédures de fonctionnement différents de ceux décrits dans ce manuel
• Si certaines de ses parties ont été manipulées
• Pour soulever des vélos avec des personnes à bord
• Pour la xation et l’entretien de vélomoteurs
• Pour la xation de vélos ayant un entraxe de roue supérieur à celui indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques
• Pour la xation et l'entretien de tandems
• Pour la xation de tricycles
• Pour la xation de vélos cargo
• Pour des vélos différents de ceux pour lesquels cette table a été conçue
• Pour soulever des personnes ou des animaux
• Pour soulever des choses différentes des vélos
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de pannes, de dommages ou d'accidents éventuellement liés à une utilisation non
conforme aux indications fournies dans ce manuel.
- Conditions d’utilisation autorisées :
La table a été conçue et fabriquée pour permettre à un seul opérateur de xer un vélo sur le plan de travail et de pouvoir ensuite
déplacer ce vélo, en utilisant uniquement ses membres, pour effectuer son entretien.
La procédure correcte d’utilisation de la table et les paramètres d’utilisation acceptables sont décrits dans ce manuel.
Les vélos qui peuvent être xés à la table doivent avoir des dimensions permettant leur xation, c’est-à-dire des vélos musculaires
et à pédalage assisté (e-bike). L’entraxe de roue des vélos NE doit PAS être SUPÉRIEUR à 1 300 mm. La table permet aussi de
xer uniquement le cadre.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
An de garantir le maximum de abilité, la société BETA UTENSILI S.p.A. a soigneusement choisi les matériaux et les composants
à utiliser pour fabriquer la table. Le bon rendement de la table dans le temps dépend aussi d’une utilisation correcte et d’un
entretien préventif adéquat, conformes aux instructions gurant dans ce manuel.
Nous rappelons que :
• Il ne faut pas utiliser la table ni effectuer aucune intervention sur celle-ci sans avoir lu attentivement et avoir parfaitement
compris toutes les parties de ce manuel.
• Il est interdit de manipuler, altérer ou modier la table, même partiellement.
• Il est interdit d'utiliser la table dans des conditions ou pour un usage différent de celui indiqué dans ce manuel.
• Les indications apposées sur la table ayant une fonction de sécurité ne doivent pas être enlevées, couvertes ou abîmées.
• Il incombe à l’utilisateur d’effectuer le nettoyage et l’entretien ordinaire de la table et de contacter le fabricant pour l'entretien
13
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
extraordinaire conformément aux prescriptions de ce manuel.
• Durant toutes les phases au cours desquelles il faut travailler à la table (fonctionnement normal, installation, situation
d’urgence, nettoyage, entretien, démontage), il est conseillé de toujours utiliser les E.P.I. spéciques (Équipement de
Protection Individuelle) : gants, chaussures de sécurité, habillement approprié.
• La table n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (enfants y compris) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ; son utilisation est permise à ces personnes exclusivement sous la surveillance d’un adulte ayant
lu et parfaitement compris toutes les parties de ce manuel.
• Les enfants ne doivent jamais jouer avec l’appareil.
• Il ne faut pas utiliser la table pieds nus ou en utilisant des chaussures inadéquates (pantoues, sandales, etc.)
N.B. : La table N’a PAS été conçue et fabriquée pour être utilisée par plus d’une personne à la fois, surtout au cours de
sa phase d’actionnement. Par conséquent, la présence d’une seule personne est recommandée à proximité de la table.
INDICATION POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
- Le maximum d’attention est recommandé, en veillant à toujours se concentrer sur ses propres actions. Ne pas utiliser la table
élévatrice en cas de fatigue ou sous l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
- Toujours faire très attention lors des activités prévues pour l’utilisation de la table élévatrice an d’éviter tout risque
d'accident grave.
- Veiller à effectuer les opérations d’utilisation de la table élévatrice dans une position sûre en conservant son équilibre à tout
moment. Une position sûre de travail et une posture appropriée du corps permettent de mieux contrôler les imprévus éventuels
lors de l'activité.
UTILISATION PRÉCISE DE LA TABLE ÉLÉVATRICE
Les risques liés à l’utilisation de la table sont dus à des :
Parties mécaniques en mouvement (c’est-à-dire toutes les parties composant la table auxquelles sont associés des risques de
pincement ou de mouvement inattendu de certaines parties).
Opérations de soulèvement d’un poids (auxquelles sont associés des risques de chute ou de perte de stabilité du poids soulevé).
Par conséquent :
NE PAS ENLEVER LES PROTECTIONS NI LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ PRÉVUS, NE PAS DESSERRER LES
VIS DE FIXATION (presseur à ressort, leviers de blocage, molettes de serrage, levier de déblocage du frein).
NE RÉPARER ET/OU NE RÉGLER AUCUNE PARTIE DE LA TABLE LORS DE SON FONCTIONNEMENT (phase
d’actionnement ou phase d'entretien du vélo).
LA TABLE A ÉTÉ CONÇUE UNIQUEMENT POUR SOULEVER DES VÉLOS, NE PAS MONTER SUR LA TABLE ET NE
PAS L’UTILISER POUR SOULEVER DES PERSONNES OU DES ANIMAUX.
NE PAS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE PRÉVUE POUR LA TABLE.
Ci-dessous les symboles concernant les interdictions, dangers et prescriptions susmentionnés, gurant aussi sur la table.
CHARGE MAXIMALE
RISQUE D’ÉCRASEMENT DES PIEDS
DANGER LIÉ AU RESSORT DANS LE GROUPE TÉLESCOPIQUE CENTRAL. IL EST
RECOMMANDÉ DE TRAVAILLER EN GARDANT LE VISAGE À UNE DISTANCE DE
SÉCURITÉ
INTERDICTION DE MONTER
14
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
MODE D’UTILISATION DE LA TABLE ÉLÉVATRICE
Montage
• S'assurer que la zone située devant la rampe de chargement est dégagée de tout obstacle susceptible d’empêcher/limiter
les mouvements.
• S’assurer que les murs et le plafond (ou des corps éventuellement suspendus au plafond, par exemple des lampes ou
autres outillages) n’interfèrent en aucune façon avec le vélo ou avec le plan de travail lors des phases d’actionnement.
• S’assurer que le sol n’est pas mouillé avec de l'eau ou d’autres liquides susceptibles de rendre le poste de travail glissant.
Les opérations de contrôle indiquées doivent être effectuées avant toute utilisation de la table.
LORS DU TRAVAIL SUR LA MACHINE :
Ne pas modier, manipuler et/ou désactiver les systèmes de sécurité installés sur la table (PRESSEUR À RESSORT,
LEVIERS DE BLOCAGE, MOLETTES DE SERRAGE, LEVIER DE DÉBLOCAGE DU FREIN).
• Si la table présente des anomalies lors de son fonctionnement (bruits anormaux, dysfonctionnements, etc.), INTERROMPRE
IMMÉDIATEMENT LE TRAVAIL ET S’ADRESSER À LA SOCIÉTÉ BETA UTENSILI S.p.A.
• Durant toutes les phases de travail, respecter scrupuleusement les indications fournies dans ce manuel.
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
La table élévatrice est composée d’un corps principal, formé d’un châssis de base et d’un plan de travail. Les deux parties NE
peuvent PAS être déplacées séparément.
La table doit être déplacée manuellement (avec l’aide d’un deuxième opérateur), et avec le plan de travail en position inférieure.
Le déplacement doit avoir lieu lorsque le plan de travail est vide (sans vélo ni cadre).
Lors du déplacement, faire très attention et éviter tout choc susceptible d’endommager la table et, donc, de compromettre son
fonctionnement et sa abilité.
La table doit être placée dans une position permettant d’opérer en toute sécurité sur celle-ci lors de son fonctionnement ou pour
les opérations de nettoyage et d’entretien.
La table doit être installée dans une position empêchant le personnel n’ayant pas lu ce manuel d’opérer sur celle-ci.
INSTALLATION – PRÉPARATION À LA MISE EN SERVICE
La table doit être installée exclusivement par du personnel ayant lu et parfaitement compris toutes les parties de ce manuel.
Conditions ambiantes
La table a été conçue et fabriquée pour fonctionner dans un espace fermé, à l’abri des agents atmosphériques extérieurs.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE LA TABLE ÉLÉVATRICE
Le non-respect des avertissements ci-dessous peut provoquer des lésions physiques et/ou des pathologies.
TOUJOURS UTILISER DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ AVEC EMBOUT DE
PROTECTION
TOUJOURS UTILISER DES GANTS DE PROTECTION AVEC UNE PROTECTION
MÉCANIQUE ADÉQUATE
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DES OPÉRATIONS
D’ENTRETIEN
Les équipements de protection individuelle susmentionnés se réfèrent à l’utilisation de la table élévatrice
dans des environnements de travail normaux. Si des analyses spéciques révèlent des situations particu-
lières de risque, ces équipements devront être complétés comme prévu sur le document d’évaluation des
risques et conformément aux réglementations en vigueur en matière de sécurité sur les lieux de travail.
15
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
Fixation mécanique et réglage de la table
Avant de commencer à utiliser la table, assurer son appui au sol en réglant les quatre pieds d’appui de la structure de support.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
La table a été conçue et fabriquée pour permettre à un seul opérateur de xer solidement un vélo sur le plan de travail et de
pouvoir ensuite déplacer ce vélo, en utilisant uniquement ses membres.
Fixer le vélo en utilisant au moins 2 des 3 différents points de xation disponibles :
• Point de xation avant (à TOUJOURS utiliser) ;
• Point d’appui télescopique central ;
• Point de xation arrière.
Le point de xation avant doit TOUJOURS être utilisé pour xer le vélo sur la table. Après avoir xé solidement le vélo au point
de xation avant avec le plan de travail en position inférieure, il est possible de faire monter le plan de travail. Actionner le levier
de déblocage du frein piston, appliquer une force vers le haut sur la poignée et actionner la pédale de support pour faire monter
le plan de travail jusqu’à la position souhaitée. Ensuite relâcher le levier du frein pour la bloquer dans cette position. À présent
xer le vélo au moins à un des deux autres points de xation.
Le point d’appui télescopique central et le point de xation télescopique arrière doivent TOUJOURS être utilisés en combinaison
avec le point de xation avant. L’appui télescopique central et la xation télescopique arrière doivent être combinés à la xation
avant simultanément ou individuellement. Le vélo ne doit JAMAIS être xé en combinant l'appui télescopique central uniquement
à la xation télescopique arrière.
Une fois le travail sur le vélo terminé, il faudra le libérer de la xation arrière et/ou de celle centrale pour ramener ensuite la table
en position inférieure. Pour ce faire, il sufra d’actionner le levier de déblocage du frein piston et en agissant sur la poignée et sur
la pédale de support, d’accompagner la table jusqu’à ce qu’elle soit complètement descendue. Alors seulement il sera possible
de libérer complètement le vélo et de le faire descendre de la table. La procédure correcte d’utilisation de la table est décrite
dans ce manuel. Pour son fonctionnement, la table ne requiert la présence que d’un seul opérateur durant toutes les phases
d’actionnement du plan de travail et pour la xation du vélo.
DESCRIPTION DE LA TABLE D’ENTRETIEN
Principaux composants
Les gures suivantes illustrent les principales parties composant la table d’entretien :
1) Châssis de base et système de montée
2) Plan de travail
3) Rampe de montée du vélo
4) Poignée de montée
5) Levier de déblocage du frein piston
6) Pédale de support montée
7) Châssis avant de xation
8) Traverse de xation directe de la fourche
9) Groupe télescopique central
10) Insert arrière
11) Support pour guidon
12) Presseur à ressort
13) Leviers de blocage
Figure 1 : Banc de maintenance grenaillé
16
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
ANOMALIES ET PANNES
En cas de comportement anormal de la table, de dysfonctionnement et de bruits anormaux, il faut immédiatement contacter le
fabricant pour avoir des indications ou demander les pièces de rechange nécessaires.
Il est conseillé au personnel technique préposé à l’entretien d’utiliser les EPI nécessaires (gants, chaussures de sécurité,
habillement adéquat et lunettes/écran de protection).
ÉLIMINATION ET MISE À LA CASSE
Si la table doit être mise à la casse, il faudra éliminer ses composants de façon différenciée, en tenant compte de leur nature
différente dans le respect des dispositions légales en matière d’élimination des déchets industriels.
Aucun de ses composants ne peut être classé parmi les produits toxiques ou nocifs.
GARANTIE
Cet équipement est fabriqué et testé selon les normes actuellement en vigueur dans la Communauté européenne. Il est couvert
par une garantie de 12 mois dans le cas d’un usage professionnel ou de 24 mois dans le cas d’un usage non professionnel.
Les pannes dues à des défauts de matériau ou de production sont réparées en remettant en état ou en remplaçant les pièces
défectueuses à notre discrétion.
L’exécution d’une ou de plusieurs interventions au cours de la période de garantie ne modie pas sa date d’expiration.
Les défauts dus à l’usure, à une utilisation erronée ou impropre et à des ruptures causées par des coups et/ou des chutes ne
sont pas couverts par la garantie.
La garantie perd sa validité si des modications ont été apportées, si la table élévatrice a été manipulée ou lorsqu’elle est envoyée
démontée à l'assistance.
Sont expressément exclus les dommages causés aux personnes et/ou aux choses de tout genre et/ou de toute nature, directs
et/ou indirects.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions pertinentes de la
Directive Machines 2006/42/CE et ses modications, ainsi que la norme suivante :
• EN 12100:2010
Le dossier technique est disponible auprès de la société :
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIE
Date : 18/10/2022
CHARGE MAXIMALE APPLIQUABLE
ENTRAXE DE ROUE MAXIMUM
HAUTEUR PLAN DE TRAVAIL
LONGUEUR PLAN DE TRAVAIL
LARGEUR PLAN DE TRAVAIL
TEMPÉRATURE D’UTILISATION
40 kg
1.300 MM
Min. 200 mm – Max. 650 mm
1.110 mm
530 mm
- 30°C +80°C
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
17
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
GEBRAUCHS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR FAHRRADHEBEBÜHNE
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Die Originalversion der Dokumentation ist in ITALIENISCHER Sprache verfasst.
VOR GEBRAUCH DER FAHRRADHEBEBÜHNE IST ES WICHTIG,
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOLLSTÄNDIG ZU LESEN. DIE
NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANWEISUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN.
ACHTUNG
Die Sicherheitsanweisungen sind sorgfältig aufzubewahren und dem Bedienungspersonal zu übergeben.
VERWENDUNGSZWECK
- Die Fahrradhebebühne ist für folgende Verwendung bestimmt:
Ausschließlich zum Anheben von Fahrrädern bis zu der in der Tabelle der technischen Daten angegebenen maximalen
Tragfähigkeit.
- Unzulässig sind folgende Arten der Verwendung:
Andere als in der Bedienungsanleitung aufgeführte Verwendungen
• Mit anderen als in der Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionsweisen und Verfahren
• Mit manipulierten Teilen
• Zum Anheben von Fahrrädern mit aufsitzenden Personen
• Zur Befestigung und Wartung von Krafträdern
• Zur Befestigung von Fahrrädern mit einem höheren als dem in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Radstand
• Zur Befestigung und Wartung von Tandems
• Zur Befestigung von Dreirädern
• Zur Befestigung von Cargo-Rädern
• Für andere Fahrräder als solche, für die diese Bühne ausgelegt ist
• Zum Anheben von Personen oder Tieren
• Zum Anheben von anderen Gegenständen als Fahrrädern
Der Hersteller haftet nicht für Defekte, Schäden oder Verletzungen infolge von Verwendungen, die nicht den in der
Bedienungsanleitung festgelegten Bedingungen entsprechen
- Zulässige Verwendungsbedingungen:
Die Bühne wurde so konzipiert und gebaut, dass ein einzelner Bediener ein Fahrrad auf der Arbeitsäche befestigen und diese
dann durch einfache Handgriffe bewegen kann, um das Fahrrad zu warten.
