Stanley SFMCPC93M1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

www.stanley.eu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
509217 - 91 PL
SFMCPC93
2
3
POLSKI
4
Przeznaczenie
Ta myjka ciśnieniowa STANLEY FATMAX SFMCPC93
jest przeznaczona do mycia łodzi, samochodów, tarasów,
podjazdów, rusztów, sidingu domów, motocykli, patio i mebli
ogrodowych.
Opisywane urządzenia przeznaczone są wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ostrzeżenie! W czasie pracy
urządzeniami zasilanymi sieciowo/
bezprzewodowo, należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpiecznej pracy
oraz poniższych zaleceń, co pozwala
zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia
prądem, zranienia lub uszkodzenia
mienia.
Nigdy nie kierować
strumienia wody na ludzi,
zwierzęta, maszyny lub
części elektryczne.
Ostrzeżenie! Strumień wody pod
wysokim ciśnieniem może być
niebezpieczny, jeśli zostanie użyty
niezgodnie z przeznaczeniem.
Zgodnie z właściwymi
przepisami, urządzenia nie
wolno nigdy używać w sieci
wodociągowej do wody pitnej
bez separatora systemów.
Użyć separatora zgodnie
z IEC 61770 Typ BA.
Woda przepływająca przez separator
systemów jest uznawana za niezdatną
do spożycia.
Przed przystąpieniem do użytkowania
należy uważnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
Przeznaczenie urządzenia opisane
jest w niniejszej instrukcji obsługi.
Użycie akcesoriów lub końcówek
innych niż opisane w instrukcji obsługi
oraz wykorzystanie urządzenia do
innych celów jest niebezpieczne
i stwarza ryzyko zranienia.
Zachować instrukcję do późniejszego
użycia.
Użytkowanie urządzenia
W czasie użytkowania urządzenia należy
zachować ostrożność.
Nie wolno kierować płynu ani
pary na urządzenia zawierające
części elektryczne, np. na wnętrze
piekarnika.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli
zostało upuszczone, jeśli są na nim
widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
Zawsze należy używać okularów
ochronnych lub gogli.
POLSKI
5
Nigdy nie pozwalać używać tej
maszyny dzieciom, osobom
o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadających
doświadczenia i wiedzy albo osobom
niezaznajomionym z niniejszą
instrukcją. Zgodnie z lokalnymi
przepisami mogą obowiązywać
ograniczenia dotyczące wieku
operatora. Nigdy nie używać maszyny,
gdy w pobliżu znajdą się ludzie,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się
dzieci lub zwierząt do miejsca pracy
ani na dotykanie urządzenia lub
przewodu zasilającego.
W przypadku znajdowania się dzieci
w pobliżu obszaru pracy urządzenia,
konieczne jest zapewnienie im
uważnej opieki.
Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
młode lub niedołężne.
Opisywane urządzenie nie jest
zabawką i nie może być w ten sposób
wykorzystywane.
Należy pracować przy świetle
dziennym lub mocnym oświetleniu
sztucznym.
Używać wyłącznie w suchym
otoczeniu. Nie dopuszczać do
zamoczenia urządzenia.
Unikać użytkowania urządzenia
przy złej pogodzie, szczególnie
jeśli występuje ryzyko wyładowań
atmosferycznych.
Nie wolno zanurzać urządzenia w
wodzie.
Nie wolno otwierać obudowy.
Wewnątrz nie ma żadnych elementów,
które wymagają konserwacji przez
użytkownika.
Nie używać urządzenia w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Urządzenia wolno używać wyłącznie
w połączeniu ze źródłem zasilania
dołączonym do urządzenia.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą
powstać zagrożenia, które nie zostały
uwzględnione w załączonej instrukcji
dotyczącej bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt
intensywnej eksploatacji lub innych
przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania
zasad bezpiecznej pracy i stosowania
środków ochronnych, nie jest możliwe
uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
Obrażenia ciała wynikające
z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
Obrażenia ciała w czasie wymiany
części, ostrzy lub akcesoriów.
Obrażenia ciała związane ze zbyt
długotrwałym używaniem narzędzia.
Pracując przez dłuższy czas
POLSKI
6
jakimkolwiek narzędziem, należy robić
regularne przerwy.
Uszkodzenie słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego
podczas użytkowania urządzenia (np.:
podczas pracy w drewnie, szczególnie
dębowym, bukowym oraz MDF).
Po użyciu
Nie używane urządzenie należy
przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do
przechowywanego urządzenia.
W czasie przewożenia lub
przechowywania urządzenia
w samochodzie, umieścić je w
bagażniku lub przymocować tak, aby
nie miało możliwości przesunięcia
się w czasie gwałtownych zmian
prędkości lub kierunku.
Przeglądy i naprawy
Przed użyciem sprawdzić, czy
w urządzeniu nie występują
uszkodzenia lub wadliwe elementy.
Sprawdzić wszelkie elementy i inne
okoliczności mogące mieć wpływ na
pracę urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonego lub
zepsutego urządzenia.
Naprawy wszelkich uszkodzonych
lub wadliwych części powinien
dokonywać autoryzowany serwis.
Nie wolno demontować ani wymieniać
żadnych innych części, niż te, które
zostały podane w niniejszej instrukcji
obsługi.
Dodatkowe instrukcje
bezpieczeństwa dotyczące myjek
ciśnieniowych
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek
akcesoriów lub wykonywanie prac
niezgodnych z przeznaczeniem
opisanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
Aby chronić stopy i nogi podczas
użytkowania urządzenia, zawsze
nosić wytrzymałe obuwie i długie
spodnie.
Zawsze wyłączać produkt, czekać na
zatrzymanie wentylatora i wyjmować
akumulator, gdy:
Produkt jest pozostawiony bez
nadzoru.
Przed usunięciem zatoru.
Trwa sprawdzanie, regulacja,
czyszczenie lub inne prace
dotyczące produktu.
Urządzenie zacznie nietypowo
drgać.
Nie umieszczać wlotu lub wylotu myjki
ciśnieniowej w pobliżu oczu lub uszu
podczas pracy. Nigdy nie kierować w
stronę osób postronnych.
POLSKI
7
Nie używać w deszczu i nie
pozostawiać na wolnym powietrzu
podczas deszczu.
Nie przechodzić przez żwirowe ścieżki
lub drogi z włączonym produktem.
Chodzić i nigdy nie biegać
z produktem.
Nie kłaść włączonego produktu na
żwirze.
Zawsze pewnie stąpać, szczególnie
na zboczach.
Nie sięgać za daleko i zawsze
utrzymywać równowagę.
Nie wkładać niczego w otwory. Nigdy
nie używać, jeśli otwory są zatkane
- utrzymywać je wolne od włosów,
kłaczków, kurzu, pyłu i wszelkich
materiałów, które mogą ograniczać
przepływ powietrza.
Ostrzeżenie! Zawsze używać produktu
zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Produkt jest przeznaczony do użytku
w pozycji pionowej, a użytkowanie go
w innym położeniu może powodować
obrażenia ciała. Nigdy nie uruchamiać
produktu leżącego na boku lub spodem
do góry.
Operator lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub
zagrożenia dotyczące innych osób lub
ich mienia.
Nie używać rozpuszczalników ani
płynów czyszczących do czyszczenia
produktu. Użyć tępego skrobaka do
usunięcia trawy i błota.
Często sprawdzać torbę na odpadki
pod kątem zużycia lub degradacji.
Wymienne wentylatory można zakupić
w serwisie STANLEY FATMAX.
Stosować zalecane przez STANLEY
FATMAX części zamienne i akcesoria.
Utrzymywać wszystkie śruby
i nakrętki dokręcone, aby korzystanie
z urządzenia było bezpieczne.
Bezpieczeństwo osób
postronnych
Opisywane urządzenie nie jest
przeznaczone do użycia przez
osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, ruchowych lub
umysłowych (także dzieci) lub o zbyt
małej wiedzy i doświadczeniu,
jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów
i ładowarek
Akumulatory
Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów.
Nie wolno wystawiać akumulatorów
na działanie wody.
POLSKI
8
Nie wolno przechowywać
akumulatorów w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40.
Ładować tylko w temperaturze
otoczenia od 10°C do 40°C.
Do ładowania używać wyłącznie
fabrycznie dołączonej ładowarki.
Utylizację akumulatorów należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcją
podaną w rozdziale „Ochrona
środowiska”.
Ładowarki
Ładowarka STANLEY FATMAX służy
wyłącznie do ładowania akumulatorów
w narzędziu, z którym została
dostarczona. Ładowanie innych
akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia
oraz innych szkód.
Nie wolno ładować baterii
jednorazowego użytku,
nieprzeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
Niezwłocznie zlecić wymianę
uszkodzonego przewodu
zasilającego.
Nie wolno wystawiać ładowarki na
działanie wody.
Nie otwierać ładowarki.
Nie podłączać mierników do
ładowarki.
Ładowarka przeznaczona jest
wyłącznie do użycia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi.
Ochrona przeciwporażeniowa
Ładowarka ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający
nie jest potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie próbować zastępować
ładowarki zwykłą wtyczką zasilania
sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego kabla
zasilającego należy powierzyć
producentowi lub autoryzowanemu
serwisowi STANLEY FATMAX.
Oznaczenia na urządzeniu
Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję
obsługi.
W czasie pracy opisywanym urządzeniem należy
nosić okulary ochronne lub gogle.
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy.
Zawsze wyjmować akumulator z urządzenia przed
wykonaniem czyszczenia lub konserwacji.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub dużej wilgotności.
POLSKI
9
Gwarantowana moc akustyczna zgodna z dyrektywą
2000/14/WE.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej
wymienionych elementów.
1. Główny uchwyt
2. Myjka ciśnieniowa
3. Wlot wody
4. Blokada włącznika spustowego
5. Przycisk zwalniania akumulatora
6. Akumulator (dołączony do SFMCPC93D1)
7. Włącznik spustowy
8. Szybko podłączany ltr (dołączony)
9. Szybko podłączana lanca myjki ciśnieniowej (dołączona
STZQDW1)
10. Dysza 5 w 1 (dołączona STZ5N1)
11. Butelka na mydło (dołączona STZSBSK3: zestaw do
mycia)
12. Wąż ssący (dołączony STZIHK2)
13. Szybkozłącze węża (dołączone STZIHK2)
14. Kula pływaka (dołączona STZIHK2)
15. Przejściówka węża ogrodowego (dołączona)
16. Krótka lanca (akcesorium STZSW1)
17. Szczotka (dołączona STZSBSK3: zestaw do mycia)
18. Gumowa wycieraczka (akcesorium STZSBSK3: zestaw
do mycia)
19. Wiadro (dołączone STZB1)
Ładowanie akumulatora
Ładowarki STANLEY FATMAX są przeznaczone do ładowania
akumulatorów STANLEY FATMAX.
Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka.
Włożyć akumulator do końca. Zielona kontrolka
ładowania miga cały czas podczas ładowania.
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym
świeceniem zielonej kontrolki ładowania. Akumulator
można pozostawić w ładowarce lub wyjąć.
Rozładowane akumulatory ładować jak najszybciej
po użyciu, gdyż w przeciwnym razie może dojść do
znacznego spadku ich trwałości.
Aby zapewnić najdłuższą trwałość akumulatorów, nie
rozładowywać ich całkowicie.
Zaleca się ładowanie akumulatorów po każdym użyciu.
Diagnostyka ładowarki
Ta ładowarka jest przeznaczona do wykrywania pewnych
problemów, jakie mogą występować z akumulatorami lub
źródłem zasilania. O problemach informuje dioda LED
błyskająca na różne sposoby.
Problem z akumulatorem
Ładowarka może wykrywać rozładowany lub uszkodzony
akumulator. Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie.
Jeśli zobaczy się taką sekwencję błysków, należy zaprzestać
ładowania akumulatora.
Przekazać akumulator do centrum serwisowego lub punktu
zbiórki w celu recyklingu.
Wstrzymywanie pracy z powodu zimnych/gorących
akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za
zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Następnie ładowarka automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwałość akumulatora.
Dioda LED miga w sposób podany na etykiecie.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Ta ładowarka jest wyposażona w tryb automatycznej regulacji,
który wyrównuje lub bilansuje naładowanie poszczególnych
ogniw akumulatora, zapewniając jego maksymalną
wydajność.
Akumulatory należy poddawać regulacji raz na tydzień lub
za każdym razem, gdy akumulator nie starcza na tyle pracy,
co zwykle. Aby użyć trybu automatycznej regulacji, włożyć
akumulator do ładowarki i pozostawić na co najmniej 8 godzin.
Ważne uwagi dotyczące ładowania
Największą trwałość i najlepszą wydajność można
uzyskać, ładując akumulator w temperaturze powietrza
18°- 24°C. NIE ładować akumulatora, gdy temperatura
powietrza jest niższa od +4,5°C lub wyższa od +40°C.
Przestrzeganie tego zalecenia jest ważne i pozwala
zapobiegać poważnemu uszkodzeniu akumulatora.
Ładowarka i akumulator mogą być ciepłe w dotyku
podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie
oznacza problemu.
Aby ułatwić stygnięcie akumulatora po użyciu, unikać
umieszczania ładowarki lub akumulatora w ciepłym
miejscu, np. w metalowej szopie lub nieizolowanej
przyczepie.
Jeśli akumulator nie ładuje się poprawnie:
Sprawdzić działanie gniazdka, podłączając lampę lub
inne urządzenie;
Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do włącznika
światła, który wyłącza zasilanie po wyłączeniu;
Przenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie
temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C;
POLSKI
10
Jeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść
urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego
serwisu.
Akumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia
wystarczającej mocy podczas zadań, które
wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE
KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach.
Postępować zgodnie z procedurą ładowania. Można
również ładować częściowo rozładowany akumulator
w dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu na
akumulator.
Komory i otwory ładowarki należy chronić przed
ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, jak, w
szczególności, pył powstający podczas szlifowania,
metalowe wióry, wata stalowa, folia aluminiowa,
nagromadzenie cząstek metalowych. Odłączać
ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej
czyszczenia.
Nie zamrażać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie lub
innych płynach.
Aby włożyć akumulator (rys. G)
Uwaga: Aby uzyskać najlepsze rezultaty dopilnować, aby
akumulator (6) był całkowicie naładowany.
Podnieść i przytrzymać pokrywę gniazda akumulatora
(6b) w górnym położeniu, aby odsłonić gniazdo
akumulatora (6c).
Dopasować akumulator do szyn wewnątrz gniazda
akumulatora narzędzia (6c) i wsuwać go w gniazdo
akumulatora, aż akumulator zostanie mocno osadzony w
narzędziu, po czym sprawdzić, czy się nie odłącza.
Zamknąć pokrywę gniazda akumulatora (6b).
Dopilnować, aby pokrywa była prawidłowo i całkowicie
zatrzaśnięta przed uruchomieniem narzędzia.
Aby wyjąć akumulator (rys. G)
Podnieść i przytrzymać pokrywę gniazda akumulatora
(6b) w górnym położeniu, aby odsłonić akumulator (6).
Nacisnąć przycisk zwalniania akumulatora (6a) na
akumulatorze (6) i mocno wyciągnąć akumulator
z narzędzia.
Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie z opisem w
części tej instrukcji poświęconej ładowarce.
Montaż
Ostrzeżenie! Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, wyłączyć urządzenie i odłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu
akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Podłączanie szybko podłączanego
ltra (rys. A)
Tej myjki należy używać w połączeniu z szybkozłączami
przejściowymi. Wąż ogrodowy lub ssący można podłączyć
tylko wtedy, gdy szybko podłączany ltr (8) jest zamontowany.
Aby podłączyć szybko podłączany ltr (8) do myjki
ciśnieniowej (2), nałożyć koniec szybko podłączanego
ltra na wlot wody (3). Dokręcić szybko podłączany ltr
ręcznie.
Uwaga: Uważać na prawidłowe dopasowanie gwintów
podczas podłączania węża. Złe dopasowanie gwintów
spowoduje wycieki.
Aby przymocować lancę natryskową,
butelkę na mydło lub inne akcesoria
(rys. B)
Lancę natryskową, butelkę na mydło i inne akcesoria
(sprzedawane oddzielnie) podłącza się do myjki ciśnieniowej.
Aby podłączyć lance natryskowe (9) (16) i butelkę na mydło
(11) do myjki ciśnieniowej (2):
Włożyć koniec akcesorium w otwór w myjce ciśnieniowej
(2). Wepchnąć akcesorium i obracać je zgodnie ze
wskazówkami zegara, aż do jego zamocowania w
położeniu roboczym.
Aby zdjąć akcesorium, wcisnąć je i obracać przeciwnie
do wskazówek zegara, a następnie ściągnąć z myjki
ciśnieniowej (2).
Uwaga: Do użytku w połączeniu z myjką ciśnieniową
dostępne są inne akcesoria opisane w rozdziale Akcesoria.
Aby podłączyć wąż ogrodowy lub
ssący (rys. C, D)
Sposób podłączenia węża ogrodowego lub ssącego zależy od
zadania do wykonania.
Aby podłączyć wąż ogrodowy (rys. C)
Tej myjki należy używać w połączeniu z szybkozłączami
przejściowymi.
Aby podłączyć szybkozłącze węża (13) do węża
ogrodowego, nakręcić szybkozłącze węża na koniec
węża ogrodowego. Dokręcić wąż ogrodowy ręcznie.
Uwaga: Uważać na prawidłowe dopasowanie gwintów
podczas podłączania węża. Złe dopasowanie gwintów
spowoduje wycieki.
Uwaga: Przed podłączeniem węża ogrodowego do myjki
ciśnieniowej puścić wodę przez wąż ogrodowy przez
trzydzieści sekund, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia
z końcówki węża ogrodowego.
Aby podłączyć szybkozłącze węża (16) do szybko
podłączanego ltra (3) na myjce ciśnieniowej (2), mocno
wcisnąć szybkozłącze węża na szybko podłączany ltr.
POLSKI
11
Uwaga: Przed użyciem delikatnie pociągnąć za wąż
ogrodowy, aby sprawdzić, czy jest dobrze podłączony.
Dopilnować, aby szybkozłącze węża było dociśnięte do
szybko podłączanego ltra zgodnie z rysunkiem D.
Zawsze odłączać wąż ogrodowy po użyciu. Aby odłączyć,
odciągnąć kołnierz szybkozłącza węża i odłączyć je od
szybko podłączanego ltra.
Aby podłączyć wąż ssący (rys. C, E)
Używać węża ssącego do pobierania wody z wiadra lub
innego źródła świeżej wody.
Uwaga: Nie używać do zasysania mydła, środków
chemicznych, brudnych lub powodujących korozję płynów,
jak środki do mycia okien, odżywki lub nawozy do roślin lub
wybielacz. Nie stosować słonej wody.
Aby podłączyć szybkozłącze węża (13) na końcu węża
ssącego do szybko podłączanego ltra (3) na myjce
ciśnieniowej (2), mocno wcisnąć szybkozłącze węża na
szybko podłączany ltr.
Uwaga: Przed użyciem delikatnie pociągnąć za wąż
ogrodowy, aby sprawdzić, czy jest dobrze podłączony.
Dopilnować, aby szybkozłącze węża na końcu węża ssącego
było dociśnięte do szybko podłączanego ltra zgodnie z ramką
na rysunku E.
Włożyć drugi koniec węża ssącego z zamontowanym
ltrem do zbiornika ze świeżą wodą lub źródła świeżej
wody. Dostosować pływak na wężu ssącym, aby ltr
pozostawał pod powierzchnią wody.
Wybrać prawidłową dyszę do użycia. Patrz akapit
„Sposób użytkowania dyszy wielofunkcyjnej”.
Po zakończeniu pracy, umieścić wąż ssący w zbiorniku
z czystą wodą i zasysać czystą wodę z użyciem systemu
w celu jego przepłukania.
Sposób podłączania dyszy 5 w 1 do
lancy natryskowej
Ostrzeżenie! Ryzyko wyrzucania cieczy. Nie kierować
strumienia wody z urządzenia w stronę osób, nieosłoniętej
skóry, oczu lub zwierząt. W przeciwnym razie dojdzie do
poważnych obrażeń ciała.
Ostrzeżenie! Przedmioty wyrzucone w powietrze mogą grozić
poważnymi obrażeniami ciała. NIE próbować wymieniać
dyszy, gdy myjka ciśnieniowa pracuje. Wyłączyć myjkę
ciśnieniową przed wymianą dyszy.
Aby podłączyć dyszę (10) do lancy natryskowej (9),
pociągnąć kołnierz szybkozłącza w stronę lancy i włożyć
dyszę.
Zwolnić kołnierz szybkozłącza, aby zablokować dyszę w
prawidłowym położeniu.
Aby zapewnić zablokowanie dyszy w prawidłowym
położeniu, mocno pociągnąć za dyszę po zablokowaniu
się kołnierza szybkozłącza.
Sposób użytkowania lancy
natryskowej (rys. F)
Do tej myjki ciśnieniowej dołączona jest wielofunkcyjna dysza
5 w 1 (10).
Aby dostosować ciśnienie wielofunkcyjnej dyszy (10),
przekręcić jej końcówkę zgodnie ze wskazówkami zegara
lub w przeciwnym kierunku w wybrane położenie kształtu
strumienia.
Wąski strumień dobrze sprawdzi się podczas
czyszczenia rusztów, podjazdów, chodników i murów
z cegieł.
Szeroki strumień dobrze sprawdzi się podczas mycia
tarasów, powierzchni winylowych i malowanych,
samochodu/kampera lub sztukaterii.
Uwaga: Strumień wody pod wysokim ciśnieniem z myjki
ciśnieniowej może spowodować uszkodzenia powierzchni,
takich jak drewno, szkło, lakier samochodowy, oznakowania
i elementy ozdobne samochodu, a także delikatnych
przedmiotów, jak kwiaty i krzewy. Przed rozpoczęciem mycia
sprawdzić element, jaki ma zostać umyty, aby upewnić się,
że jest wystarczająco wytrzymały i nie zostanie uszkodzony
przez strumień wody.
Prawidłowa pozycja rąk (rys. H)
Ostrzeżenie! Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia poważnych
obrażeń ciała, należy ZAWSZE prawidłowo ustawiać ręce, jak
pokazano na rysunku.
Ostrzeżenie! Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia poważnych
obrażeń ciała, należy ZAWSZE mocno trzymać urządzenie,
aby zapobiec nagłemu ruchowi.
Aby uzyskać prawidłową pozycję rąk, trzymać jedną rękę na
uchwycie głównym (1), a drugą na korpusie myjki (2) zgodnie
z rysunkiem.
Mycie ciśnieniowe
Przygotowanie powierzchni do mycia
Usunąć z miejsca mycia przedmioty, które mogłyby stać
się źródłem zagrożenia.
Szczelnie zamknąć wszystkie drzwi i szyby/okna.
Osłonić wszystkie rośliny i drzewa w sąsiedztwie
miejsca pracy płachtą malarską, aby chronić je przed
uszkodzeniem przez mgłę wodną.
Wstępnie spłukać miejsce mycia świeżą wodą.
Używać jedynie detergentów przeznaczonych do myjek
ciśnieniowych.
Zawsze przetestować detergent w niewidocznym miejscu
przed użyciem.
POLSKI
12
Przygotowanie myjki ciśnieniowej do
użytku
Ostrzeżenie! Ryzyko wyrzucenia cieczy i skaleczenia.
Podczas korzystania z ustawienia wysokiego ciśnienia, NIE
pozwalać na kontakt strumienia wody pod wysokim ciśnieniem
z nieosłoniętą skórą, oczami lub zwierzętami. W przeciwnym
razie dojdzie do poważnych obrażeń ciała.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem eksploatacji:
Podłączyć dopływ wody do myjki ciśnieniowej. Aby
uzyskać opis podłączania dopływu wody do myjki
ciśnieniowej, patrz „Podłączanie węża ogrodowego lub
ssącego” w „Montaż i regulacja”.
Podłączyć lancę natryskową, butelkę na mydło lub inne
akcesoria.
Aby uzyskać opis podłączania lancy natryskowej, patrz
„Aby przymocować lancę natryskową, butelkę na mydło
lub inne akcesoria” w „Montaż i regulacja”.
Przygotowanie myjki ciśnieniowej
Ważne: Zwolnić blokadę włącznika spustowego (4), wcisnąć
włącznik spustowy (7) i trzymać włącznik wciśnięty przez 30
sekund, aby odpowietrzyć układ. Jeśli w strumieniu wody
nadal znajduje się powietrze, dalej puszczać wodę przez
uchwyt natryskowy.
Zwolnić blokadę włącznika spustowego (4).
Wcisnąć włącznik spustowy (7).
Mycie powierzchni
Ostrzeżenie! Ryzyko obrażeń ciała spowodowanych
strumieniem. Zawsze załączać blokadę włącznika
spustowego, kiedy narzędzie nie jest w użytku. W przeciwnym
razie może dojść do przypadkowego pryśnięcia strumieniem
wody.
Aby uruchomić myjkę ciśnieniową, zwolnić blokadę
włącznika spustowego (4) i wcisnąć włącznik spustowy
(7).
Uwaga: Najlepiej pryskać wodą na mytą powierzchnię pod
kątem 45°. Pryskanie prostopadle do mytej powierzchni
zwykle powoduje wbijanie cząsteczek brudu w mytą
powierzchnię. Podczas pracy z powierzchniami pionowymi
najlepiej myć detergentem od dołu i stopniowo w górę,
co pozwala uniknąć spływania detergentu i powstawania
zacieków.
Aby zatrzymać myjkę ciśnieniową, zwolnić włącznik
spustowy.
Uwaga: Zbyt wysokie ciśnienie pompy może wynikać
z zatkania dyszy lub złączki mosiężnej.
Zawsze wyłączać myjkę ciśnieniową i wyjmować akumulator
przed podjęciem próby odetkania dyszy lub złączki mosiężnej.
Ostrzeżenie! Nigdy nie zasysać urządzeniem wody
zawierającej chemikalia.
Pobierać wodę wyłącznie ze źródeł świeżej wody.
Wyłączenie
Aby zatrzymać myjkę ciśnieniową, zwolnić włącznik
spustowy i wyjąć akumulator.
Zatrzymać dopływ wody kurkiem.
Zwolnić pozostałe ciśnienie, wciskając włącznik spustowy
( 7 ), aż z lancy natryskowej przestanie wypływać woda (
9 ).
Odłączyć wąż ogrodowy od wlotu wody ( 3 ) i opróżnić
wąż z wody.
Odłączyć wąż ogrodowy od myjki ciśnieniowej,
odciągając kołnierz szybkozłącza węża i odłączając go
od szybko podłączanego ltra.
Konserwacja
Ostrzeżenie! Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, wyłączyć urządzenie i odłączyć akumulator przed
przystąpieniem do regulacji lub montażu/demontażu
akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia ciała.
Czyszczenie
Ostrzeżenie! Wydmuchiwać zabrudzenia i kurz z wszystkich
otworów wentylacyjnych czystym i suchym powietrzem co
najmniej raz na tydzień.
Aby ograniczyć ryzyko uszkodzenia wzroku, zawsze nosić
środki ochrony oczu podczas wykonywania tej czynności.
Ostrzeżenie! Do czyszczenia niemetalowych elementów
urządzenia nie używać rozpuszczalników ani agresywnych
chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić tworzywa sztuczne,
z którego wykonano wspomniane elementy. Używać tylko
szmatki zwilżonej wodą i łagodnego mydła. Nie pozwolić, aby
do środka narzędzia dostała się ciecz i nigdy nie zanurzać
żadnej części narzędzia w cieczy.
Dysza
Jeśli dojdzie do zatkania dyszy przez ciała obce, jak piach,
może występować nadmierne ciśnienie.
Jeśli dysza zostanie częściowo zatkana, ciśnienie pompy
będzie pulsować. Niezwłocznie oczyścić dyszę.
Wyłączyć myjkę ciśnieniową (2) i wyłączyć dopływ wody.
Wcisnąć włącznik spustowy (7) na głównym uchwycie
(1), aby zwolnić pozostałe ciśnienie wody.
Zdemontować dyszę z lancy natryskowej ( 9 ), pociągając
kołnierz szybkozłącza (10) w stronę lancy natryskowej.
Usunąć wszelkie resztki z dyszy.
Przepuścić wodę z kranu lub węża ogrodowego przez
dyszę.
POLSKI
13
Butelka na mydło
Aby umyć butelkę na mydło, wyłączyć myjkę ciśnieniową
i wyłączyć dopływ wody.
Wcisnąć włącznik spustowy na głównym uchwycie, aby
zwolnić pozostałe ciśnienie wody.
Odłączyć butelkę na mydło (11) od myjki ciśnieniowej
i wykręcić dyszę butelki na mydło.
Aby umyć butelkę na mydło (11), wlać pozostały
detergent z powrotem do jego pojemnika. Użyć wody
z węża ogrodowego do dokładnego wypłukania butelki.
Opróżnić butelkę i pozostawić ją do wyschnięcia.
Zamontować dyszę butelki na mydło z powrotem na
butelkę na mydło.
Wąż ssący
Aby oczyścić wąż ssący (12), wyłączyć myjkę
ciśnieniową.
Wcisnąć włącznik spustowy, aby zwolnić pozostałe
ciśnienie wody.
Odłączyć wąż ssący (12) od myjki ciśnieniowej.
Aby umyć wąż ssący, użyć wody z węża ogrodowego do
dokładnego wypłukania węża ssącego i pozostawić go
do wyschnięcia.
Filtr węża ssącego (rys. J)
Przekręcić ltr (20) na końcu węża ssącego (12)
przeciwnie do wskazówek zegara i zdjąć go. Wyjąć sitko
z wnętrza ltra. Przepłukać wszystkie części czystą wodą
i zmontować z powrotem.
Szybko podłączany ltr (rys. K)
Odciągnąć kołnierz szybkozłącza węża i odłączyć wąż
ogrodowy lub ssący od szybko podłączanego ltra ( 8 ).
Odłączyć szybko podłączany ltr od myjki ciśnieniowej.
Wewnątrz szybko podłączanego ltra ( 8 ) znajduje się
ltr siatkowy ( 22 ).
Wyjąć ltr siatkowy, przepłukać go czystą wodą
i zamontować z powrotem.
Wybierak prędkości (rys. M)
Ta myjka ciśnieniowa umożliwia wybór trybu pracy z niższym
ciśnieniem do czynności wymagających ostrożności lub trybu
pracy z wysoką prędkością myjki do czynności wymagających
dużej wydajności.
Aby zwiększyć prędkość pracy, przesunąć wybierak prędkości
(2a) do tyłu, w stronę głównego uchwytu (1), przestawiając go
w położenie „HI”. Ten tryb najlepiej nadaje się do zastosowań
wymagających wyższego ciśnienia w PSI.
Aby ustawić niższe ciśnienie, przesunąć wybierak prędkości
naprzód w stronę lancy natryskowej (8), przestawiając go w
położenie „LO”. Ten tryb najlepiej nadaje się do dużych zadań,
których wykonanie wymaga więcej czasu.
Uwaga: Podczas pracy w trybie „HI” czas pracy narzędzia jest
krótszy w porównaniu do pracy w trybie „LO”.
Przechowywanie
Zawsze całkowicie usuwać wodę z węża ssącego, myjki
ciśnieniowej, lancy natryskowej, dyszy i butelki na mydło.
Przechowywać w suchym i osłoniętym miejscu
w temperaturze powyżej 0 stopni Celsjusza.
PRZECHOWYWAĆ W POMIESZCZENIU.
Akcesoria
Ostrzeżenie! Ponieważ akcesoria innych producentów nie
zostały przetestowane przez rmę STANLEY FATMAX pod
względem przydatności do tego narzędzia, ich użycie może
być niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała,
w połączeniu z tym produktem należy stosować wyłącznie
akcesoria zalecane przez STANLEY FATMAX.
Zalecane akcesoria przeznaczone do użytku w połączeniu
z tym narzędziem można zakupić oddzielnie u lokalnego
sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie. Aby uzyskać
pomoc w odszukaniu akcesorium, proszę odwiedzić naszą
witrynę internetową www.blackanddecker.co.uk.
STZIHK2: Zestaw z wężem wlotowym i adapterem węża
SFM
STZSBSK3: Zestaw do mycia SFM (szczotka, gumowa
wycieraczka, butelka na mydło)
STZSW1: Krótka lanca SFM
STZ5N1: Dysza 5 w 1 B SFM
STZB1: Wiadro SFM
STZQDW: Szybko odłączana lanca SFM
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami.
POLSKI
14
Dane techniczne
SFMCPC93
Ciśnienie (BAR) 24
Przepływ wody (l/h) 120
Akumulator Prąd stały 18 V
Wąż wlotowy 6 m
Ciśnienie wlotowe wody (BAR) 1,4 - 6,9
Woda wlotowa Zimna wodocią-
gowa
Stopień zużycia mydłaMAKS. 10%
Ładowarka SFMCB12
Napięcie zasilania Vprądu
zmiennego
230
Napięcie wyjściowe Vprądu stałego 18
Natężenie A 2
Akumulator SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Napięcie Vprądu
stałego
18 18 18
Pojemność Ah 2,0 4,0 6,0
Typ Litowo-jonowy Litowo-jonowy Litowo-jonowy
Poziom emisji ciśnienia akustycznego LPA: 76,0 dB(A)
Niepewność K = 3 dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA: 86,0 dB(A)
Niepewność K = 2,9 dB(A);
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w
imieniu rmy STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
2020-11-30
Gwarancja
Firma Stanley Fat Max jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników.
Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii
Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Stanley Fat Max i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley
Fat Max oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Stanley Fat Max
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.stanley.eu/3,
aby zarejestrować swój produkt Stanley Fat Max i otrzymywać
informacje o nowych produktach i ofertach specjalnych.
zst00530227 - 25-01-2023
POLSKI
15
Stanley Fatmax
WARUNKI GWARANCJI
3URGXNW\PDUNL6WDQOH\)DWPD[UHSUH]HQWXMąEDUG]RZ\VRNą
MDNRĞüGODWHJRRIHUXMHP\GODQLFKNRU]\VWQHZDUXQNLJZDUDQF\MQH
1LQLHMV]HZDUXQNLJZDUDQFMLQLHRJUDQLF]DMąSUDZNOLHQWDZ\QLNDMą
F\FK]SROVNLFKUHJXODFMLXVWDZRZ\FKOHF]VąLFKX]XSHáQLHQLHP
*ZDUDQFMDMHVWZDĪQDQDWHUHQLH5]HF]SRVSROLWHM3ROVNLHM
*ZDUDQWXMHP\VSUDZQHG]LDáDQLHSURGXNWXZSU]\SDGNXSRVWĊ
SRZDQLD]JRGQHJR]ZDUXQNDPLWHFKQLF]QRHNVSORDWDF\MQ\PL
RSLVDQ\PLZLQVWUXNFMLREXJL
1LQLHMV]ąJZDUDQFMąQLHMHVWREMĊWHGRGDWNRZHZ\SRVDĪHQLHMHĪHOL
QLH]RVWDáDGRQLHJRGRáąF]RQDRGG]LHOQDNDUWDJZDUDQF\MQDRUD]
HOHPHQW\Z\UREXSRGOHJDMąFHQDWXUDOQHPX]XĪ\FLX
 1LQLHMV]ąJZDUDQFMąREMĊWHVąXVWHUNLSURGXNWXVSRZRGRZDQH
ZDGDPLSURGXNF\MQ\PLLZDGDPLPDWHULDáRZ\PL
 1LQLHMV]DJZDUDQFMDMHVWZDĪQDSRSU]HGVWDZLHQLX SU]H]
.OLHQWD Z&HQWUDOQ\P6HUZLVLH *ZDUDQF\MQ\P(USDWHFK
UHNODPRZDQHJRSURGXNWXRUD]áąF]QLH
D SRSUDZQLHZ\SHáQLRQHMNDUW\JZDUDQF\MQHM
E ZDĪQHJRSDUDJRQX]DNXSX]GDWą VSU]HGDĪ\WDNąMDN
ZNDUFLHJZDUDQF\MQHMOXENRSLLIDNWXU\
 *ZDUDQFMDREHMPXMHEH]SáDWQąQDSUDZĊXU]ąG]HQLDZUD]
]EH]SáDWQą Z\PLDQąXV]NRG]RQ\FKF]ĊĞFLZRNUHVLH
PLHVLĊF\RGGDW\]DNXSX
 :FHOXSU]HGáXĪHQLDRNUHVXJZDUDQFMLRGRGDWNRZHODWD
QDOHĪ\ZFLąJXW\JRGQLRGGDW\]DNXSXXU]ąG]HQLDGRNRQDü
UHMHVWUDFMLQDVWURQLHLQWHUQHWRZHMZZZVWDQOH\HX
 3URGXNWUHNODPRZDQ\PXVLE\ü
D GRVWDUF]RQ\EH]SRĞUHGQLRGR&HQWUDOQHJR6HUZLVX*ZD
UDQF\MQHJR(USDWHFKZUD]]SRSUDZQLHZ\SHáQLRQą.DUWą
*ZDUDQF\MQąLZDĪQ\PSDUDJRQHP]DNXSXOXENRSLąIDNWXU\
RUD]V]F]HJyáRZ\PRSLVHPXV]NRG]HQLDOXE
E SU]HVáDQ\GR &HQWUDOQHJR 6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR ]D
SRĞUHGQLFWZHPSXQNWX VSU]HGDĪ\ZUD]]GRNXPHQWDPL
Z\PLHQLRQ\PLSRZ\ĪHM
 .RV]W\ Z\V\áNL GR&HQWUDOQHJR6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR
(USDWHFKSRQRVL6HUZLV:V]HONLHNRV]W\]ZLą]DQH]]DSHZ
QLHQLHPEH]SLHF]QHJRRSDNRZDQLDXEH]SLHF]HQLHPLLQQ\P
U\]\NLHPSRQRVL.OLHQW:SU]\SDGNXRGU]XFHQLDURV]F]HQLD
JZDUDQF\MQHJRSURGXNWMHVWRGV\áDQ\GRPLHMVFDQDGDQLDQD
NRV]WDGUHVDWD
 8VWHUNLXMDZQLRQHZRNUHVLHJZDUDQFMLEĊGąXVXQLĊWHSU]H]
&HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(USDWHFKZWHUPLQLH
D GQLURERF]\FKRGGDW\SU]\MĊFLDSURGXNWXSU]H]&HQWUDOQ\
6HUZLV*ZDUDQF\MQ\
E WHUPLQXVXQLĊFLDZDG\SXQNWDPRĪHE\üZ\GáXĪRQ\RF]DV
QLH]EĊGQ\GRLPSRUWXQLH]EĊGQ\FKF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK
 .OLHQWRWU]\PDQRZ\VSU]ĊWMHĪHOL
D &HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\VWZLHUG]LQDSLĞPLHĪH
XVXQLĊFLHZDG\MHVWQLHPRĪOLZH
E SURGXNWQLHSRGOHJDQDSUDZLHW\ONRZ\PLDQLHEH]GRNRQ\
ZDQLDQDSUDZ\
 2LOHWDNLVDPSURGXNWMHVWQLHRVLąJDOQ\PRĪHE\üZ\GDQ\
QRZ\SURGXNWRQLHJRUV]\FKSDUDPHWUDFK
 'HF\]MD &HQWUDOQHJR 6HUZLVX *ZDUDQF\MQHJR (USDWHFK
RGQRĞQLH]DVDGQRĞFL ]JáDV]DQ\FKXVWHUHNMHVWGHF\]Mą
RVWDWHF]Qą
 *ZDUDQFMąQLHVąREMĊWH
D ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDVSRZRGRZDQHQLHZáD
ĞFLZ\PXĪ\WNRZDQLHPOXEXĪ\ZDQLHPSURGXNWXQLH]JRGQLH
]SU]H]QDF]HQLHPLQVWUXNFMąREVáXJLOXESU]HSLVDPLEH]SLH
F]HĔVWZD
E ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDVSRZRGRZDQHSU]HFLą
ĪDQLHPQDU]ĊG]LDNWyUHSURZDG]LGRXV]NRG]HĔVLOQLND
SU]HNáDGQLOXE LQQ\FK HOHPHQWyZ D WDHVWRVRZDQLHP
RVSU]ĊWXLQQHJRQLĪ]DOHFDQ\SU]H]6WDQOH\
F PHFKDQLF]QHXV]NRG]HQLDSURGXNWXLZ\ZRáDQHQLPLZDG\
G ZDGOLZHG]LDáDQLHOXEXV]NRG]HQLDQDVNXWHNG]LDáDQLDSRĪDUX
SRZRG]LF]\WHĪLQQ\FKNOĊVNĪ\ZLRáRZ\FKQLHSU]HZLG]LD
Q\FKZ\SDGNyZNRUR]MLQRUPDOQHJR]XĪ\FLDZHNVSORDWDFML
F]\WHĪLQQ\FKF]\QQLNyZ]HZQĊWU]Q\FK
H SURGXNW\ZNWyU\FKQDUXV]RQH]RVWDá\SORPE\JZDUDQF\MQH
OXE NWyUH E\á\ QDSUDZLDQHSR]D &HQWUDOQ\P6HUZLVHP
*ZDUDQF\MQ\POXEE\á\SU]HUDELDQHZMDNLNROZLHNVSRVyE
I RVSU]ĊWHNVSORDWDF\MQ\GRáąF]RQ\GRXU]ąG]HQLDRUD]HOH
PHQW\XOHJDMąFHQDWXUDOQHPX]XĪ\FLX
 &HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(USDWHFK¿UP\KDQGORZHNWy
UHVSU]HGDá\SURGXNWQLHXG]LHODMąXSRZDĪQLHĔDQLJZDUDQFML
LQQ\FKQLĪRNUHĞORQHZNDUFLHJZDUDQF\MQHM:V]F]HJyOQRĞFL
QLHREHMPXMąSUDZDNOLHQWDGRGRPDJDQLDVLĊ]ZURWXXWUDFR
Q\FK]\VNyZZ]ZLą]NX]XV]NRG]HQLHPSURGXNWX
 *ZDUDQFMDQLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]D
XSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX
]XPRZą
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Moğciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
 1DSUDZDOXEZ\PLDQDSURGXNWXQDSRGVWDZLHQLQLHMV]HM
JZDUDQFMLQLHSRZRGXMHSU]HGáXĪHQLDOXERGQRZLHQLD
RNUHVXJZDUDQFML2NUHVJZDUDQFMLUR]SRF]\QDVLĊRG
GDW\]DNXSXDNRĔF]\VLĊPLHVLĊF\SyĨQLHM
*ZDUDQFMDQLHZąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]D
XSUDZQLHĔNXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]SU]HSLVyZR
UĊNRMPL]DZDG\U]HF]\VSU]HGDQHM
*ZDUDQW6WDQOH\%ODFN'HFNHU3ROVND6S]RR
XO3URVWD:DUV]DZD
:V]\VWNLHUHNODPDFMHJZDUDQF\MQHUR]SDWU\ZDQHVąSU]H]
&HQWUDOQ\6HUZLV*ZDUDQF\MQ\(53$7(&+
XO%DNDOLRZD0FLVND
VHUZLV#HUSDWHFKSO
POLSKI
16
POLSKI
17
POLSKI
18
CZ ZÁRUýNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUýNÝ LIST
mČsícĤ
hónap
12
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedaĪyStempel
Podpis
SK ýíslo série Dátum predaja Peþiatka predajne
Podpis
24
+
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
A garanciális javitás dokumentálása
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Przebieg napraw gwarancyjnych
Záznamy o záruþných opravách
PL
SK
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Jatási idĘpont Javitási
munkalapszám
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Aláírás
Jótállás új határideje
PL Nr. Data zgáoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
naprawy
Stempel
Podpis
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
H
Rotel Kft. Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
0RĞFLVND
(22) 431-05-05
VHUZLV#HUSDWHFKSO
),;,7+XQJDU\
.IW0LVNROF=VROFDLNDSX
50$V\VWHPKWWSUPDIL[LWVHUYLFHFRP
(PDLOVWDQOH\#KXIL[LWVHUYLFHFRP
7HO
12/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Stanley SFMCPC93M1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla