Grundfos BMP 0.2 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual
Polski (PL)
70
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
2. Opis ogólny
Moduły ciśnieniowe BMP firmy Grundfos to pompy tłoczkowe tzn.
ich wydajność jest proporcjonalna do prędkości silnika. Ciśnienie
jest równe przeciwciśnieniu, dlatego też ciśnienie maksymalne
nie może być przekroczone.
Pompy BMP są dostarczone z fabryki w skrzyniach, w których
powinny pozostać do momentu montażu.
2.1 Przenoszenie
Do podnoszenia całej pompy należy wykorzystać uchwyty do
podnoszenia na silniku.
Rada: Pompa nie może balansować.
3. Zastosowanie
3.1 Tłoczone ciecze
Ciecze rzadkie, niewybuchowe, nie zawierające cząstek stałych
lub długowłóknistych. Ciecz nie może reagować chemicznie
zmateriałami pompy.
W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
Pompa nigdy nie może pracować z wodą/cieczą zawierającą
substancje które mogłyby usunąć powłokę ochronną powierzchni
np. mydło. Jeżeli taki rodzaj detergentu jest stosowany
w instalacjach czyszczących, należy zastosować obejście pompy.
Rada: Tłoczona ciecz musi być przefiltrowana do max. 10
mikronów (abs.
10
> 5000).
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
70
2. Opis ogólny
70
2.1 Przenoszenie
70
3. Zastosowanie
70
3.1 Tłoczone ciecze
70
4. Przygotowanie
71
5. Dane techniczne
71
5.1 Poziom ciśnienia akustycznego
71
5.2 Temperatura cieczy
71
5.3 Temperatura otoczenia
71
6. Montaż
71
6.1 Położenie pompy
71
6.2 Przykłady montażu
71
7. Przyłącze rurowe
71
8. Warunki pracy
72
8.1 Ciśnienie wlotowe
72
8.2 Ciśnienie tłoczenia
72
9. Przyłącze elektryczne
72
9.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
72
9.2 Zabezpieczenie silnika
72
9.3 Praca z generatorem
72
10. Uruchomienie
72
11. Praca
72
11.1 Ustawienie parametrów pracy
72
12. Sprawdzenie pracy
73
13. Utrzymanie
73
14. Łożyska silnika
73
15. Automatyczne urządzenia kontrolne
73
15.1 Łącznik poziomu
73
15.2 Czujnik termiczny
73
16. Okresy wyłączenia z pracy
73
16.1 Przepłukiwanie pompy
73
16.2 Transport i składowanie
73
16.3 Zabezpieczenie przed mrozem
73
17. Serwis
73
17.1 Pompa skażona
73
17.2 Części zamienne/osprzęt
73
18. Przegląd zakłóceń
74
19. Sprawdzenie silnika i kabla
75
20. Utylizacja
75
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace
montażowe powinny być wykonane zgodnie
z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie
przyjętych zasad montażu urządzeń
elektromechanicznych.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
możestworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-
W00".
Ostrzeżenie
Pompa nie może być stosowana do tłoczenia cieczy
łatwopalnych takich jak olej napędowy, benzyna lub
inna podobna ciecz.
Typ pompy Zalecana tłoczona ciecz
BMP
Woda surowa
woda pitna
woda gruntowa
woda powierzchniowa (jeziora i rzeki).
BMP-N
Woda zmiękczona (wymiana jonowa)
woda zdemineralizowana (woda
zdemineralizowana/zdejonizowana)
woda procesowa po odwróconej osmozie
(woda RO).
W przypadku tłoczenia cieczy chłodniczych,
takich jak HFA, HFC, itp. Prosimy o kontakt
zfirmą Grundfos.
BMP-R
Woda zasolona
woda morska
solanka
woda zawierająca chemikalia.
Polski (PL)
71
4. Przygotowanie
Przed montażem należy sprawdzić:
1. Stan modułu po transporcie
Należy się upewnić czy moduł nie został zniszczony podczas
transportu.
2. Typ pompy
Sprawdzić czy typ modułu odczytany z tabliczki znamionowej
na skrzynce zaciskowej jest zgodny z zamówieniem.
3. Zasilanie elektryczne
Napięcie zasilania i częstotliwość silnika z tabliczki
znamionowej powinny być zgodne z parametrami istniejącej
sieci elektrycznej.
5. Dane techniczne
Patrz tabliczka znamionowa pompy i silnika.
5.1 Poziom ciśnienia akustycznego
W poniższej tabeli podano poziom ciśnienia akustycznego
w dB(A) mierzony w pomieszczeniu 1 m od pompy.
Bezpogłosowy poziom hałasu obliczamy odejmując 3 dB(A) od
podanych wartości.
* Dla maksymalnego ciśnienia tłoczenia, patrz tabliczka
znamionowa pompy.
5.2 Temperatura cieczy
3 °C do 50 °C (37,4 °F do 122 °F) przy maksymalnym ciśnieniu
tłoczenia.
5.3 Temperatura otoczenia
0 °C do 50 °C (32 °F do 122 °F).
6. Montaż
Pompy BMP mogą być stosowane w instalacjach otwartych
izamkniętych.
Króciec ssawny jest oznaczony literą "I".
•Króciec tłoczny jest oznaczony literą "O".
6.1 Położenie pompy
Rys. 1 Położenie pompy
Pompę należy zamontować na mocnym fundamencie przy
pomocy otworów na śruby mocujące w podstawie silnika.
Zalecane jest zastosowanie podkładek antywibracyjnych.
Wymiary i rysunki wymiarowe patrz str 128 i 129.
6.2 Przykłady montażu
Rys. 2 System z jedną pompą BMP
Rys. 3 System z trzema pompami BMP i jedną pompą BMPE
regulowaną przy pomocy przetwornicy
częstotliwości
Klucz oznaczeń symboli na rys. 2 i 3:
7. Przyłącze rurowe
Pompy BMP posiadają gwintowe przyłącza rurowe, patrz str.
128 i 129.
Rada: Pompy BMP-R o zakresie wydajności 5,1 do 10,2 m
3
/h
posiadają krócćce dla przyłącza Victualic/PJE.
Rada: Zalecane jest zastosowanie elastycznych węży
wysokociśnieniowych.
Jeżeli rurociąg po stronie ssawnej pompy jest odłączony od
zasilania w wodę pompa będzie opróżniona. Przy ponownym
uruchomieniu należy postępować zgodnie z procedurą
uruchomienia, patrz rozdział 10. Uruchomienie.
Poziom ciśnienia akustycznego w dB(A) przy 140 bar*, 50 Hz
BMP 0.2 72,4 BMP 0.3 N 72,3 BMP 0.6 R 72,4
BMP 0.4 72,6 BMP 0,6 N 72,4 BMP 1.0 R 72,6
BMP 0.6 72,8 BMP 1.0 N 72,8 BMP 1.8 R 71,7
BMP 1.0 71,3 BMP 1.7 N 72,0 BMP 2.2 R 71,7
BMP 1.2 71,3 BMP 2.1 N 72,0 BMP 5.1 R 78,0
BMP 2.5 71,4 BMP 3.4 N 71,4 BMP 6.5 R 78,0
BMP 3.2 72,4 BMP 4.4 N 72,4 BMP 7.2 R 78,0
BMP 6.2 78,3 BMP 6.2 N 78,3 BMP 8.2 R 78,0
BMP 7.0 78,3 BMP 7.0 N 78,3 BMP 10.2 R 78,0
BMP 8.0 78,3 BMP 8.0 N 78,3
TM02 9104 1804
TM02 9337 2404TM02 9338 2404
Poz. Opis
A
Filtr wstępny, maksymalnie 10 mikronów (abs.
10
>
5000)
B Łącznik ciśnieniowy niskiego ciśnienia
C Pompa BMP
D Zawór zwrotny
E
Pompa BMPE regulowana przy pomocy
przetwornicy częstotliwości
FCiśnieniowy zawór upustowy (regulowany)
ACD
F
B
CD
DC
CD
DE
F
A
B
Polski (PL)
72
8. Warunki pracy
8.1 Ciśnienie wlotowe
0 do 4 bar (1 bar abs. do 5 bar abs.).
Zalecane jest zamontowanie łącznika ciśnieniowego niskiego
ciśnienia za filtrem wstępnym. Łącznik niskiego ciśnienia musi
wyłączać zasilanie elektryczne jeżeli wartość ciśnienia wlotowego
nie leży w zakresie 0-4 bar.
8.2 Ciśnienie tłoczenia
9. Przyłącze elektryczne
Przyłącze elektryczne powinien wykonać uprawniony elektryk
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Napięcie robocze oraz częstotliwość podano na tabliczce
znamionowej silnika. Należy upewnić się czy parametry zasilania
są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej
silnika.
Silnik należy podłączyć do zewnętrznego wyłącznika ochronnego
silnika.
Przyłącze elektryczne należy wykonać w sposób pokazany na
schemacie wewnątrz pokrywy skrzynki zaciskowej.
9.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
Silniki dostarczane przez Grundfos:
Wszystkie silniki dostarczane przez Grundfos można podłączyć
do przetwornicy częstotliwości. Przetwornica musi być ustawiona
na pracę ze stałym momentem.
Rada: W zależności od typu zastosowanej przetwornicy
częstotliwości może dojść do wzrostu hałasu silnika. Ponadto
silnik może być narażony na szkodliwe wahania napięcia.
Silniki Grundfos typu MG 90 (1,5 kW,
2-biegunowe) o napięciu zasilania do 440 V (patrz: tabliczka
znamionowa) należy zabezpieczyć przed wartościami
szczytowymi napięcia między zaciskami zasilania wyższymi niż
650 V.
Zaleca się zabezpieczyć wszystkie silniki przed wartościami
szczytowymi napięcia zasilania wyższymi niż 850 V.
Powyżej opisane zakłócenia, tzn: wzrost hałasu i szkodliwe
wartości szczytowe napięcia, można wyeliminować poprzez
zastosowanie filtra LC pomię
dzy silnikiem i przetwornicą
częstotliwości.
W celu uzyskania informacji szczegółowych prosimy o kontakt
z producentem przetwornicy.
9.2 Zabezpieczenie silnika
Pompy muszą być podłączone do odpowiedniego wyłącznika
ochronnego silnika, zabezpieczającego silnik przed spadkiem
napięcia, zanikiem fazy, przeciążeniem i zablokowaniem rotora.
9.2.1 Ustawienia wyłącznika ochronnego silnika
Dla zimnych silników wyłącznik ochronny musi wyzwalać po
czasie krótszym niż 10 s przy pięciokrotnym przekroczeniu
maksymalnego prądu znamionowego.
W celu zapewnienia optymalnego zabezpieczenia silników,
jednostka przeciążeniowa wyłącznika powinna być ustawiona
zgodnie z następującymi wytycznymi:
1. Ustawić przeciążenie wyłącznika na maksymalny prąd
znamionowy (I
N
).
2. Uruchomić pompę na pół godziny pracy przy normalnych
osiągach.
3. Zmniejszać powoli wartość ustawienia do momentu
osiągnięcia wartości wyłączenia silnika.
4. Zwiększyć ustawienia przeciążenia o 5 % (I
N
).
Ustawienia jednostki przeciążeniowej wyłącznika dla pomp
z silnikami dla rozruchu gwiazda/ trójkąt wykonać jak opisano
powyżej lecz ustawienia maksymalne należy wykonać
w następujący sposób:
Ustawienie przeciążenia wyłącznika = maksymalny prąd
nominalny (I
N
) x 0,58.
W przypadku pracy z przetwornicą częstotliwości należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi producenta.
9.3 Praca z generatorem
W przypadku pracy z generatorem prosimy o kontakt z firmą
Grundfos.
10. Uruchomienie
Przed montażem pompy należy przepłukać instalację czystą
wodą w celu usunięcia możliwych zanieczyszczeń.
1. Odpowietrzenie: Przed uruchomieniem pompy, poluzować
korki odpowietrzające "A", patrz rys. 4. Pompa jest
wypełniona cieczą w momencie gdy zacznie ona wypływać
z otworów. Dokręcić korki.
2. Kierunek obrotów: Uruchomić pompę (tylko na 1 s)
i sprawdzić kierunek obrotów. Poprawny kierunek obrotów
zaznaczono na tabliczce znamionowej. Jeżeli jest to
konieczne, zamienić dwie fazy w skrzynce zaciskowej.
Uwaga: Pompa nie może być uruchamiana na sucho.
3. Zasilanie w wodę: Po podłączeniu rurociągi tłocznego do
instalacji zasilającej lub zbiornika, uruchomić pompę przy
otwartym króćcu tłocznym (O).
4. Filtr wstępny: Zalecana jest wymiana wkładu filtra po
1 do 10 godzin pracy po uruchomieniu.
Rys. 4
Korki odpowietrzające
11. Praca
Podczas pracy pompa musi być zawsze podłączona do instalacji
zasilania w wodę.
Rada: Praca z suchobiegiem będzie przyczyną zniszczenia
pompy.
11.1 Ustawienie parametrów pracy
Wydajność i ciśnienie tłoczenia pompy powinny być zawsze
utrzymane w zakresie dla którego system został zaprojektowany.
Jeżeli wymagane jest praca z wydajnością i ciśnieniem leżącymi
poza zaprojektowanym zakresem, prosimy o kontakt z firmą
Grundfos.
Ostrzeżenie
W celu ochrony instalacji przed zniszczeniem należy
zamontować po stronie tłocznej ciśnieniowy zawór
upustowy.
Ustawienia ciśnieniowego zaworu upustowego nie
mogą przekraczać wartości maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia tłoczenia o więcej niż 5 %,
patrz tabliczka znamionowa.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej oraz
przed demontażem pompy należy sprawdzić, czy
zostało wyłączone zasilanie elektryczne pompy.
Pompę należy podłączyć do wyłącznika głównego
o szerokości rozwarcia styków 3 mm na wszystkich
biegunach.
TM02 9336 2402
A
A
A
Polski (PL)
73
12. Sprawdzenie pracy
W czasie pracy należy okresowo sprawdzić następujące
parametry:
Wydajność i ciśnienie.
•Bieżące zużycie energii.
Spadek ciśnienia na filtrze wstępnym.
Wymienić wkład filtra jeżeli jest on zapchany.
•Zużycie łożysk silnika.
Szczelność uszczelnienia wału.
Uszczelnienie jest smarowane tłoczoną cieczą. Niewielka ilość
cieczy będzie wyciekać przez otwór spustowy w obudowie
sprzęgła.
•Zmianę poziomu hałasu.
Zalecane jest zapisywanie danych roboczych książce
dostarczonej razem z pompą. Dane takie mogą być użyteczne
przy pracach serwisowych.
13. Utrzymanie
Pompy BMP nie wymagają okresowych konserwacji.
Zalecana jest kontrola raz w roku.
14. Łożyska silnika
Przy optymalnych warunkach pracy, czas użytkowania łożysk
silnika wynosi około 20.000 godzin pracy. Po tym okresie łożyska
należy wymienić. Nowe łożyska muszą być odpowiednio
nasmarowane.
Typ smaru, patrz tabliczka znamionowa silnika.
15. Automatyczne urządzenia kontrolne
15.1 Łącznik poziomu
System zasilany ze zbiornika musi być wyposażony w łącznik
poziomu, wyłączający zasilanie elektryczne w przypadku zbyt
niskiego poziomu wody.
15.2 Czujnik termiczny
Zalecane jest zamontowanie czujnika termicznego,
wyłączającego zasilanie elektryczne jeżeli temperatura wody
przekroczy 50 °C (122 °F).
16. Okresy wyłączenia z pracy
Jeżeli okres wyłączenia z pracy przekracza
•1 miesiąc dla BMP i BMP-N
6 godzin dla BMP-R.
Należy przepłukać system czystą wodą.
Rada: Zalej pompę płynem silnikowym Grundfos, typ SML-2 na
czas wyłączenia przekraczający 1 miesiąc.
16.1 Przepłukiwanie pompy
Odłączyć rurociąg ssawny od instalacji zasilającej. Pompa
powinna być opróżniona przez króciec ssawny.
W momencie ponownego uruchomienia pompy należy ją
odpowietrzyć, patrz rozdział 10. Uruchomienie.
Pompa musi pracować podczas przepłukiwania.
Przepłukiwanie można przeprowadzić przy pomocy
szybkozłączek lub zaworów zasuwowych (nie są dostarczane
razem z pompą) podłączonych z obu stron pompy.
Pompę przepłukiwać przynajmniej przez 2 min.
16.2 Transport i składowanie
Rada: Podczas transportu i składowania pompy BMP nie mogą
być wypełnione cieczą reagującą chemicznie z jej materiałami.
Jeżeli pompa będzie wyłączona na okres dłuższy od jednego
miesiąca należy ją wypełnić płynem silnikowym Grundfos, typ
SML-2, zabezpieczającym przed korozją. Płyn jest
niezamarzający do temperatury -20 °C.
Rada: Nigdy nie należy pozostawiać pompy opróżnionej.
W celu uzyskania informacji szczegółowych prosimy o kontakt
zfirmą Grundfos.
16.3 Zabezpieczenie przed mrozem
Zalecana metoda postępowania:
1. Odłączyć pompę/system od instalacji zasilania w wodę.
2. Opróżnić pompę odkręcając dolny korek spustowy.
Dokręcić ponownie korek po całkowitym opróżnieniu pompy.
3. Podłączyć króciec ssawny (I) do zbiornika z płynem
niezamarzającym. Połączyć jeden koniec węża do króćca
tłocznego (O) a drugi do zbiornika.
4. Szybko załączyć i wyłączyć pompę.
Uwaga: Pompa nie może być uruchamiana na sucho.
5. Opróżnić pompę z płynu niezamarzającego odkręcając dolny
korek spustowy. Dokręcić ponownie korek.
Pompa jest teraz zabezpieczona przed korozją i mrozem.
Temperatura składowania:
-20 °C do 70 °C (-4 °F do 158 °F) (fabrycznie zalana płynem
niezamarzaj
ącym).
17. Serwis
17.1 Pompa skażona
Rada: Jeśli pompa była stosowana do tłoczenia cieczy szkodliwej
dla zdrowia lub toksycznej, klasyfikuje się ją jako skażoną.
W takim przypadku wymagane jest przy każdym korzystaniu
z serwisu bezwzględne przedkładanie szczegółowych informacji
o cieczy tłoczonej.
Przy korzystaniu z serwisu należy koniecznie przed wysyłką
pompy skontaktować się z firmą Grundfos. Muszą być podane
informacje o cieczy tłoczonej itp. gdyż w przeciwnym wypadku
serwis Grundfos może odmówić przyjęcia pompy.
Ewentualne koszty wysyłki obciążają nadawcę.
17.2 Części zamienne/osprzęt
Zwracamy wyraźnie uwagę, że osprzęt i części zamienne nie
dostarczane przez nas, nie są też przez nas sprawdzane
i dopuszczane.
Wbudowanie i/lub użytkowanie takich wyrobów może więc
niekiedy wpływać negatywnie na zapewnione konstrukcyjnie
właściwości pompy, pogarszając jej działanie.
Wszelka odpowiedzialność firmy Grundfos za szkody
spowodowane stosowaniem nie oryginalnych części zamiennych
i osprzętu jest wykluczona.
Zakłócenia, jakich użytkownik nie jest w stanie wyeliminować
samodzielnie, winny być usuwane tylko przez serwis firmy
Grundfos lub autoryzowane warsztaty.
W wypadku takiego typu zakłócenia należy zawsze podać
dokładny opis objawów, aby technik serwisu mógł się
odpowiednio przygotować i zaopatrzyć w potrzebne części
zamienne.
Dane techniczne urządzeń prosimy zawsze odczytywać
z tabliczek znamionowych.
Polski (PL)
74
18. Przegląd zakłóceń
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem skrzynki zaciskowej i podjęciem
jakichkolwiek prac przy pompie, należy się upewnić
czy zostało wyłączone zasilanie elektryczne
i zabezpieczyć przed jego przypadkowym,
ponownym załączeniem.
Zakłócenie Przyczyna Usunięcie
1. Pompa wyłącza się
podczas pracy.
a) Brak wody zasilającej.
Zadziałał łącznik niskiego ciśnienia.
Zadziałał łącznik poziomu.
Sprawdzić czy łącznik ciśnieniowy niskiego ciśnienia
działa i jest ustawiony prawidłowo.
Sprawdzić czy minimalne ciśnienie wlotowe jest
odpowiednie. Jeżeli nie, sprawdzić pompę zasilającą.
Sprawdzić łącznik poziomu w zbiorniku.
b) Przepalone bezpieczniki. Sprawdzić i wymienić bezpieczniki i/lub bezpieczniki
obwodu bezpieczeństwa.
c) Zadziałał przeciążony wyłącznik ochronny
silnika.
Zresetować wyłącznik ochronny, patrz również rozdział
9.2 Zabezpieczenie silnika i 10. Uruchomienie.
d) Zwarcie cewki magnetycznej/stycznika
wyłącznika ochronnego silnika
(nie za
łączać).
Wymienić cewkę. Sprawdzić napięcie cewki.
e) Obwód bezpieczeństwa wyłączony lub
wadliwy.
Sprawdzić obwód bezpieczeństwa i styki w urządzeniu
kontrolnym (łącznik ciśnieniowy niskiego ciśnienia,
łącznik poziomu, itp.).
f) Awaria silnika/kabla zasilającego. Sprawdzić silnik/kabel. Patrz także rozdział
9. Przyłącze elektryczne.
2. Pompa pracuje lecz nie
tłoczy wody lub nie
wytwarza ciśnienia.
a) Brak lub zbyt mała ilość wody zasilającej. Sprawdzić czy ciśnienie wlotowe podczas pracy wynosi
przynajmniej 0 bar patrz rozdział 8.1 Ciśnienie wlotowe.
Uruchomić ponownie pompę zgodnie z rozdziałem
10. Uruchomienie.
b) Rurociągi lub pompa zatkane. Sprawdzić rurociągi i pompę.
c) Filtr wstępny zatkany. Oczyścić filtr wstępny.
d) Zu
żyte części w pompie. Wymienić zużyte części. Skontaktować się z serwisem
Grundfos.
e) Nieprawidłowy kierunek obrotów. Patrz rozdział 10. Uruchomienie.
3. Pompa pracuje ze
zmniejszoną
wydajnością.
a) Pompa częściowo zablokowana
zanieczyszczeniami.
Rozmontować, wyczyścić i sprawdzić pompę. Wymienić
uszkodzone części. Skontaktować się z firmą Grundfos.
b) Pompa uszkodzona. Wymienić uszkodzone części. Skontaktować się z firmą
Grundfos.
c) Filtr wstępny zatkany. Oczyścić filtr wstępny.
d) Obroty silnika zbyt niskie. Sprawdzić zasilanie elektryczne.
Skontaktować się z zakładem energetycznym jeżeli jest
to konieczne.
W przypadku współpracy z przetwornicą częstotliwości
wyregulowa
ć obroty.
Polski (PL)
75
19. Sprawdzenie silnika i kabla
20. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
1. Napięcie zasilania
TM00 1371 3597
Zmierzyć napięcie pomiędzy fazami
woltomierzem.
Woltomierz podłączyć do zacisków skrzynce
zaciskowej.
Napięcie powinno, jeżeli silnik jest obciążony,
wynosić ± 5 % napięcia nominalnego. W przypadku
większych zmian napięcia silnik może ulec spaleniu.
Jeżeli napięcie jest ciągle zbyt wysokie lub niskie,
silnik należy wymienić na odpowiedni do napięcia
zasilania.
Większe zmiany napięcia sygnalizują awarię sieci
elektrycznej. Pompę należy wyłączyć do momentu
usunięcia awarii.
Może być konieczne uruchomienie ponowne silnika.
2. Pobór prądu
TM00 1372 3597
Zmierzyć prąd każdej fazy podczas pracy
pompy przy stałym ciśnieniu (jeżeli jest to
możliwie przy największym obciążeniu
silnika).
Prąd pełnego obciążenia, patrz tabliczka
znamionowa.
żnica prądów faz przy największym i najmniejszym
zużyciu nie powinna przekraczać 10 % najmniejszego
zużycia.
W tym przypadku lub jeżeli prąd jest większy od prądu
pełnego obciążenia należy sprawdzić możliwe
zakłócenia:
zbyt wysokie ciśnienie tłoczenia może spowodować
przeciążenie silnika.
zbyt wysokie obroty mogą spowodować
przeciążenie silnika.
uszkodzenie pompy może spowodować
przeciążenie silnika.
zwarcie w uzwojeniach silnika lub częściowe
roz
łączenie.
zbyt niskie lub wysokie napięcie.
•złe połączenie żył. Słaba jakość kabli.
Pkt. 3 i 4: Pomiar nie jest potrzebny, jeżeli napięcie zasilania i zużycie prądy jest poprawne.
3. Rezystancja uzwojeń
TM00 1373 3597
Usunąć przewody fazowe ze skrzynki
zaciskowej.
Zmierzyć rezystancję uzwojeń jak pokazano
na rysunku.
Największa wartość nie powinna być większa od
najniższej o 5 %.
Jeżeli odchylenia są większe a kabel zasilający nie jest
uszkodzony, silnik powinien być oddany do przeglądu.
4. Rezystancja izolacji
TM00 1374 3597
Usunąć przewody fazowe ze skrzynki
zaciskowej. Zmierzyć rezystancję izolacji od
każdej fazy do uziemienia (obudowy).
(Należysię upewnić czy uziemienie jest
wykonane poprawnie).
Rezystancja izolacji nowego, wyczyszczonego
i naprawionego silnika wynosi ok. 10 MΩmierzona do
uziemienia
Dla danego silnika krytyczną rezystancję izolacji (R
kryt
)
można wyliczyć w następujący sposób:
R
kryt
= U
N
[kV] x 0,5 [MΩkV
Jeżeli zmierzona rezystancja jest mniejsza od R
kryt
silnik należy oddać do przeglądu.
Declaration of conformity
132
Declaration of conformity 2
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products BMP,
to which this declaration relates, are in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
BMP, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského
společenství v oblastech:
DK: EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BMP som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
BMP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα BMP στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos BMP, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de las Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits BMP, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti BMP,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a BMP termékek,
amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos BMP,
aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
BMP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi
wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
что изделия BMP, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele BMP, la care
se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de
Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
SK: Prehlásenie o konformite ES
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky
BMP, na ktoré sa toto prehlásenie vztahuje, sú v súlade s ustanovením
smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov
Európskeho spoločenstva v oblastiach:
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki BMP,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic
ES:
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet BMP,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna BMP, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BMP ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96552823 0915)
Bjerringbro, 23 September 2015
Svend Aage Kaae
Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Grundfos BMP 0.2 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual

w innych językach