Das Verfahren zur korrekten Verwendung der Bühne und die zulässigen Betriebsparameter sind in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
Fahrräder, die an der Bühne gesichert werden können, müssen so bemessen sein, dass eine Befestigung möglich ist, d. h.
muskelbetriebene und elektrisch unterstützte Fahrräder (E-Bikes). Die Fahrräder dürfen einen Radstand von HÖCHSTENS 1.300
mm haben. An der Bühne kann ggf. auch nur der Rahmen befestigt werden.
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Zur Gewährleistung einer möglichst hohen Betriebssicherheit hat BETA UTENSILI S.p.A. eine sorgfältige Auswahl der für die Herstellung
der Bühne verwendeten Werkstoffe und Komponenten getroffen. Eine dauerhaft gute Leistungsfähigkeit der Bühne hängt auch von der
sachgemäßen Verwendung und vorbeugenden Wartung gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung ab.
Zu beachten ist Folgendes:
• Die Bühne weder verwenden noch Arbeiten daran ausführen, sofern diese Bedienungsanleitung nicht vollständig gelesen
und verstanden wurde.
• Es ist verboten, die Bühne in irgend einer Weise zu manipulieren oder zu verändern.
• Es ist verboten, die Bühne unter anderen Bedingungen oder für andere Zwecke als in dieser Anleitung angegeben zu
verwenden.
18
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
• Die Sicherheitshinweise an der Bühne dürfen nicht entfernt, verdeckt oder beschädigt werden.
• Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Reinigung und gewöhnliche Wartung der Bühne durchzuführen und sich
für außergewöhnliche Wartungsarbeiten gemäß dieser Anleitung an den Hersteller zu wenden.
• Es wird empfohlen, in sämtlichen Phasen der Arbeit mit und an der Bühne (Normalbetrieb, Installation, Notfall, Reinigung,
Wartung, Demontage) stets die entsprechende PSA (persönliche Schutzausrüstung) zu verwenden: Arbeitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, geeignete Kleidung.
• Die Bühne ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bestimmt. Diese dürfen die Bühne nur unter Aufsicht eines Erwachsenen nutzen, der diese
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden hat.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Niemals barfuß oder mit ungeeignetem Schuhwerk (Hausschuhe, Sandalen usw.) an der Bühne arbeiten.
Hinweise: Die Bühne ist NICHT für die gleichzeitige Nutzung durch mehr als eine Person ausgelegt; das gilt insbesondere
für die Bewegungsphase der Bühne. Es sollte sich daher immer nur eine Person an der Bühne aufhalten.
HINWEIS FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
- Bei der Arbeit ist stets mit größter Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Die Hebebühne nicht bei Müdigkeit oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden.
- Bei den für die Verwendung der Hebebühne vorgesehenen Tätigkeiten ist stets höchste Aufmerksamkeit gefordert, um
schwere Verletzungen zu vermeiden.
- Bei den Arbeiten zum Betrieb der Hebebühne ist stets auf einen sicheren Stand und ein stabiles Gleichgewicht zu achten.
Eine sichere Arbeitsposition und eine angemessene Körperhaltung ermöglichen bessere Kontrolle bei unvorhergesehenen
Zwischenfällen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER HEBEBÜHNE
Gefahren im Zusammenhang mit der Verwendung der Bühne sind zurückzuführen auf:
Bewegliche mechanische Teile (d.h. sämtliche Bestandteile der Bühne, die mit der Gefahr des Einklemmens bzw. unerwarteter
Bewegungen bestimmter Teile verbunden sind).
Das Anheben einer Last (verbunden mit der Gefahr des Herabfallens oder Stabilitätsverlusts der angehobenen Last).
Daher:
NIEMALS DIE VORGESEHENEN SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ENTFERNEN ODER DIE
BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN LÖSEN (Federdruckstück, Sperrhebel, Feststellschrauben, Bremslösehebel).
NIEMALS TEILE DER BÜHNE WÄHREND DES BETRIEBS REPARIEREN ODER EINSTELLEN (während der
Bewegung bzw. Wartung des Fahrrads).
DIE BÜHNE IST AUSSCHLIESSLICH ZUM ANHEBEN VON FAHRRÄDERN BESTIMMT. NICHT AUF DIE BÜHNE
STEIGEN ODER ZUM ANHEBEN VON PERSONEN ODER TIEREN VERWENDEN.
NIEMALS DIE MAXIMALE TRAGFÄHIGKEIT DER BÜHNE ÜBERSCHREITEN.
Nachfolgend sind die Symbole zu den oben genannten Verboten, Gefahren und Geboten aufgeführt, die sich auch an der Bühne
benden.
MAXIMALE TRAGFÄHIGKEIT
QUETSCHGEFAHR FÜR DIE FÜSSE
GEFAHR IM ZUSAMMENHANG MIT DER FEDER DER MITTLEREN
TELESKOPEINHEIT. WÄHREND DER ARBEIT DAS GESICHT IN SICHEREM
ABSTAND HALTEN
AUFSTEIGEN VERBOTEN
19
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ANLEITUNGEN ZUR VERWENDUNG DER HEBEBÜHNE
Montage
Sicherstellen, dass der Bereich vor der Fahrrad-Auffahrrampe frei von Hindernissen ist, die zur Behinderung bzw.
Einschränkung der Bewegungsfreiheit führen können.
• Sicherstellen, dass Wände und Decken (bzw. anhängende Gegenstände wie Lampen oder andere Geräte) weder das
Fahrrad noch die Arbeitsäche bei der Handhabung beeinträchtigen.
Sicherstellen, dass sich kein Wasser oder anderen Flüssigkeiten auf dem Boden benden, die zu Rutschgefahren am
Arbeitsplatz führen könnten.
Die aufgeführten Kontrollen sind vor jeder Verwendung der Bühne durchzuführen.
WÄHREND DER ARBEIT MIT DER MASCHINE:
Niemals die an der Bühne montierten Sicherheitsvorrichtungen (FEDERDRUCKSTÜCK, SPERRHEBEL,
FESTSTELLSCHRAUBEN, BREMSLÖSEHEBEL) verändern, manipulieren oder umgehen.
• Sollten während des Betriebs der Bühne Störungen auftreten (z.B. ungewöhnliche Geräusche, Fehlfunktionen usw.), DIE
ARBEIT SOFORT UNTERBRECHEN UND BETA UTENSILI S.p.A. BENACHRICHTIGEN.
• Bei der Arbeit mit der Hebebühne sind zu jeder Zeit die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu beachten.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Die Wartungsbühne besteht aus einem Hauptkörper, der sich aus Grundrahmen und Arbeitsäche zusammensetzt. Diese beiden Teile können
NICHT getrennt bewegt werden.
Die Handhabung der Bühne muss (mit Hilfe einer zweiten Person) manuell und mit der Arbeitsäche in der abgesenkten Position erfolgen. Die
Handhabung darf nur mit frei geräumter Arbeitsäche erfolgen (ohne Fahrräder bzw. Rahmen).
Bei der Handhabung ist insbesondere auf die Vermeidung von Stößen zu achten, die zu Schäden an der Bühne und damit zur Beeinträchtigung ihrer
Funktionsfähigkeit und Zuverlässigkeit führen können.
Die Aufstellung der Bühne muss so erfolgen, dass während des normalen Betriebs sowie der Reinigung und Wartung ein sicheres Arbeiten möglich
ist. Der Aufstellungsort der Wartungsbühne ist so zu wählen, dass sie nicht von Personen bedient werden kann, die diese Anleitung nicht gelesen
haben.
INSTALLATION – VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Die Installation der Bühne darf nur durch Personal erfolgen, dass diese Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden
hat.
Umgebungsbedingungen
Die Bühne wurde für den Betrieb in einer geschlossenen und vor Witterungseinüssen geschützten Umgebung ausgelegt.
BEI VERWENDUNG DER HEBEBÜHNE VORGESEHENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann körperliche Verletzungen bzw. Krankheiten verursachen.
STETS SICHERHEITSSCHUHE MIT STAHLKAPPE VERWENDEN
STETS HANDSCHUHE MIT AUSREICHENDEM SCHUTZ GEGEN MECHANISCHE
GEFAHREN VERWENDEN
BEI DURCHFÜHRUNG DER WARTUNGSARBEITEN STETS EINE SCHUTZBRILLE
TRAGEN
Die oben genannten persönlichen Schutzausrüstungen beziehen sich auf die Verwendung der Hebebühne
in gewöhnlichen Arbeitsumgebungen. Sollten infolge spezischer Untersuchungen besondere Gefahrensi-
tuationen auftreten, sind diese gemäß dem Dokument zur Risikobewertung und in Übereinstimmung mit den
geltenden Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz entsprechend zu ergänzen.
20
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Mechanische Befestigung und Einstellung der Bühne
der Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Bühne richtig auf dem Boden auiegt und die vier Stützfüße der Struktur justiert
wurden.
FUNKTIONSWEISE
Die Bühne wurde so konzipiert und gebaut, dass ein einzelner Bediener ein Fahrrad sicher an der Arbeitsäche befestigen und
diese dann durch einfache Handgriffe bewegen kann.
Zur Sicherung des Fahrrads mindestens 2 der 3 vorhandenen Befestigungspunkte verwenden:
• Befestigungspunkt vorne; (IMMER zu verwenden);
Auagepunkt mittlere Teleskopeinheit;
• Befestigungspunkt hinten.
Der vordere Befestigungspunkt muss bei der Sicherung des Fahrrads auf der Bühne IMMER verwendet werden. Wurde das
Fahrrad bei abgesenkter Arbeitsäche am vorderen Befestigungspunkt gesichert, kann mit dem Anheben der Arbeitsäche
begonnen werden. Dazu den Lösehebel der Kolbenbremse betätigen, den Griffbügel nach oben drücken und das Fußpedal zur
Unterstützung betätigen, bis sich die Arbeitsäche in der gewünschten Höhe bendet und durch Loslassen des Bremshebels
verriegelt wird. Nun wird das Fahrrad an mindestens einem der beiden weiteren Befestigungspunkte gesichert.
Die mittlere Teleskopauage und die hintere Teleskopbefestigung müssen IMMER in Verbindung mit dem vorderen
Befestigungspunkt verwendet werden. Die mittlere Teleskopauage und die hintere Teleskopbefestigung müssen mit der
vorderen Befestigung zusammen oder jeweils einzeln kombiniert werden. Die Sicherung des Fahrrads sollte NIE durch die
Kombination von mittlerer Teleskopauage und hinterer Teleskopbefestigung erfolgen.
Sind die Arbeiten am Fahrrad abgeschlossen, wird es aus der hinteren und/oder mittleren Befestigung gelöst und die
Wartungsbühne wieder in die abgesenkte Position gebracht. Dazu einfach den Lösehebel der Kolbenbremse betätigen und
mit Hilfe von Griffbügel und unterstützendem Fußpedal die Bühne bis zur vollständigen Absenkung führen. Erst dann kann das
Fahrrad vollständig entriegelt und von der Bühne genommen werden. Das Verfahren zur korrekten Verwendung der Bühne ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Bei der Bedienung der Bühne ist sowohl zur Bewegung der Arbeitsäche als auch zur
Sicherung des Fahrrads nur eine Person erforderlich.
BESCHREIBUNG DER WARTUNGSBÜHNE
Hauptbestandteile
In den nachfolgenden Abbildungen sind die Hauptbestandteile der Wartungsbühne zu sehen:
1) Grundrahmen und Hebesystem
2) Arbeitsäche
3) Fahrrad-Auffahrrampe
4) Griffbügel zur Anhebung
5) Lösehebel der Kolbenbremse
6) Fußpedal zur Hubunterstützung
7) Vorderer Befestigungsrahmen
8) Traverse zur direkten Gabelbefestigung
9) Mittlere Teleskopeinheit
10) Hinterer Einsatz
11) Lenkerstütze
12) Federdruckstück
13) Sperrhebel
Abbildung 1: Kugelgestrahlte Wartungsbank
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Beta 3910 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi