Instrukcja obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
nr.
99+3850.PL.80U.0
Kosiarka dyskowa
NOVACAT A9 ED/RCB
(Typ 3849 :
+ . . 0001
NOVACAT A10 ED/RCB/CF
(Typ 3850 :
+ . . 00019
NOVACAT A10 ED/RCB Collector
(Typ 3850 :
+ . . 00019
1900_PL-SEITE2
Odpowiedzialność za produkt, obowiązek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do przesz
-
kolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej bezpośrednio;
w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy przedsiębiorcy
zostaje wyłączona.
Uwaga!
Również w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi, natomiast
osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących maszyny.
Pöttinger - Zaufanie zbliża - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy jakości,
które stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo, niezawodność działania,
najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn naszymi podstawowymi kompetencjami,
do których przywiązujemy dużą wagę.
Poniewstale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie zgodna
z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Obowiązujących
informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga pisemnej
zgody firmy Pöttinger Landtechnik GmbH.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 października 2012
Dodatkowe informacje dotyczące Twojej maszyny znajdziesz na TPRO:
Szukasz odpowiedniego wyposażenia dla Twojej maszyny? Żaden problem, tutaj udostępniamy te oraz wiele innych informacji.
Zeskanować kod QR znajdujący się na tabliczce znamionowej maszyny lub pobrać ze strony
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
W przypadku nieodnalezienia żądanej informacji, w każdej chwili pomocą służy autoryzowany serwis.
DE-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel.+43 (0) 7248 / 600-0
Telefax +43 (0) 7248 / 600-2511
Zaznaczyć właściwe.
X
X
Zgodnie z obowiązkiem wynikającym z odpowiedzialności za produkt prosimy o skontrolowanie podanych punktów.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEKAZANIA PRODUKTU
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest prawidłowo sporządzone potwierdzenie. W ty celu firma Pöttinger wysyła
potwierdzającą wiadomość e-mail. W przypadku nieotrzymania wiadomości e-mail, prosimy o kontakt z właściwym sprzedawcą. Sprzedawca
może wypełnić protokół przekazania online.
Maszyna sprawdzona według potwierdzenia dostawy. Wszystkie dołączone elementy usunięte. Dostępne wszystkie urządzenia
zabezpieczające, wałki przegubowe oraz elementy obsługi.
Obsługa, uruchamianie i konserwacja maszyny bądź urządzenia zostały omówione z klientem i objaśnione w oparciu o
instrukcję obsługi.
Sprawdzono prawidłowe ciśnienie powietrza w oponach.
Sprawdzono mocne osadzenie śrub.
Zwrócono uwagę na właściwą prędkość obrotową wałka odbioru mocy.
Przeprowadzone dopasowanie do ciągnika: ustawienie trzypunktowego układu zawieszenia.
Wałek przegubowy posiada odpowiednią długość.
Przeprowadzono próbę ruchową bez zastrzeżeń.
Objaśnienie działania podczas próby ruchowej.
Objaśniono ustawianie w pozycji transportowej i roboczej.
Udzielono informacji odnośnie wyposażenia opcjonalnego i wyposażenia dodatkowego.
Zwrócono uwagę na konieczność przeczytania instrukcji obsługi.
PL
PL
- 4 -
PL
Wpro
W
adzenie
WadzenieW
1700_D-Einleitung
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie,
celem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie zapozna
-
nia się z maszyną oraz przekazanie w przejrzystej postaci
informacji na temat jej bezpiecznej i fachowej obsługi,
pielęgnacji i konserwacji. Prosimy przeczytać instrukcję
starannie i bez pośpiechu.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. W całym
okresie eksploatacji maszyny musi być ona przechowywana
w odpowiednim miejscu, zawsze dostępnym dla pracow
-
ników. Podane wskazówki należy uzupełnić o zalecenia
wynikające z obowiązujących przepisów w zakresie BHP,
ruchu drogowego i ochrony środowiska.
Wszystkie osoby, którym powierzono obsługę, konserwa
-
cję lub transport maszyny, muszą przed rozpoczęciem
pracy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję,
a zwłaszcza zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje utratę
gwarancji.
W przypadku pytań dotyczących treści niniejszej instrukcji
obsługi lub innych pytań odnośnie maszyny prosimy o
kontakt z właściwym sprzedawcą.
Terminowa i sumienna pielęgnacja i konserwacja zgodna
z podanymi okresami umożliwia bezpieczną pracę i jazdę
maszyną oraz gwarantuje jej niezawodność.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz
akcesoria dostarczone lub zalecane przez firmę Pöttinger.
Części te zostały sprawdzone pod kątem niezawodności,
bezpieczeństwa i dopasowania do maszyn Pöttinger.
W przypadku stosowania części innych niż zalecane,
grozi utrata praw wynikających z gwarancji i rękojmi. Aby
zachow przez długi czas pełną wydajność maszyny,
zaleca się stosowanie oryginalnych części również po
upływie gwarancji.
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt, w
przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca
jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących
obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny. Do
-
wodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji
obsługi jest sporządzenie protokółu przekazania. Protokół
przekazania został dołączony do maszyny przy dostawie.
W myśl ustawy o odpowiedzialności za produkt, każdy
rolnik oraz każda osoba fizyczna prowadząca działalność
gospodarczą jest przedsiębiorcą. Dlatego Pöttinger nie
odpowiada za straty powstałe w przedsiębiorstwie zgod
-
nie z ustawą o odpowiedzialności za produkt. Stratami
materialnymi w rozumieniu ustawy o odpowiedzialności
za produkt uszkodzenia spowodowane przez maszynę,
ale niepowstałe w samej maszynie.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. Dlatego
przy przekazywaniu maszyny należy przekazać nowemu
właścicielowi również instrukcję. Przeszkolić nowego użyt
-
kownika i poinformowgo o obowiązujących przepisach.
Serwis Pöttinger życzy Państwu powodzenia.
- 5 -
SpiS TreSCi
1601_PL-Inhalt_3850
PL
UWAGA!
Należy
przestrzegać
wskazówek
bezpieczeństwa
znajdujących się
w załączniku!
Spis tresci
Wprowadzenie
...........................................................
4
Z
A
S
TO
S
OWANE
S
Y
MB
OLE
Znak CE
.....................................................................
7
Wskazówki bezpieczeństwa:
.....................................
7
Znaczenie naklejek
....................................................
8
Pozycja naklejek
........................................................
9
W
Y
M
AGANE
PARA
M
ETRY
CIĄGNIKA
Ciągnik
.....................................................................
10
Obciążniki
................................................................
10
Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego)
..........
10
Regulacja hydrauliki podnośnika
.............................
10
Wymagane przyłącza hydrauliczne A9 / A10
............
11
Wymagane przyłącza hydrauliczne A10 Collector
....
11
Wymagane przyłącza elektryczne
...........................
12
MONTA
Ż
NA
CIĄGNIKU
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
13
Montaż urządzenia na ciągniku
...............................
13
Podłączenie przewodów łączących przedniego
zespołu koszącego
..................................................
15
Podłączenie do ciągnika
..........................................
15
Podłączanie kabla czujnika do kosiarki przedniej
....
15
Podłączanie wałka przegubowego
..........................
15
Przyłącze hydrauliczne do Select Control
...............
15
Przyłącze hydrauliczne do Power Control
...............
16
Podłączanie z pozycji transportowej
........................
16
Przestrzegać kierunku obrotu dysków koszących
.....
17
T
RAN
S
PORT
Przestawianie z pozycji roboczej do pozycji
transportowej
...........................................................
18
Podnoszenie do pozycji transportu drogowego
.......
19
Opuszczanie do pozycji transportu polowego
.........
19
Podstawowe ustawienie pozycji uwrocia
.................
20
Jazda po drogach publicznych
.................................
20
Pozycja transportowa
...............................................
21
O
D
S
TAWIANIE
Wskazówki ogólne
...................................................
22
Odstawianie w pozycji roboczej
...............................
22
Odstawianie w pozycji transportowej: warianty
mechaniczne:
...........................................................
22
Odstawianie w pozycji transportowej: wariant
hydrauliczny:
............................................................
23
SELECT
CONTROL
Funkcje dodatkowe terminala
..................................
24
Uruchomienie
...........................................................
24
Panel sterowania
.....................................................
25
Struktura menu
........................................................
25
P
OWER
C
ONTROL
Funkcje dodatkowe terminala
..................................
40
Uruchomienie
............................................................
41
Obłożenie przycisków
..............................................
42
Struktura menu
........................................................
43
Menu
.......................................................................
44
Funkcja diagnostyczna
............................................
58
T
ER
M
INAL
IS
OBU
S
Struktura obsługi - kosiarka z ISOBUS
....................
63
Menu Start
..............................................................
64
Menu Work
..............................................................
64
Menu Transport
.......................................................
66
Menu Data
...............................................................
66
Menu SET
................................................................
67
Menu Test
................................................................
70
Funkcja diagnozy
.....................................................
72
Konfiguracja
..............................................................
74
Funkcje joysticka - mechanizm koszący
..................
77
Ustawianie joysticka
.................................................
77
E
K
S
PLOATAC
J
A
Praca na zboczu
......................................................
78
EK
S
PLOATAC
J
A
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
79
Ważne wskazówki przed rozpoczęciem pracy
.........
79
Koszenie
..................................................................
80
Jazda w tył
...............................................................
80
Zabezpieczenie przeciwkolizyjne
.............................
81
Zachodzenie na kosiarkę czołową (w przypadku
A9)
...........................................................................
81
Usuwanie zatorów
....................................................
82
Z
GNIATACZ
WALCOWY
= RC
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
83
Sposób działania
.....................................................
83
Przegląd
...................................................................
83
Możliwości ustawienia
.............................................
84
Eksploatacja
............................................................
85
Konserwacja
............................................................
87
SPULC
H
NIACZ
= ED
Sposób działania
.....................................................
89
Możliwości ustawienia
.............................................
89
Eksploatacja
............................................................
91
Konserwacja
............................................................
92
Palce rotora: (F)
.......................................................
93
Montaż i demontaż spulchniacza
.............................
93
SPULC
H
NIACZ
(
CONDITIONER
)
Koszenie bez spulchniacza
.....................................
94
F
OR
M
IERZ
POKO
S
U
Sposób działania
.....................................................
95
Możliwości ustawienia
.............................................
95
Wyposażenie dodatkowe
.........................................
96
Konserwacja
............................................................
96
Montaż i demontaż formierza pokosu
......................
96
T
A
TAT
ŚM
A
POPRZECZNA
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
..........................
97
Sposób działania
.....................................................
97
Układanie pokosów
..................................................
97
Eksploatacja
............................................................
98
Możliwości ustawienia
.............................................
99
Konserwacja taśm poprzecznych
..........................
100
Demontaż taśmy poprzecznej
................................
101
Montaż taśmy poprzecznej
....................................
103
Grabie
....................................................................
104
C
RO
SS F
LOW
Przegląd - urządzenie z mechanicznym otwieraniem
ściany tylnej
...........................................................
105
Przegląd - urządzenie z hydraulicznym otwieraniem
ściany tylnej
...........................................................
105
Wskazówki bezpieczeństwa
..................................
106
Sposób działania
....................................................
107
Obsługa jednostki CF
.............................................
107
Klapa tylna, mechaniczna
.......................................
107
Hydrauliczna klapa tylna (opcja)
............................
108
Listwa zgarniająca
.................................................
108
Grabie
....................................................................
109
- 6 -
SpiS TreSCi
1601_PL-Inhalt_3850
PL
Pas zapasowy
........................................................
109
Konserwacja
..........................................................
109
K
ON
S
ERWAC
J
A
OG
Ó
LNA
Wskazówki bezpieczeństwa
...................................
111
Wskazówki ogólne dotyczące konserwacji
.............
111
Czyszczenie elementów maszyny
..........................
111
Odstawianie na zewnątrz
........................................
112
Przechowywanie zimą
............................................
112
Wałki przegubowe
...................................................
112
Instalacja hydrauliczna
...........................................
112
Wymiana oleju w belce koszącej
............................
113
Kontrola poziomu oleju w belce koszącej
...............
113
Ponowne napełnianie automatycznego układu
smarowania smarem
...............................................
114
Konserwacja przekładni
..........................................
115
Konserwacja wałków przegubowych kosiarki
.........
116
Montaż ostrzy tnących
............................................
117
Ustawianie czujników
.............................................
118
KON
S
ERWAC
J
A
Kontrola zużycia ostrzy tnących i uchwytu
..............
119
Odkładanie dźwigni
................................................
120
D
ANE
TEC
H
NICZNE
Dane techniczne
.....................................................
121
Wymagane przyłącza
............................................
123
Użytkowanie kosiarki zgodne z jej
przeznaczeniem
.....................................................
123
Położenie tabliczki znamionowej
...........................
123
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
ZA£•CZNIK
WS
KAZ
Ó
WKI
B
EZPIECZE
ŃS
TWA
Plan smarowania
...................................................
130
Wydanie
.................................................................
132
SERWI
S
Schemat hydrauliczny Select Control z
kolektorem
.............................................................
135
Schemat hydrauliczny Select Control
....................
137
Select Control – obsługa awaryjna
........................
138
Select Control – moduł obsługowy
........................
139
Select Control – wiązka kablowa
............................
140
Select Control – schemat połączeń
........................
142
Schemat hydrauliczny Power Control z
kolektorem
..............................................................
143
Schemat hydrauliczny Power Control
.....................
145
Power Control – obsługa awaryjna
.........................
146
Power Control – moduł obsługowy
.........................
148
Power Control – komputer roboczy
.........................
149
Kabel przyłączeniowy gniazda sygnałowego
..........
149
Kabel ciągnika
.......................................................
150
Power Control – wiązka kablowa
............................
151
Power Control – schemat połączeń
.......................
153
Schemat przyłączy terminala CCI:
.........................
154
Połączenie ciągnika i urządzenia zawieszanego
...
156
- 7 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PL
ZASTOSOWANE SYMBOLE
Znak CE
Oznaczenie CE umieszczone przez producenta jest zewnętrznym znakiem świadczącym o zgodności maszyny z posta
-
nowieniami dyrektywy maszynowej oraz innymi właściwymi dyrektywami WE.
Deklaracja zgodności WE (patrz Załącznik)
Podpisując deklarację zgodności WE, producent deklaruje, że maszyna wprowadzona do
obrotu jest zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
Wskazówki bezpieczeństwa:
W niniejszej instrukcji obsługi znajdują się
następujące oznaczenia:
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko śmiertelnych lub zagrażających życiu obrażeń.
ryzyko śmiertelnych lub zagrażających życiu obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
O
O
S
TRZE
Ż
ENIE
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko poważnych obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
O
O
S
TRO
Ż
NIE
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
W
S
KAZ
Ó
WKA
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko strat materialnych.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
PORADA
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają specjalne
zalecenia i porady dotyczące ekonomicznej eksploatacji
urządzenia.
Ś
RODOWI
S
KO
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają opisy
czynności oraz porady w zakresie ochrony środowiska.
Wyposenie oznaczone jako (opcja) jest montowane seryj
-
nie tylko w niektórych wersjach urządzeń, jest dostarczane
jako wyposażenie specjalne tylko z niektórymi wersjami
lub nie jest dostępne w niektórych krajach.
Szczegóły na ilustracjach mogą odbiegać od maszyny,
która została Państwu dostarczona, mają one więc jedynie
charakter orientacyjny.
Oznaczenia takie jak „lewo” lub „prawo” odnoszą się do
obserwatora patrzącego w kierunku jazdy, chyba że z
tekstu lub ilustracji wynika coś innego.
- 8 -
1700_D-Warnbilder_3850
PL
pikTogram oSTrzegaWCzy
Znaczenie naklejek
1
Pozycja smarowniczki
AZB „grease lubrication“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Zuschnittlinie
05.09.16
5594/0006 donamar
2
Pozycja uchwytu haka transportowego
AZB „hook“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
40 mm
70 mm
05.09.16
5594/0006 donamar
3
Nigdy nie wkładać rąk w strefy zagrożone
zmiażdżeniem, dopóki obracają się części
maszyny.
4
a.
Przed pierwszą obsługą urządzenia
należy przeczytać instrukcję obsługi.
b.
Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych lub naprawczych
wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk.
c.
Zwrócić uwagę na odstęp kosiarki od
ciągnika, po otwarciu tylnego okna.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "A10 Allgemein"
e gez. / issued 03.12.2015 B Roitinger
d
c A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.289
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name
Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeich nungsangaben siehe WN 007.022- 1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1
© Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „A10 General“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
23.06.2016 5594/0006 B Roitinger
Zuschnittlinie
(114)
(190)
Bereich2
Bereich1
495.289/16
Waarborg uw recht! door uw
handtekening op de
afleveringsverklaring voor een
reglementaire product-overdracht
(pt. 3). Hiermee is de
productaansprakelijkheid
gewaarborgd.
Secure your rights by signing
the declaration of delivery for
proper product transfer (point
3). This will secure product
liability.
Sichern sie
ihr Recht!
mit der Unterschrift auf
der Übergabe-Erklärung für
ordnungsgemäße Produktüberga-
be (Pkt.3). Das sichert die
Produkthaftung.
Garantissez votre droit !Votre
signature sur la déclaration de
remise témoigne de la remise
conforme du produit (Point 3).
Ainsi, la responsibilité de
produit est garantie.
Caute-
late il vostro
diritto firmando la
dichiarazione die
consegnw che attesta la
regolare consegna del prodotto
(punto 3). In tal modo la
responsibilità per danno da
prodotto difettoso è garantita.
Asegure sus derechos firmando
el certificado de entrega cuando
se le suministre el producto
(punto 3) correctamente. Así
queda asegurada la
responsibilidad sobre
el producto.
Bereich 1
Schrift : verkehrsweiß RAL 9016
Hintergrund: verkehrsblau RAL 5017
Bereich 2
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
a
b
c
5
a.
Nie dotykać obracających się części
maszyny. Zaczekać, aż elementy te
całkowicie się zatrzymają.
b.
W przypadku działającego silnika z
podłączonym wałkiem odbioru mocy
zachow wystarczający odstęp od
obszaru listew tnących.
c.
Przed włączeniem wałka odbioru mocy
zamknąć obie osłony boczne.
d.
Niebezpieczeństwo ze strony wyrzucanych
elementów podczas działania silnika -
zachować bezpieczny odstęp.
AZB „Safety information lateral cover“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Zuschnittlinie
05.09.16 5594/0006 donamar
- 9 -
1700_D-Warnbilder_3850
PL
pikTogram oSTrzegaWCzy
Pozycja naklejek
126-16-52
11
33
3333
1111
1 1
4
1
33
33
2
5
5
5
5
126-16-53
11
111
1
133
22
- 10 -
1800-D_Schlepper Vorau
SS
etzung_3850
PL
W
YMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA
Ciągnik
Do eksploatacji niniejszej maszyny wymagane są
następujące parametry ciągnika:
-
Moc ciągnika:
Kombinacja „Kosiarka doczepiana
z przodu/z tyłu” od 118 kW / 160 PS
Kombinacja „Jazda odwrotna” od 130 kW / 200 PS
- Montaż:
Cięgło
dolne kat. III
- Podłączenia:
patrz tabela „Wymagane przyłącza
hydrauliczne i elektryczne”
Obciążniki
20%
Kg
Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w ob
-
ciążniki w celu zagwarantowania sterowalności i dobrego
hamowania.
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo - awaria skrętu lub
hamowania na skutek nieadekwatnego rozłożenia
ciężaru pomiędzy osiami ciągnika.
•
Upewnić się, że przy zamontowanym urzą
-
dzeniu przynajmniej 20% ciężaru własnego
ciągnika znajduje się na osi przedniej.
Podnośnik (zespół zaczepu
trzypunktowego)
371-08-16
371-08-16
-
Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego) ciągnika
musi być odpowiednio dobrany do występującego
obciążenia. (Patrz dane techniczne)
-
Ramiona podnośnika należy ustawić na jednakowej
długości przy pomocy odpowiedniego urządzenia do
przestawiania (4).
(Patrz instrukcja obsługi producenta ciągnika)
-
Jeśli ramiona podnośnika na dolnych cięgłach można
ustawić w różnych pozycjach, należy wybrać pozycję
tylną. Dzięki temu odciążona zostanie hydraulika
ciągnika.
-
Łańcuchy ograniczające lub stabilizatory cięgieł
dolnych (5) należy ustawić tak, by nie mogły wystąpić
żadne
boczne ruchy urządzeń zawieszanych. (Środki
bezpieczeństwa podczas transportu)
Regulacja hydrauliki podnośnika
Podnoszenie hydrauliczne przełączyć na
regulację położenia:
- 11 -
1800-D_Schlepper Vorau
SS
etzung_3850
Wymagane parametry ciągnika
PL
Wymagane przyłącza hydrauliczne A9 / A10
Wersja
Urządzenie odbiorcze
Przyłącze hydrauliczne
jednostronnego działania
Przyłącze hydrauliczne
dwustronnego działania
Select Control
Kosiarka doczepiana z tyłu
X
Kosiarka doczepiana z przodu
X
Hydrauliczne cięgło górne (wa
-
riant)
X
Power Control / Terminal I
S
O
B
U
S
Przyłącze hydrauliczne „Ruch do przodu” SN 16 czerwony
Przyłącze hydrauliczne „Ruch do tyłu” SN 20 niebieski
Przyłącze Load-Sensing SN 6 *)
Ciśnienie robocze
W
S
KAZ
Ó
WKA
S
zkody materialne - zatarcie tłoków bloku sterującego lub
hydraulicznego w wyniku zastosowania nieodpowiednich olei
hydraulicznych.
•
Przed podłączeniem maszyny do instalacji hydraulicznej
ciągnika sprawdzić kompatybilność olejów hydraulicznych.
•
Nie mieszać olejów mineralnych z olejami biodegradowal
-
nymi!
Min. ciśnienie robocze
180 bar
Maks. ciśnienie robocze
210 bar
Wymagane przyłącza hydrauliczne A10 Collector
Wersja
Urządzenie
odbiorcze
Przyłącze hydrauliczne
jednostronnego
działania
Przyłącze hydrauliczne
jednostronnego działania
z wolnym spływem oleju
Przyłącze hydrauliczne
dwustronnego działania
Select Control
Kosiarka zawieszana
z tyłu
X
Kosiarka zawieszana
z przodu
X
Hydrauliczne cięgło
górne (wariant)
X
Collector
X
Power Control / Terminal I
S
O
B
U
S
Przyłącze hydrauliczne „Ruch do przodu” SN 16 czerwony
Przyłącze hydrauliczne „Ruch do tyłu” SN 20 niebieski
Przyłącze Load-Sensing SN 6 *)
Ciśnienie robocze
W
S
KAZ
Ó
WKA
S
zkody materialne - zatarcie tłoków bloku sterującego lub hydraulicznego
w wyniku zastosowania nieodpowiednich olei hydraulicznych.
•
Przed podłączeniem maszyny do instalacji hydraulicznej ciągni
-
ka sprawdzić kompatybilność olejów hydraulicznych.
•
Nie mieszać olejów mineralnych z olejami biodegradowalnymi!
Min. ciśnienie robocze
180 bar
Maks. ciśnienie robocze
210 bar
Przewód hydrauliczny
minimalnie 80l/min przy 200 bar
- 12 -
1800-D_Schlepper Vorau
SS
etzung_3850
Wymagane parametry ciągnika
PL
Wymagane przyłącza elektryczne
Wyposażenie
Urządzenie odbiorcze
B
ieguny
V
Przyłącze elektryczne
Standard
Oświetlenie
7-biegunowe
12 VDC
według DIN-ISO 1724
Select Control
Sterowanie
3-biegunowe
12 VDC
według DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS
Sterowanie
3-biegunowe
12 VDC
według DIN-ISO 9680
- 13 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
PL
M
ONTAŻ NA CIĄGNIKU
Wskazówki bezpieczeństwa
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo z powodu użytkowania
urządzenia stwarzającego niebezpieczeństwo w
ruchu drogowym lub uszkodzonego
•
Przed każdym uruchomieniem, sprawdzić,
czy pojazd jest bezpieczny w ruchu drogo
-
wym (oświetlenie, układ hamulcowy, obudo
-
wy ochronne...)!
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo z powodu użytkowania
urządzenia z samobieżnymi maszynami roboczymi.
Podczas przejazdu transportowego przy zawieszonym
narzędziu NOVACAT A10 pole widzenia jest
ograniczone.
•
Urządzenie użytkować wyłącznie z ciągnika
-
mi, w których pole widzenia podczas prze
-
jazdu transportowego nie jest ograniczone
przez urządzenie.
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa patrz załącznik A1
pkt 7.), 8a. - 8h.)
Montaż urządzenia na ciągniku
M
ontaż mechanizmu koszącego na środku
względem ciągnika
-
Dolne cięgło odpowiednio przestawić.
-
Hydrauliczne cięgła dolne zamocować tak, by
urządzenie nie wychylało się na bok
Rama montażowa w pozycji poziomej
-
Poprzez przestawienie śruby cięgła dolnego (15) ramę
montażową ustawić w pozycji poziomej.
15
M
ontaż urządzenia na trzypunktowym układzie
zawieszenia
1.
Urządzenie montuje się na trzypunktowym układzie
zawieszenia kategorii III/3. (opcjonalnie: kategorii IV/3)
2.
Ustawianie odstępu od ciągnika:
W
S
KAZ
Ó
WKA
S
zkody materialne w wyniku zderzających się ze
sobą elementów!
•
Upewnić się, że jednostki koszące nie
zderzały się podczas składania do pozycji
transportowej z ciągnikiem.
126-16-34
1
Można temu ewentualnie zaradzić, odsuwając sworznie
cięgła dolnego o 62,5
mm (X) od ciągnika.
Należy przy tym dokręcić śruby (1) momentem
obrotowym o wartości 450
Nm.
- 14 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
PL
Montaż na ciągniku
3.
Przebudowa do Quick-Hitch (USA):
126-12-35
1
Podczas montażu Quick-Hitch należy obrócić osie
cięgła dolnego (1) o 180°. (patrz rysunek) kulki i tuleje
dystansowe pozostają niewykorzystane.
Należy przy tym dokręcić śruby (2) momentem
obrotowym o wartości 450
Nm.
Ustawianie podpór w pozycji spoczynkowej
1.
Zwolnić blokadę podpór (sworzeń sprężysty)
2.
Ustawić podporę w pozycji spoczynkowej
3.
Skontrolować blokadę podpór (sworzeń sprężysty)
W
S
KAZ
Ó
WKA
S
zkody materialne - jeśli niezablokowana podpora
spadnie podczas jazdy.
B
ezpieczne odstawienie na
uszkodzonej podporze nie będzie już gwarantowane.
•
Po każdej zmianie pozycji kontrolować
blokadę podpory.
Ustawianie wysokości cięgła dolnego
800 mm
-
Układ hydrauliczny ciągnika (ST) ustawić w najniższym
położeniu.
Wymiar od ziemi aż do środka otworu konsoli
montażowej cięgła dolnego wynoszący 800 mm
umożliwia optymalne wyrównanie nierówności terenu
i nie może być zmieniany podczas podnoszenia belki
koszącej.
Ustawianie wysokości cięgła dolnego przy
pomocy połączenia Quick-
H
itch
910 mm
-
Układ hydrauliczny ciągnika (ST) ustawić w najniższym
położeniu.
Wymiar od ziemi aż do środka otworu konsoli
montażowej cięgła dolnego wynoszący 910 mm
umożliwia optymalne wyrównanie nierówności terenu
i nie może być zmieniany podczas podnoszenia belki
koszącej.
Ustawienie śruby cięgła górnego
-
Poprzez obrót śruby cięgła górnego (16) można ustawić
wysokość cięcia.
PORADA
Zaleca się zastosowanie hydraulicznego cięgła górnego
(sterownik dwustronnego działania).
- 15 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
PL
Montaż na ciągniku
Podłączenie przewodów łączących
przedniego zespołu koszącego
K
Wariant „Power Control”
W przypadku wariantu „Power Control” istnieje możliwość
sterowania automatycznie opuszczanej osłony bocznej
przedniej jednostki koszącej za pomocą kosiarki docze
-
pianej z tyłu. (wyposażenie dodatkowe)
PORADA
Przewody hydrauliczne pomiędzy kosiarką doczepianą
z przodu a doczepianą z tyłu zasilane ciśnieniem.
Przed ich odczepieniem należy spuścić z nich ciśnienie:
Power Control:
Przycisk
przytrzymać do momentu
przytrzymać do momentu
pojawienia się sygnału dźwiękowego (ok. 3 s)
pojawienia się sygnału dźwiękowego (ok. 3 s)
Isobus:
Przycisk
przytrzymać do momentu
pojawienia się sygnału dźwiękowego (ok. 3 s)
pojawienia się sygnału dźwiękowego (ok. 3 s)
Podłączenie do ciągnika
Obsługa:
-
3-biegunową wtyczkę podłączyć do gniazda ciągnika
DIN 9680
Oświetlenie:
-
7-biegunową wtyczkę podłączyć do ciągnika
-
Sprawdzić działanie oświetlenia.
W przypadku ciągników z układem sterowania
I
S
O-
B
us
-
9-biegunową wtyczkę ISO podłączyć do gniazda
ciągnika ISO-Bus
Podłączanie kabla czujnika do kosiarki
przedniej
Elektryczne kable pomiędzy kosiarką przednią a
kombinacją koszącą
-
3-biegunowy kabel zestawu montażowego czujnika (1)
(rozpoczynając od tyłu kabel czujnika ułożyć na
ciągniku tak, by nie został uszkodzony (np. opony, układ
wydechowy,...)
Podłączanie wałka przegubowego
-
Przed pierwszym użyciem sprawdzić długość wałka
przegubowego i w razie potrzeby dopasowją. Patrz
wnirozdział WAŁEK PRZEGUBOWY” w załączniku
B.
Przyłącze hydrauliczne do Select Control
M
inimalny układ hydrauliczny:
1x
obieg hydrauliczny dwustronnego działania (DW), do
obsługi urządzenia
1x
obieg hydrauliczny jednostronnego działania (EW)
z powrotem bezciśnieniowym (tylko w przypadku
kolektora)
Optymalny układ hydrauliczny:
1x
obieg hydrauliczny dwustronnego działania (DW), do
obsługi urządzenia
1x
obieg hydrauliczny dwustronnego działania (DW), do
hydraulicznego cięgła górnego
- 16 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
PL
Montaż na ciągniku
Przyłącze hydrauliczne do Power
Control
1x
obieg hydrauliczny Load sensing (LS)
składa się z:
-
obiegu hydraulicznego jednostronnego działania
(EW)
-
wolny spływ oleju (T)
-
przewodu Load sensing
1x
obieg hydrauliczny dwustronnego działania (DW), do
hydraulicznego cięgła górnego
Ustawienia
Dodatkowo należy ustawić śrubę (7) na bloku hydrau
-
licznym.
W
S
KAZ
Ó
WKA
S
zkody materialne - z powodu przepięcia podczas
podłączania do ciągnika.
•
Przed podłączeniem bloku hydraulicznego
wyłączyć ciągnik.
7
7
W przypadku ciągników z „Load sensing”
-
Śrubę (7) na bloku hydraulicznym całkowicie wkręcić
W przypadku ciągników z zamkniętym systemem
hydraulicznym
-
Śrubę (7) na bloku hydraulicznym całkowicie wkręcić
W przypadku ciągników z otwartym układem
hydraulicznym
-
Śrubę (7) na bloku hydraulicznym całkowicie wykręcić
Podłączanie z pozycji transportowej
126-16-29
1.
Podłączyć maszynę (patrz wyżej)
2.
Połączyć z wałkiem przegubowym (patrz wyżej)
3.
Połączyć kabel i węże (patrz wyżej)
4.
Ręczne zamknąć osłony przednie
5.
Ustawić maszynę w pozycji roboczej
6.
Na osłonie przedniej dokręcić 4 śruby oczkowe (1) (2
na każdą belkę koszącą).
126-16-28
1
- 17 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
PL
Montaż na ciągniku
Przestrzegać kierunku obrotu dysków koszących
371-08-14
- 18 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
PL
T
RANSPORT
TRANSPORTT
Przestawianie z pozycji roboczej do pozycji transportowej
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo – w wyniku
przewrócenia się kosiarki
•
Przestawienie z pozycji roboczej do
transportowej wykonywać tylko na równym,
twardym podłożu.
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo – ze strony
obracających się lub wyrzucanych elementów
•
Odłączyć napęd belki koszącej.
•
Przed uniesieniem w górę belki koszącej
należy odczekać, aż wałek przegubowy się
zatrzyma.
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo – ze względu na
ruchome elementy
•
Upewnić się, że obszar odchylania jest
wolny i że w strefie niebezpieczeństwa nie
przebywają żadne osoby.
W
S
KAZ
Ó
WKA
Ryzyko szkód materialnych na przegubach
krzyżowych lub na końcówce wałka
przegubowego na wejściu przekładni kątowej!
Podczas przestawiania na pozycję transporto
z
wyhamowanym wałkiem przegubowym może
nastąpić pęknięcie wałka przegubowego.
•
Przed przechyleniem do pozycji trans
-
portowej należy rozłączyć hamulec wałka
przegubowego.
PORADA
•
Miejsca wgniecenia na przegubach wałka
przegubowego stanowią normalną formę zu
-
życia. Dopóki hamulec wałka przegubowego
podczas przechylania do pozycji transporto
-
wej nie jest włączony.
- 19 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
PL
TranSpor
T
Podnoszenie do pozycji transportu
drogowego
Uruchomienie funkcji może być aktywowane tylko wtedy,
gdy wszystkie jednostki koszące znajdują się w pozycji
transportu polowego (uwrocie FT).
-
wyłącznapęd i zaczekać do momentu zatrzymania
się
-
złożyć wszystkie pałąki ochronne mechanizmu
koszącego
Wariant z "Power Control"
Krótko wcisnąć
przycisk
,
funkcja jest aktywna
Wcisnąć
przycisk
,
wszystkie jednostki koszące składają się aż do
pozycji końcowej
Wariant z "Terminalem I
S
O
B
U
S
"
Nacisnąć
przycisk kontekstowy
, by przejść
do menu Transport.
Krótko wcisnąć
przycisk kontekstowy
,
funkcja jest aktywna
Wcisnąć
przycisk kontekstowy
,
wszystkie jednostki koszące składają się aż do
pozycji końcowej
Opuszczanie do pozycji transportu
polowego
Wariant z "Power Control"
Krótko wcisnąć
przycisk
,
funkcja jest aktywna
Wcisnąć
przycisk
,
wszystkie jednostki koszące składają się aż do
pozycji transportu polowego (FT)
Wariant z "Terminalem I
S
O
B
U
S
"
Nacisnąć
przycisk kontekstowy
, by przejść
do menu Transport.
Krótko wcisnąć
przycisk kontekstowy
,
funkcja jest aktywna
Wcisnąć
przycisk kontekstowy
,
wszystkie jednostki koszące składają się aż do
pozycji transportu polowego (FT)
-
rozłożyć wszystkie pałąki ochronne mechanizmu
koszącego
- 20 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
PL
TranSpor
T
Podstawowe ustawienie pozycji uwrocia
126-16-200
X
X
Novacat A9 ED/RCB: X =1205 mm
Novacat A10 ED /RCB:
kosiarka doczepiana z przodu 3 m: X=1050 mm
kosiarka doczepiana z przodu 3,5 m: X=1250
mm
Jazda po drogach publicznych
NIE
NIE
B
EZPIECZE
ŃS
TWO
Ś
miertelne niebezpieczeństwo w trakcie przejazdu
transportowego
•
Przejazd po drogach publicznych można
wykonywać wyłącznie w pozycji transporto
-
wej.
•
Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić funk
-
cjonowanie oświetlenia.
•
Zwrócić uwagę na maksymalną, dopusz
-
czalną wysokość transportową (4m)!
•
Urządzenia ochronne muszą się znajdow
w nienagannym stanie technicznym.
•
Przed rozpoczęciem jazdy elementy obroto
-
we należy umieścić w odpowiedniej pozycji
i zabezpieczyć przed niebezpieczną zmianą
położenia.
PORADA
•
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
Państwa kraju.
•
Ważne informacje znajdują się również w
załączniku niniejszej instrukcji obsługi.
H
ydrauliczne cięgła dolne
-
Hydrauliczne cięgła dolne (U) zamocować tak, by
urządzenie nie wychylało się na bok.
Zabezpieczenie transportowe (T
S
)
-
Przed przejazdem skontrolować zabezpieczenie
transportowe!
Obie jednostki koszące prawidłowo zablokowane za
pomocą haków zabezpieczających!
TS
126-16-27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160