EHEIM Quick Vacpro Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
3531
de
Schlammabsauger
en
Automatic gravel cleaner
fr
Aspirateur
nl
Vuilzuiger
sv
Slamsugare
no
Slamsuger
fi
Lieteimuri
da
Slamsuger
it
Aspirasedimenti
es
Aspirador
pt
Aspirador
el
Απρρητήρας λάσπης
cs
Kalový odsavač
hu
Iszapfelszívó
pl
Odsysacz mułu
sk
Odsávač kalov
sl
Naprava za odsesavanje blata
ro
Extractor de nămol
tr
Çamur Emici
ru
Сифон
bg
Сифон на батерии
zh
淤泥吸取器
ko
자동 자갈 청소기는
Original Bedienungsanleitung
7477528
7313028
7313148
7655378
7313158
7313078
7313118
7313128
a
b
c
e
f
i
A / B
d
j
k
i
g
h
C
1 cm
D
E
+
+
+
+
>
ø 2 mm
Deutsch
Funktion
Sicherheitshinweise
Montage
Einlegen der Batterien (4 Stück Mignonzellen 1,5 V)
Bodengrundreinigung
Reinigung des Filterelements
A
a
Batteriefachdeckel mit Taster
b
Batteriefach
c
Entriegelungstaste
d
Gehäuse
e
Flügelrad
f
Flügelradaufnahme
g
Filterelement
h
Ver-
rastung
i
Deckel (oben und unten)
j
Ansaugdüse
k
Verlängerungs-
düse.
B Flügelrad auf Flügelradaufnahme setzen und Ansaugdüse mit dem Gehäuse
zusammenstecken.
C Batteriefachdeckel durch Druck auf die Entriegelungstaste abziehen. Batte-
rien gemäß der Pol-Kennzeichnung +/ einlegen.
Achtung: Bei falsch eingelegten Batterien dreht sich das Pumpenrad in die
falsche Richtung, wodurch die Saugleistung verringert wird.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Batteriefach gelangt und
dass beim Schließen der Dichtring korrekt sitzt. Die Entriegelungstaste muss
dabei spürbar wieder einrasten.
Die mitgelieferten Alkali-Batterien reichen für eine Betriebsdauer von ca.
4 Std., bei Verwendung von Nickel-Cadmium Akkus beträgt die Laufzeit ca.
2 Stunden.
D Nachdem die Ansaugdüse – und bei Bedarf auch die Verlängerungsdüse –
auf die Pumpenkammer gesteckt sind, ist das Gerät betriebsbereit. Zur Rei-
nigung des Bodengrundes wird mit der Ansaugdüse die Grundschicht ca.
1 cm tief gelockert, wobei der Mulm aufwirbelt und in die Saugströmung der
Pumpe gelangt. Damit bleiben die nützlichen Bakterien im unteren Boden-
bereich in ihrer Funktionsweise erhalten.
Über den wasserdichten Taster lässt sich der Schlammabsauger bequem
ein- und ausschalten. Beim Ausschalten fällt angesaugter Kies auf den Boden
zurück. Den Bodenbereich an einer Stelle so lange reinigen, bis das Wasser
in der Ansaugdüse klar ist.
Der Schlammabsauger ist für Süß- und Meerwasseraquarien mit einer
Wassertiefe bis ca. 60 cm einsetzbar.
Aquarienkies-Körnung nicht kleiner als ø 2 mm. Zur Reinigung von Sand-
boden nicht geeignet.
Bei längerem Nichtgebrauch Batterien entfernen! Für Schäden, die durch
ausgelaufene Batterien oder Akkus entstanden sind, übernimmt EHEIM
keine Gewährleistung!
Umwelthinweis: Verbrauchte oder defekte Batterien nicht in den Hausmüll
werfen! Geben Sie bei Neukauf die alten Batterien bei Ihrem Händler oder
an den öffentlichen Sammelstellen ab.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spül-
maschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie
es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
E Die beiden seitlichen Verrastungen drücken und Filterelement abziehen. Das
Gerät selbst kann dabei im Aquarium stehen bleiben. Einen oder beide Deckel
am Filterelement abnehmen und den angesammelten Schmutz unter fließen-
dem Wasser gründlich abspülen. Danach das Filterelement mit den Deckeln
wieder verschließen und so einsetzen, dass der untere Teil zuerst eingesteckt
und dann nach oben bis zum Einrasten eingeklappt wird.
Zur Reinigung des Gerätes Ansaugdüsen und Filterelement entfernen, Flügel-
rad abziehen und unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Batteriefach
geschlossen lassen! Nach Gebrauch im Meerwasser das Gerät mit Lei-
tungswasser gründlich spülen.
Achten Sie darauf, dass der Schlammabsauger nur im Wasser betrieben
wird, damit das Laufrad nicht trocken läuft. Beim Aufwirbeln feiner Schmutz-
partikel kann kurzzeitig eine leichte Trübung des Aquarienwassers eintreten,
die jedoch durch den Aquarienfilter schnell entfernt wird.
Installation
Inserting the batteries (4 x 1.5 V mignons)
B Set the impeller on the impeller holder, and fit the suction jet and the housing
together.
C Remove battery compartment cover by applying pressure on the unlocking
button. Insert the batteries in accordance with the pole markings +/ .
Please make sure the batteries are fitted correctly. If not, the impeller will
run in the reverse direction with very limited power.
Make sure that no moisture gets into the battery compartment and ensure
that the sealing ring fits properly when you close it. The unlocking button
then has to noticeably click into place.
The alkaline batteries which are supplied with the automatic gravel cleaner
English
Function
Safety instructions
A
a
Battery compartment cover with button
b
Battery holder
c
Unlocking
button
d
Housing
e
Impeller
f
Impeller holder
g
Filter element
h
Lo-
cating device
i
Cover (top and bottom)
j
Suction jet
k
Extension jet.
The automatic gravel cleaner can be used in fresh water and marine water
aquariums with a water depth of approx. 60 cm.
Aquarium gravel not coarser than ø 2 mm. Not suitable for cleaning sandy
bottoms.
If the batteries are not being used for a long time remove them! EHEIM
does not provide any warranty for damages which are caused by leaky bat-
teries or storage batteries!
Do not throw exhausted batteries in the household refuse. Hand over the
old batteries to your dealer or public collecting points when buying new
ones.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater re-
sistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your
local refuse collection site.
E Press the two locating buttons on the sides and pull out the filter element.
The cleaner itself can remain in the aquarium. Take one or both covers off the
filter element and thoroughly clean out the dirt which has collected there by
holding it under running water. After cleaning the filter replace the cover. Now
put the bottom of the filter element into the cleaner first and then snap home.
After using in marine water thoroughly rinse out the cleaner with tap water.
To clean the unit remove the suction jets and filter elements, pull off the
impeller wheel and rinse it thoroughly under running water. Keep the battery
compartment closed!
Make sure that the automatic gravel cleaner is only operated under water so
that the impeller does not run dry. When stirring up small dirt particles the
aquarium water can become slightly cloudy. However, this is quickly re-
moved by the aquarium filter.
Cleaning the filter element
D After the suction jet – and, if required, also the extension jet – have been con-
nected to the pump chamber the cleaner is ready for use. For cleaning the
bottom the suction jet is used for loosening the gravel layer to a depth of
approx. 1 cm, whereby the sludge is churned up and drawn into the suction
stream of the pump. In this way the useful bacteria remain undisturbed in the
lower part of the gravel bed.
The waterproof button can be used to conveniently switch the cleaner on and
off. When switched off any gravel which has been sucked up falls back to the
bottom. Continue to clean an area until the water in the suction jet is clear.
Cleaning the bottom
last for an operating life of approx. 4 hours and if nickel-cadmium storage
batteries are used these last for approx. 2 hours.
Français
Fonction
Consignes de sécurité
A
a
Couvercle de boîtier de piles avec bouton
b
Boîtier de piles
c
Ergot de
déverrouillage
d
Boîtier
e
Roue à hélice
f
Logement de la roue à hélice
g
Elément de filtration
h
Griffes
i
Couvercle (haut et bas)
j
Tuyère
d’aspiration
k
Tuyère de rallonge.
L’aspirateur convient pour les aquariums d’eau douce et d’eau de mer
d’une profondeur d’eau jusqu’à env. 60 cm.
La granulométrie du gravier de l’aquarium ne doit pas être inférieure à
2 mm. Ne convient pas au nettoyage d’un fond de sable.
Retirez les piles lorsque l’appareil est au repos pendant un certain temps!
EHEIM n’assumera aucune garantie en cas de dommages résultant des
piles ou accumulateurs ayant fui!
Ne pas jeter les piles usagées ou défectueuses à la poubelle. Remettre
les piles usagées à votre vendeur lors d’un nouvel achat ou dans un lieu
de collecte publique.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-
vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
E Appuyez sur les deux griffes latérales et retirez l’élément de filtration. L’ap-
pareil lui-même peut rester dans l’aquarium. Enlevez l’un ou les deux cou-
vercles de l’élément de filtration et rincez soigneusement à l’eau courante les
impuretés accumulées. Refermez ensuite les couvercles de l’élément de fil-
tration. Pour le remettre en place, commencez par emboîter sa partie infé-
rieure et repliez-la vers le haut jusqu’à son enclenchement.
Après usage en eau de mer, l’appareil doit être soigneusement rincé à l’eau
du robinet. Pour nettoyer l’appareil, retirez les tuyères d’aspiration et l’élé-
ment de filtration, enlevez le rotor et rincez-le à l’eau courante. Le boîtier de
piles doit rester fermé!
Veillez à ce que l’aspirateur ne soit mis en service que sous l’eau afin d’éviter
la marche à sec du rotor. Des impuretés fines soulevées en tourbillons peu-
vent provoquer temporairement de légers troubles de l’eau de l’aquarium.
Ces troubles seront rapidement éliminés par le filtre de l’aquarium.
Assemblage
Mise en place des piles (4 x LR 6 AA 1,5 V)
Nettoyage du sol
Nettoyage de l’élément de filtration
B Placer la roue à hélice sur son logement et assembler la tuyère d’aspiration
avec le boîtier.
C Ouvrez le boîtier en appuyant sur l’ergot de déverrouillage. Mettez les piles en
place en respectant le sens et la polarité des piles +/ -.
Si celle-çi n’est pas conforme, la turbine d’aspiration fonctionnera dans
le sens inverse et la puissance d’aspiration sera inefficace.
Veillez à ce que l’humidité ne pénètre pas dans le boîtier de piles et que le
joint soit placé correctement en fermant le couvercle. L’enclenchement de
l’ergot de déverrouillage doit être perceptible.
L’autonomie des piles alcalines fournies est d’environ 4 heures; celle des
accumulateurs nickel-cadmium va jusqu’à environ 2 heures.
D Après avoir emboîter la tuyère d’aspiration, ou selon les besoins la tuyère de
rallonge, sur la chambre de la pompe, l’appareil est opérationnel. La tuyère
de rallonge permet de nettoyer le sol en rendant la couche de fond plus
meuble jusqu’à une profondeur d’environ 1 cm, la couche de boue étant re-
muée et aspirée par la pompe. On préserve ainsi le travail des bactéries
utiles du niveau inférieur de la couche de fond.
L’aspirateur peut être allumé et coupé aisément à l’aide d’une touche her-
métique. En coupant l’aspirateur, le gravier aspiré retombe sur le sol. Net-
toyez le sol à un endroit donné jusqu’à ce que l’eau aspirée par la tuyère soit
claire.
Nederlands
Functie
Algemene veiligheidsvoorschriften
A
a
Batterijkamerdeksel met drukknop
b
batterijkamer
c
ontgrendeling
d
behuizing
e
vleugelrad
f
vleugelradopname
g
filterelement
h
ver-
grendeling
i
deksel (boven en beneden)
j
aanzuigstuk
k
verlengstuk.
E Op de beide vergrendelingen aan de zijkant drukken en het filterelement uit-
nemen. Het apparaat zelf kan daarbij in het aquarium blijven staan. Een of
beide deksels van het filterelement verwijderen en het verzamelde vuil onder
stromend water grondig afspoelen. Daarna de deksels weer plaatsen en het
filterelement eerst met de onderzijde insteken en daarna aan de bovenzijde
inklappen tot deze pakt.
Na gebruik in zeewater het apparaat met leidingwater grondig wegspoelen.
Om het apparaat te reinigen worden aanzuigstukken en filterelement ver-
wijderd. Pomprad afnemen en onder stromend water grondig afspoelen.
Batterijkamer gesloten laten!
Let erop, dat de vuilzuiger alleen in het water gebruikt wordt, zodat het
pomprad niet droog loopt. Bij het opwervelen van fijne vuildeeltjes kan er
korte tijd een vertroebeling van het aquariumwater optreden, die echter door
het aquariumfilter snel verwijderd wordt.
Montage
Het inzetten van de batterijen (4 stuks penlite AA 1,5 V)
Het reinigen van de bodemgrond
Reinigen van het filterelement
B Het vleugelrad op de vleugelradopname zetten en het aanzuigstuk met de be-
huizing ineenzetten.
C De batterijkamer openen door op de ontgrendeling te drukken en de batte-
rijen volgens het poolschema +/ plaatsen.
Als U de batterijen niet goed plaatst verandert de draairichting van het
pomprad waardoor de zuigcapaciteit vermindert (let op het +/ – schema).
Let erop, dat er geen vocht in de batterijkamer komt en dat bij het sluiten de
dichtingsring goed zit. Het moet merkbaar zijn, dat de vergrendeling pakt.
De meegeleverde alkaline-batterijen zijn voldoende voor ca. 4 uur, bij gebruik
van oplaadbare nikkel-cadmium batterijen is de gebruiksduur ca. 2 uur.
D Nadat het aanzuigstuk – en indien nodig ook het verlengstuk – op de pomp-
kamer gestoken zijn, is het apparaat klaar voor gebruik. Om de bodemgrond
te reinigen wordt met het aanzuigstuk de bodemlaag tot op ca. 1 cm diepte
losgemaakt. Hierdoor komt het vuil in de zuigstroming van de pomp. Zo
blijven de nuttige bacteriën in de diepere bodemlaag behouden.
Met de waterdichte drukknop is de vuilzuiger gemakkelijk aan- en uit te scha-
kelen. Na het uitschakelen vallen aangezogen kiezels naar de bodem terug.
Op elke plek de bodem zolang reinigen totdat het water in het aanzuigstuk
helder is.
De vuilzuiger is voor zoet- en zeewateraquaria met een waterdiepte van
ca. 60 cm te gebruiken.
Aquariumkiezel-korrelgrootte niet kleiner dan ø 2 mm. Niet geschikt voor
reiniging van zandbodems.
Wordt het apparaat langere tijd niet gebruikt, dan de batterijen verwij-
deren! Voor schaden, die ontstaan door uitgelopen batterijen, is EHEIM
niet verantwoordelijk!
Verbruikte of defecte batterijen niet in het huisvuil gooien! Geef bij een
nieuwe aankoop de oude batterijen bij uw handelaar of bij de openbare
verzamelpunten af.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine.
Niet vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet met het normale huisvuil weggooien. Breng het naar uw
plaatselijk afvalwerkingspunt.
Montering
Insättning av batterier (4 x 1,5 V mignons)
Rengöring av bottnen
B Montera pumphjulet på dess fäste och skjut samman insugningsmunstycke
och hus.
C Ta bort locket till batterifacket genom att trycka på dess öppningsknapp och
sätt in batterierna i enlighet med polmarkeringarna +/ .
Tänk på att sätta i batterierna rätt. Annars snurrar rotorn åt fel håll med
låg verkningsgrad.
Se till att det inte kommer in någon fukt i batterifacket och kontrollera noga
att tätningsringen sluter tätt till när facket stängs. Det skall höras ett markant
klick när batterilocket trycks på plats.
Alkaline batterierna som medföljer slamsugaren har en driftstid på cirka 4
timmar och om nickel-kadmium batterier används, varar dessa i ungefär 2
timmar.
D Efter det att insugningsmunstycket – och vid behov även det yttre insugs-
röret – har kopplats ihop med pumphuset så är slamsugaren klar att an-
vända.
Vid rengöring av bottnen används det yttre insugsröret också till att lös-
göra det övre lagret av bottensanden, ned till ett djup av cirka 1 cm, varvid
slammet virvlar upp och sugs via sugströmmen in i slamsugaren. På detta
sätt stannar de värdefulla bakterierna orörda kvar i de nedre lagren av sand-
bädden.
Med den vattentäta startknappen startar och stannar man bekvämt slam-
sugaren. Om man stänger av motorn i vattnet faller det uppsugna slammet
tillbaka till botten. Fortsätt därför att rengöra det påbörjade stället tills vattnet
i insugningsmunstycket är klart.
Svenska
Funktion
Säkerhetsbestämmelser
A
a
Lock till batterifack med startknapp
b
Batterifack
c
Öppningsknapp
d
Hus
e
Pumphjul
f
Fäste för pumphjul
g
Filterelement
h
Låsan-
ordning
i
Kåpa (lock och botten)
j
Insugningsmunstycke
k
Yttre in-
sugsrör.
Slamsugaren kan användas i både sötvatten- och saltvattenakvarier ned
till ett vattendjup av ca 60 cm.
Aquariegrusets kornstorlek inte mindre än ø 2 mm. Inte lämpligt för ren-
göring av sandbotten.
Om apparaten inte används under längre tid ska batterierna tas ur! För
skador som uppstått genom läckande batterier övertar EHEIM ingen ga-
ranti!
Förbrukade eller defekta batterier ska inte kastas i hushållssoporna! Läm-
na in de gamla batterierna på det ställe där du köper nya eller till offent-
ligt uppsamlingsställe.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmas-
kinssäker!
Den här produkten ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna.
Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Montering
Innsetting av batterier (4 x 1,5 V mignon)
B Sett pumpehjulet på pumpehjulfestet og kople innsugningsdysen sammen
met huset.
C Løft av batterikammerdekselet ved å trykke på åpningsknappen, og monter
batteriene i henhold til polmarkeringene (+/ ).
Pass vennligst på at batteriene settes inn korrekt. Hvis ikke, vil impeller
gå i omvendt retning og med meget begrenset kraft.
Pass på at det ikke kommer fuktighet inn i batterikammeret, og tilpass tet-
E Vänd upp och ned på apparaten innan man tillfälligt stänger av den. Tryck in
de båda knapparna till låsanordningen och drag ut filterelementet. Slam-
sugaren kan under tiden stå kvar i akvariet. Tag bort den ena eller båda kå-
porna från filterelementet och rengör alltsammans noggrant från det upp-
sugna slammet under rinnande vatten. Efter det att filterelementet rengjorts
sätts det tillbaka på sin plats. Börja med att stoppa in dess underdel först och
därefter trycks hela filterelementet på plats i slamsugaren med ett klick.
Efter användning i saltvatten är det mycket viktigt att hela enheten, noggrant
sköljs ur under rinnande vatten. För att rengöra hela apparaten tar man bort
insugningsmunstycke, insugsrör och filterelement, därefter tar man ut ro-
torn och sköljer den noggrant under rinnande vatten. Se till att batterifacket
hela tiden är ordentligt tillslutet.
Slamsugaren får endast startas och användas under vatten eftersom man
anars riskerar att torrköra rotorn. När man rör upp små slampartiklar från
bottnen kan vattnet tillfälligt bli lite grumligt, men detta tar snabbt akvarie-
filtret hand om.
Rengöring av filterelement
Sikkerhetsinstrukser
Slamsugeren egner seg for fersk- og saltvannsakvarier med en vann-
dybde inntil ca. 60 cm.
Akvariegrus-kornstørrelse større enn ø 2 mm. Ikke egnet for rensing av
sandbunn.
Hvis produktet ikke skal brukes på en stund, må batterierne tas ut! EHEIM
bærer intet ansvar for skader forårsaket av batterielekkasje!
Utbrukte eller defekte batterier må ikke kastes som husholdningsavfall!
Levér de brukte batteriene i butikken når du kjøper nye eller kast de bruk-
te batterien på et offentlig returpunkt.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i poovaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men de-
poneres på det lokale deponeringsstedet.
Norsk
Funksjon
A
a
Batterikammerdeksel med
trykknapp
b
Batterikammer
c
Åpnings-
knapp
d
Hus
e
Pumpehjul
f
Pumpehjulfeste
g
Filterelement
h
Lå-
seriller
i
Deksel (topp og bunn)
j
Innsugningsdyse
k
Forlengningsrør.
E Trykk inn låserillene på begge sider og trekk filterelementet av. Selve slam-
sugeren kan fortsatt bli stående i akvariet. Fjern ett eller begge deksler på fil-
terelementet og spyl slammet som har blitt samlet opp grundig bort under
rennende vann. Deretter settes dekslene på igjen, og filterelementet settes til-
bake i slamsugeren. Stikk først den nederste enden på plass, før du trykker
overkanten på plass så den klikker inn i sporet.
Etter bruk i saltvann er det viktig å skylle slamsugeren grundig i rent led-
ningsvann. For rengjøring av apparatet demonteres innsugningsdyser og fil-
terelement. Trekk av rotoren, og skyll grundig under rennende vann. Pass på
at batterikammeret er lukket!
Slamsugeren må kun anvendes i vann, så ikke rotoren løper tørt. Når små
slampartikler virvles opp kan akvarievannet midlertidig bli noe uklart, men
dette fjernes hurtig av akvariets ordinære filter.
Rengjøring av bunnlaget
Rengjøring av filterelement
D Etter at innsugningsdysen – og, om nødvendig, også forlengningsrøret – har
blitt koblet til pumpekammeret, er slamsugeren klar til bruk. For å rense
bunnlaget brukes innsugningsdysen til å rote opp i det øverste gruslaget, til
en dybde av ca 1 cm, slik at slampartiklene virvles opp og suges inn av i
slamsugeren. Slik sikrer man at de biologisk viktige bakteriebestandene for-
blir urørt i de nedre deler av bunnlaget.
Ved hjelp av den vanntette trykknappen kan slamsugeren lett slås av og på.
Når den slås av, vil eventuell grus som har blitt suget opp falle tilbake på bun-
nen. Fortsett å rengjøre hvert enkelt område av grusen inntil vannet i inn-
sugningsdysen ser klart ut.
ningsringen nøye før du setter dekselet på igjen. Åpningsknappen må tydelig
klikke på plass igjen når du presser dekselet på.
De alkaliske batteriene som følger med slamsugeren rekker til ca 4 timers
slamsuging. Ved bruk av oppladbare nikkel-kadmium-batterier isteden, vil
disse rekke til ca 2 timers arbeide.
Suomi
Toiminta
Turvaohjeet
A
a
Paristokotelon kansi ja painike
b
Paristokotelo
c
Avauspainike
d
Ko-
telo
e
Siipipyörä
f
Siipipyörän kiinnitys
g
Suodatinosa
h
Ohjain
i
Kansi (ylä ja pohja)
j
Imusuutin
k
Jatkosuutin.
Lieteimuria voi käyttää sekä makeanveden että meriakvaarioissa, joiden
syvyys on n. 60 cm.
Akvaariosoran raekoko ei pienempi kuin ø 2 mm. Ei sovellu hiekkapohjan
puhdistamiseen.
Jos laite on pitemmän aikaa käyttämättömänä, poista paristot sen sisäl-
tä! EHEIM ei vastaa vahingoista, jotka syntyvät vuotavien paristojen seu-
rauksena.
Kuluneita tai viallisia paristoja ei saa hävittää kotilalousjätteiden joukos-
sa! Palauta vanhat paristot samaan kauppaan, josta ostat uudet tai toimi-
ta ne asianmukaiseen ongelmajätteiden keruupisteeseen.
E Paina molempia ohjaimen painikkeita ja vedä suodatinosa ulos. Lieteimuri
itse voi jäädä akvaarioon. Poista suodatinosan toinen tai molemmat kannet ja
huuhdo sen sisälle kertynyt lika pois juoksevassa vedessä. Puhdistamisen
jälkeen pane kannet paikalleen. Aseta ensin suodatinosan alapää lieteimuriin
ja napsauta sitten paikalleen. Merivedessä käytön jälkeen huuhtele lieteimuri
perusteellisesti vesijohtovedessä.
Lieteimurin puhdistamiseksi irrota imusuutin ja suodatinosa, vedä ulos juok-
supyörä ja huuhdo se perusteellisesti juoksevassa vedessä. Älä avaa pa-
ristokoteloa!
Käytä lieteimuria vain vedessä, niin ettei juoksupyörä pyöri kuivana.
Likahiukkasten noustessa pohjasta akvaarion vesi voi hieman samentua.
Suodatin imee kuitenkin nopeasti samennuksen pois.
Asennus
Paristojen asennus (4 x 1,5 V)
Pohjan puhdistaminen
Suodatinosan puhdistaminen
B Aseta siipipyörä siipipyörän kiinnitykseen ja työnnä imusuutin koteloon.
C Poista paristokotelon kansi ja asenna paristot +/ merkkien mukaisesti.
Varmista että kosteutta ei pääse paristokoteloon ja että tiivisterengas on
oikein paikallaan sulkiessasi kannen. Avauspainikkeen täytyy silloin napsah-
taa selvästi paikalleen.
Varmista, että patterit on asetettu oikein. Ellei näin ole tehty niin juoksu-
pyörä lähtee pyörimään vastakkaiseen suuntaan hyvin pienellä teholla.
Mukana olevat alkaaliparistot kestävät noin 4 tunnin työskentelyajan. Nikkeli-
kadmiumparistot kestävät noin 2 tuntia.
D Kun imusuutin – ja tarvittaessa jatkosuutin – on kiinnitetty pumppukam-
mioon, lieteimuri on valmis käyttöön. Pohjan puhdistuksessa työnnä imu-
suutin soraan noin 1 cm: n syvyydelle, jolloin sorajyvästen väliin kertynyt
liete irtoaa ja nousee pumpun vesivirran mukana ylös. Näin ei syvemmällä
sorassa oleva hyödyllinen bakteerikasvusto häiriinny.
Voit käynnistää ja sammuttaa imurin kätevästi vedenpitävällä painikkeella.
Sammuttaessasi lieteimurin putkeen mahdollisesti imeytyneet sorajyväset
putoavat takaisin pohjaan. Jatka alueen puhdistamista, kunnes vesi imusuut-
timessa on puhdasta.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua
astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittäää tavallisten kotitalousjätteiden joukossa. Toi-
mita käytöstä poistettu laite asianmukaiseen jätteenkeruupisteeseen.
Dansk
Funktion
Sikkerhedsanvisninger
A
a
Dæksel for elementrum med kontakt
b
Elementrum
c
Låsetast
d
Hus
e
Vingehjul
f
Vingelhjultap
g
Filterelement
h
Indstiksholder
i
Dæk-
sel (øverst od nederst)
j
Indsugningstud
k
Forlængertud.
E Låsetasterne på begge sider trykkes ind og filterelementet udtages. Slam-
sugeren kan forblive i akvariet. Det ene eller begge dæksler på filterelementet
aftages og det frafiltrerede smuds afskylles grundigt i rindende vand. Dæks-
lerne påsættes igen, og filterelementets nederste del stikkes ind i slamsuge-
ren, hvorefter den øverste del trykkes på plads.
Efter brug i saltvand skal slamsugeren skylles grundigt af i ferskvand.
Slamsugeren rengøres ved at aftage indsugningstud og filterelement, trække
pumpehjulet af og skylle apparatet grundigt i rindende vand. Elementrum-
met skal forblive lukket!
Bemærk: Slamsugeren må kun bruges, når den er neddyppet i vand, så
pumpehjulet ikke kører tørt. Under brugen kan der gennem ophvirvling af
fine smudspartikler opstå en let uklarhed i vandet, som dog hurtigt fjernes
af akvariefiltret.
Montering
Ilægning af elementer (4 stk. mignon 1,5 V)
Bundlagsrengøring
Rengøring af filterelementet
B Vingehjulet sættes på vingehjultappen og indsugningsdysen stikkes sammen
med huset.
C Elementdækslet aftages med et tryk på låsetasten og elementerne ilægges
i overensstemmelse med +/ tegnene.
Hvis elementerne er lagt forkert i, drejer pumpehjulet i den forkerte ret-
ning, hvorved sugeydelsen forringes.
Pas på at der ikke kommer fugtighed ned i elementrummet og at tætnings-
ringen sidder korrekt, når dækslet lukkes. Låsetasten skal give et tydeligt klik,
når den låses.
De medleverede alkali-elementer rækker til ca. 4 timers drift. Ved anvendelse
af genopladelige nikkel-cadmium-elementer er drifttiden ca. 2 timer.
D Efter at indsugningstuden – og efter behov forlængertuden – er sat på pum-
pekammeret, er apparatet klar til brug. For at rengøre bundlaget stikkes
indsugningstuden ca. 1 cm ned i bundlaget hvorved smudset hvirvles op og
kommer ind i pumpens sugestrøm. På denne måde forbliver de nyttige bak-
terier i den nederste del af bundlaget og bevarer deres funktion.
Slamsugeren tændes og slukkes bekvemt med den vandtætte kontakt. Når
der slukkes, falder indsugede småsten tilbage til bundlaget. Rengør det på-
gældende bundområde så længe, at vandet er rent i indsugningstuden.
Slamsugeren kan bruges i fersk- og saltvand med en vanddybde på ca.
60 cm.
Kornstørrelse af akvariegrus ikke mindre end ø 2 mm. Ikke egnet til ren-
gøring af sandbund.
Fjern batterierne, når apparatet ikke bruges igennem længere tid. EHEIM
overtager ikke nogen garanti for skader, som er opstået ved at batterierne
er løbet ud!
Brugte eller defekt batterier må ikke kommes i det normale husholdnings-
affald! Aflevér de gamle batterier hos forhandleren eller på genbrugs-
centeret.
Apparatet – eller dele af det – må ikke renses i opvaskemaskinen. Tåler
ikke vask i opvaskemaskine!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med et normale husholdnings-
affald. Bring produktet til det lokale genbrugscenter.
Italiano
Funzionamento
Installazione
Inserimento delle pile (4 stilo da 1,5 V)
Pulizia del fondo
A
a
coperchio scomparto pile con pulsante
b
scomparto pile
c
tasto di
sbloccaggio
d
struttura portante
e
ruota a pale
f
alloggiamento per la
ruota a pale
g
elemento filtrante
h
incastro
i
coperchio (alto, basso)
j
ugello di aspirazione
k
ugello di prolungamento.
B Inserire la ruota a pale sull’apposito alloggiamento per la ruota a pale e
connettere l’ugello di aspirazione alla struttura portante.
C Togliere il coperchio dello scomparto pila premendo sul tasto di sbloccaggio
e inserire le pile secondo la marcatura delle polarità +/ .
Controllare che le batterie siano ben posizionate nella loro sede. In caso
contrario la girante ruota in senso inverso con scarsa potenza.
Accertarsi che non penetri umidità nello scomparto e che durante la chiusu-
ra la guarnizione sia correttamente in sede. Il tasto di sbloccaggio deve quin-
di rientrare in posizione con uno scatto udibile.
Le pile alcaline accluse bastano per un ciclo di lavoro di circa 4 ore. Se si
usano pile ricaricabili al nickel-cadmio il ciclo di lavoro sarà di 2 ore.
D Dopo aver sistemato l’ugello di aspirazione e, se occorre, l’ugello di pro-
lungamento, sulla camera della pompa, l’apparecchio è pronto per l’uso.
Per pulire il fondo, smuovere lo strato per una profondità di 1 cm con l’au-
silio dell’ugello di aspirazione.
Durante questo processo il sedimento viene staccato e resta nella corrente di
aspirazione della pompa. In questo modo i batteri utili situati nello strato più
profondo del fondo restano intatti.
L’aspirasedimenti si accende e spegne comodamente con il tasto a tenuta
d’acqua. Quando si spegne, il brecciolino aspirato torna sul fondo. Pulire il
fondo sullo stesso punto finché l’acqua dell’ugello di aspirazione non è lim-
pida.
Avvertenze di sicurezza
L’aspirasedimenti è utilizzabile per acquari d’acqua dolce e marina con
una profondità di circa 60 cm.
Grana del ghiaino da acquario non inferiore a ø 2 mm. Non adatto per pu-
lire terreno sabbioso.
In caso si intenda non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato,
estrarre le batterie! EHEIM non fornisce alcuna garanzia per danni deri-
vati dalla fuoriuscita del liquido delle batterie!
Non smaltire le batterie scariche o difettose assieme ai comuni rifiuti do-
mestici! Consegnare la vecchie batterie al proprio commerciante quando
si acquistano le batterie nuove, oppure consegnarle ai punti di raccolta
autorizzati.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie.
Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare
il prodotto alla discarica locala autorizzati.
E Premere i due incastri laterali ed estrarre l’elemento filtrante. L’apparecchio
può restare nell’acquario. Togliere uno o due coperchi dell’elemento filtrante
e pulire accuratamente lo sporco aspirato sotto l’acqua corrente. Quindi
richiudere l’elemento filtrante con i coperchi e inserirlo in modo tale da far
entrare prima la parte inferiore e poi chiuderlo verso l’alto fino al bloccaggio.
Dopo l’uso nell’acqua marina lavare accuratamente l’apparecchio con acqua
corrente. Per pulire l’apparecchio togliere gli ugelli e l’elemento filtrante,
estrarre la ventola e lavare tutto bene con acqua corrente. Lasciare chiuso lo
scomparto pile!
Accertarsi di usare l’aspirasedimenti solo nell’acqua in modo da non far fun-
zionare la ventola a secco. Quando vengono smosse particelle fini di sporco
si può notare per un breve periodo un intorbidimento dell’acqua dell’acqua-
rio. L’acqua viene tuttavia pulita rapidamente dal filtro.
Pulizia dell’elemento filtrante
Montaje
Colocación de las pilas (cuatro unidades tipo mignon 1,5 V)
B Colocar el rotor en su alojamento y unir la boquilla de aspiración con la car-
casa.
C Retirar la tapadera del compartimiento para pilas presionando el botón de
desbloqueo y colocar las pilas según las indicaciones +/ de los pilas.
En el momento de la colocación de las pilas en su alojamiento, procure
respetar el sentido y la polaridad de las pilas. Si la colocación no es cor-
recta, la turbina de aspiración funcionará en sentido inverso y el empuje
de la aspiración será ineficaz.
Español
Funcionamiento
Advertencias de seguridad
A
a
Tapadera del compartimiento para pilas, con botón
b
Compartimiento
para pilas
c
Botón de desbloqueo
d
Carcasa
e
Rotor
f
Alojamenta
del rotor
g
Elemento de filtración
h
Lengüeta
i
Tapadera (arriba, abajo)
j
Boquilla de aspiración
k
Alargador.
El aspirador puede emplearse en acuarios de agua dulce y de agua sa-
lada con una profundidad del agua de aproximadamente 60 cm.
El diámetro de granulación de la gravilla del acuario no debe ser inferior
a ø 2 mm. Es inapropiado para limpiar el fondo de arena.
¡Retire las pilas en caso de períodos prolongados sin uso! ¡EHEIM no
asume ninguna responsabilidad en caso de daños causados por derrama-
miento de las pilas!
¡No tirar las pilas descargadas o defectuosas en los desechos caseros!
Cuando compre pilas nuevas entregue las usadas a su comerciante o en
puntos públicos de recolección.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es re-
sistente al lavavajillas!
No tirar este producto con les desechos caseros. Llévelo al punto local
de eliminación de desechos.
E Presionar las dos lengüetas laterales y extraer el elemento de filtración. El
aparato en sí puede permanecer dentro del acuario. Retirar una o las dos ta-
paderas del elemento de filtración y limpiar a fondo bajo el grifo la suciedad
acumulada. A continuación, volver a cerrar el elemento de filtración con las
tapaderas y volver a colocarlo introduciendo primero el extremo inferior y
empujándolo hacia arriba hasta que quede encajado.
Después de emplearlo en agua salada, enjuagar a fondo el aparato con agua
del grifo. Para limpiar el aparato, retirar las boquillas de aspiración y el ele-
mento de filtración, extraer el rotor y enjuagar a fondo con agua corriente.
¡El compartimiento para pilas debe permanecer cerrado!
Recuerde que el aspirador debe emplearse únicamente en el agua, para que
la hélice no funcione en seco. Al levantar finas partículas de suciedad, puede
enturbiarse momentáneamente el agua del acuario, pero esas turbulencias
serán eliminadas rápidamente por el filtro del acuario.
Limpieza del fondo
Limpieza del elemento de filtración
D Después de haber colocado la boquilla de aspiración, y en caso necesario
también el alargador, sobre la cámara de la bomba, ya puede ponerse en fun-
cionamiento el aparato. Para limpiar el fondo del acuario, con la boquilla de
aspiración se remueve la capa del fondo a una profundidad aprox. de 1 cm
de modo que se levante el lodo y sea aspirado por la bomba. De esta ma-
nera se conserva la función de las bacterias beneficiosas situadas en la capa
inferior del fondo.
Con el botón pulsador se puede encender y apagar el aspirador cómoda-
mente. Al apagarlo, la grava absorbida vuelve a caer al fondo del acuario.
Limpiar una zona del fondo hasta que la boquilla aspire agua clara.
Asegúrese de que no entra humedad en el compartimiento de las pilas y que
al cerrar la junta está en su sitio. Deberá notar que el botón de desbloqueo
se encaja de nuevo.
Las pilas alcalinas que se incluyen tienen una duración de servicio de 4 ho-
ras. Si se emplean acus de níquel-cadmio, su duración será de 2 horas.
Português
Funcionamiento
Instruções de segurança
A
a
Tampa do compartimento das pilhas com botão
b
Compartimento das
pilhas
c
Botão de abertura
d
Caixa
e
Roda de pás
f
Suporte da roda
de pás
g
Elemento de filtração
h
Dispositivo de instalação
i
Tampa
(cimo e baixo)
j
Tubo de sucção
k
Tubo de extensão.
O aspirador pode ser usado em aquários de água doce e água salgada
até a uma profundidade de aproximadamente 60 cm.
Granulação do cascalho do aquário não inferior a ø 2 mm. Não adequa-
do para a limpeza de fundo arenoso.
No caso de não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo
tirar as pilhas! A EHEIM não assume qualquer garantia por danos resul-
tantes da perda de líquido das pilhas!
Não deitar pilhas gastas ou estragadas no lixo doméstico! Ao comprar pil-
has novas entregue as pilhas velhas ao comerciante ou deita-as no pilhão.
E Pressione os dois botões de instalação dos lados e retire o elemento de fil-
tração. O aspirador propriamente dito pode permanecer no aquário. Retire
umo ou ambas as tampas do elemento de filtração e limpe minuciosamente
a sujidade que ficou aí acumulada, pondo-a debaixo de água corrente. De-
pois de limpar o filtro reponha-o no aspirador. Para o fazer, encaixe primeiro
o fundo do elemento de filtração no aspirador e depois a parte de cima até
ficar correctamente encaixado.
Depois de usar em água salgada, lave minuciosamente o aspirador com água
da torneira. Para limpar a unidade, remova o tubo de sucção e elementos fil-
trantes, retire a turbina e lave-os minuciosamente debaixo de água corrente.
Mantenha o compartimento das pilhas fechado!
Certifique-se que o aspirador esteja sempre a funcionar debaixo de água para
que a turbina não trabalhe em seco. As impurezas mais finas podem tornar a
água ligeiramente turva. Contudo, estas são rapidamente retiradas pelo filtro
do aquário.
Montagem
Colocação das pilhas (4 x 1,5 V)
Limpeza do fundo
Limpeza do elemento de filtração
B Pôr a roda de pás no respectivo suporte e encaixar o bocal de aspiração na
caixa.
C Retire a tampa do compartimento das pilhas pressionando o botão de aber-
tura e insira as pilhas de acordo com as indicações dos pólos +/ -. Assegu-
re-se de que as pilhas estão inseridas correctamente. Se não estiverem,
o rotor andará ao contrário com uma velocidade muito reduzida.
Certifique-se que não entre humidade para o compartimento das pilhas e ve-
rifique que a borracha de vedação encaixa correctamente quando o fechar. O
botão de abertura tem então de voltar ao seu lugar com um “clic”.
As pilhas alcalinas, que são fornecidas com o aspirador, duram aproximada-
mente 4 horas enquanto que as baterias de acumuladores de níquel-cádmio
duram aproximadamente 2 horas.
D Depois do tubo de sucção – e, se necessário, também o tubo de extensão –
ter sido ligado à bomba, o aspirador fica pronto a ser utilizado. Para a limpe-
za do fundo do aquário o tubo de sucção é enterrado na areia até uma pro-
fundidade de aproximadamente 1 cm, sendo as sujidades agitadas e conse-
quentemente aspiradas. Desta forma, as bactérias benéficas não são pertur-
badas na parte inferior da camada de areia do aquário.
O botão à prova de água é utilizado para, convenientemente, ligar ou desligar
o aspirador. Quando o aspirador é desligado, a areia que estiver a ser aspira-
da cai novamente para o fundo do aquário. Continue a limpar a zona até que
a água no tubo de sucção fique limpa.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça.
Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entragá-lo no
posto de recolha de lixo especial da sua área.
Montáž
Instalace baterií (4 tužkové baterie Mignon 1,5 V) :
B
Na čep pro usazení oběžného kola nasaďte oběžné kolo a spojte nasávací
trysku s krytem.
C
Tlakem na tlačítko pro odblokování uvolněte a sejměte víčko přihrádky na baterie.
Baterie vložte podle označení pólů +/-.
Pozor: Pokud se baterie instalují chybně, bude se kolo čerpadla točit opačným
směrem, což povede ke snížení sacího výkonu.
Dbejte, aby se do přihrádky na baterie nedostala žádná vlhkost a aby byl těsnicí
kroužek při zavírání správně usazen. Tlačítko pro odblokování přitom musí opět
znatelně zapadnout.
Dodané alkalické baterie Vám vydrží v provozu cca 4 hodiny, niklokadmiové nabíjecí
baterie cca 2 hodiny.
Česky
Funkce
Bezpečnonstní pokyny
A
a
čko přihrádky na baterie s tlačítkem
b
přihrádka na baterie
c
tlačítko
pro odblokování
d
kryt
e
oběžné kolo
f
čep na usazení oběžného kola
g
filtraččlánek
h
západky
i
víko (horní a dolní)
j
nasávací tryska
k
prodlužovací tryska.
Kalový odsavač je vhodný pro použití do sladkovodních a slanovodních akvárií
o hloubce do cca 60 cm.
Průměr zrnek štěrku do akvária není menší jak 2 mm. Nevhodné na čiště
pískových podloží.
Jestliže přístroj nebudete delší dobu potřebovat, vyjměte z něj baterie! Za
škody způsobené vyteklými bateriemí firma EHEIM nijak neručí.
Vypotřebované nebo poškozené baterie nevyhazujte do normálního domovního
odpadu! Při koupi nových baterií odevzdejte použité baterie prodejci nebo je
odneste do sběrny resp. do jiných veřejných sběrných míst.
Přístroj ani jeho častí nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho častí nejsou odol-
né proti vlivům mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej
do místní sběrny resp. místa pro likvidaci odpadu.
E
Stiskněte obě boční západky a vytáhněte filtrač článek ven. Přístroj samotný přitom
můžete ponechat v akváriu. Z filtračního článku sejměte jedno nebo obě víka a
nahromaděné nečistoty důkladně opláchněte pod tekoucí vodou. Poté filtrač člá-
nek nasazením příslušného víka nebo obou vík opět uzavřete a vsaďte zpět tak, že jej
nejprve zasunete dolní částí dovnitř, a poté teprve zaklapnete nahoře.
Před čištěním přístroje samotného je nutno vyjmout nasávací trysky a filtrač článek.
Stáhněte oběžné kolo a důkladně propláchněte pod tekoucí vodou. Přihrádka na
baterie přitom musí zůstat zavřená! Po použití ve slané vodě přístroj důkladně
opláchněte vodou z vodovodu.
Dbejte na to, abyste kalový odsavač provozovali pouze ve vodě, tzn. aby oběžné
kolo neběželo na sucho. Při rozvíření jemných částeček nečistot může dojít ke
chvilkovému mírnému zakalení vody v akváriu, které však akvarijní filtr opět rychle
odstraní.
Čištění dna
Čištění filtračního článku
D
Přístroj se připraví k provozu nasazením nasávací trysky – a v případě potřeby
také prodlužovací trysky na komoru čerpadla. Před samotným čištěním dna se
nejprve nasávací tryskou zkypří povrchová vrstva do hloubky cca 1 cm, přičemž
se částečně rozvíří jemný písek, který se pak dostane do proudu nasávaného
čerpadlem. Užitečné bakterie nacházející se v dolních vrstvách půdy tak zůstanou
zachovány a jejich důležitá funkce nebude nijak narušena.
Kalový odsavač je možno pohodlně zapínat a vypínat vodotěsným tlačítkem.
Po vypnutí klesne nasátý písek zpět na dno. Určitý úsek dna se čistí tak dlouho,
dokud nebude voda v nasávací trysce čirá.
Összeszerelés
B
Helyezzük a járókereket a járókerék tartójára, és a felszívófejet dugjuk a házra.
Magyar
Működés
Biztonsági tudnivalók
A
a
az elemtartó rekesz fedele a nyomógombbal
b
elemtartó rekesz
c
kioldógomb
d
ház
e
járókerék
f
járókerék tartója
g
szűrőelem
h
reteszelés
i
fedél (fent
és lent)
j
felszívófej
k
hosszabbítófej.
Az iszapfelszívó kb. 60 cm maximális vízmélységű édesvizű és sósvizű akváriu-
mokhoz használható.
Az akvárium kavicsszemcséinek átmérője nem lehet kisebb 2 mm-nél. Homo-
kos fenék tisztítására nem alkalmas.
Hosszabb tárolás esetén vegye ki az elemeket! A kifolyt elemekből eredő káro-
kért az EHEIM nem vállal garanciát!
A használt vagy hibás elemeket a háztartási hulladékba tenni tilos! Uj elem
vásárlásakor a régi elemeket adja le a kereskedőnek vagy nyilvános gyűjtő-
helyen.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani.
A mosogatógép károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható.
Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

EHEIM Quick Vacpro Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi