DELTA DORE Si TYXAL + Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Zawartość / Inhoud
Instructions
Important
Product
Informations
Bloc-piles à l’intérieur /
Embedded battery unit /
Blockbatterie im Gerät /
Blocco pile all’interno /
Bloque de pilas en el interior /
Zestaw baterii wewnątrz /
Accublok binnenin
Bloc-piles Lithium 3,6V / 26 Ah
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
IP
IP 30
IK 06
75 %
Consumption stand-by : 5 µA
Consumption : 1,4 A max.
176 x 268,5 x 59,5 mm
915 g
109 dB(A) ± 2 dB(A) - 1 m
(*)
Type Piezoelectric - Durée 90 s
868,95 MHz - 868,35 MHz
(EN 300 220) - 100 m
16 Max.
Standards EN 50131-4, RTC 50131-4
Grade 2
-10°C / +70°C
Environmental class I
+5°C / + 40°C
Important product
information (Ì)
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione
forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabotażowa w przypadku próby
wyrwania lub otwarcia / Automatische bescherming tegen opening en losrukken
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación /
Prezentacja / Voorstelling
TTRTC
TYXAL+
CLE 8000
TYXAL+
MDO
TYXAL+
DOI PVC
TYXAL+
DO
TYXAL+
DMB
TYXAL+
DMBD
TYXAL+
DMBV
TYXAL+
DME
TYXAL+
DMBE
TYXAL+
DFR
TYXAL+
CS 8000
TYXAL+
Si
TYXAL+
SEF
TYXAL+
TTGSM
TYXAL+
DCP
TYXAL+
DF
TYXAL+
DOS
TYXAL+
DU
TYXAL+
CLT 8000
TYXAL+
TL 2000
TYXAL+
CLS 8000
TYXAL+
TTIP
TYXAL+
LB 2000
TYXAL+
DFR
TYXAL+
DF
TYXAL+
TL 2000 TYXAL+
DU
TYXAL+
Si TYXAL+
DO
TYXAL+
DCS
TYXAL+
Fonctionnement avec une centrale CS 8000 Tyxal+ / Operation with a CS 8000 Tyxal+ control unit / Betrieb
mit einer CS 8000 Tyxal+ Zentrale / Funzionamento con una centrale CS 8000 Tyxal+ / Funcionamiento con
una central CS 8000 Tyxal+ / Działanie z centralą CS 8000 Tyxal+ / Werking met centrale CS 8000 Tyxal+
Fonctionnement en mode autonome (sans centrale)
Operation in standalone mode (without control unit)
Autonomer Betrieb (ohne Zentrale)
Funzionamento in modalità autonoma (senza
centrale)
Funcionamiento modo autónomo (sin central)
Działanie w trybie niezależnym (bez centrali)
Werking in autonome modus (zonder centrale)
Ou / Or / Oder / Oppure / O / lub / Of
FR
La sirène intérieure peut être associée à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D ou fonctionner
en mode autonome sans centrale d’alarme (document disponible : www.deltadore.com).
EN
The indoor siren can be associated with a DELTA DORE wireless X3D alarm system or operate in
standalone mode without an alarm control unit (available document: www.deltadore.com).
DE
Die Innensirene kann mit einem DELTA DORE X3D Funk-Alarmsystem kombiniert oder im autonomen
Betrieb ohne Alarmzentrale verwendet werden (Info-Dokument: www.deltadore.com).
IT
La sirene interna può essere associata ad un sistema d’allarme DELTA DORE radio X3D oppure può
funzionare in modalità autonoma senza centrale d’allarme (documento disponibile su: www.deltadore.
com).
ES
La sirena interior se puede asociar a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D o funcionar en
modo autónomo sin central de alarma (documento disponible en: www.deltadore.com).
PL
Syrenę wewnętrzną można powiązać z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D lub może
ona działać w trybie niezależnym bez centrali alarmowej (dostępny dokument: www.deltadore.com).
NL
De interne sirene kan worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D of autonoom
werken zonder alarmcentrale (document beschikbaar: www.deltadore.com).
1
4
2
1
5 6
D1
D4
D3
D2
V1
V2
V4
V3
!
FR
Exclusivement en intérieur, sur une surface plane, avec suffisamment d’espace autour pour l’installa-
tion et l’ouverture de la face avant. Dans un endroit dégagé pour une diffusion optimale du son.
En évitant la proximité des masses métalliques importantes ou d’un tableau électrique.
EN
Install indoors only, on a level surface, with enough clearance to allow for fitting and opening of the
front panel. In an open space for optimum sound diffusion. Avoid installing close to metallic masses or
an electrical panel.
DE
Nur im Innenbereich, auf einer ebenen Fläche mit ausreichendem Freiraum für den Einbau und zum
Öffnen der Vorderseite. In hindernisfreier Umgebung für eine optimale Schallausbreitung. Nicht in der
Nähe von massiven metallischen Gegenständen oder Schalttafeln.
IT
Esclusivamente all’interno, su una superficie piana, con spazio sufficiente intorno da consentire
l’istallazione e l’apertura della parte anteriore. In un punto libero per una diffusione ottimale del suono.
Evitare un’istallazione vicino a grandi masse metalliche o a un quadro elettrico.
ES
Exclusivamente en interior, sobre una superficie plana con espacio suficiente alrededor para permitir la
instalación y la apertura de la parte frontal. En un lugar despejado para una difusión óptima del sonido.
No debe colocarse cerca de masas metálicas importantes o de un cuadro eléctrico.
NL
Wyłącznie wewnątrz pomieszczeń, na płaskim podłożu, z zapewnieniem wystarczającej przestrzeni
wokół na montaż i otwieranie powierzchni czołowej. W miejscu odkrytym, zapewniającym optymalne
rozchodzenie się dźwięku. Unikając bliskości dużych mas metalu lub tablicy elektrycznej.
PL
Alleen binnen, op een vlakke ondergrond, laat voldoende ruimte vrij voor de installatie en om het
batterijvakje te openen. Op een locatie waar een optimale geluidsdistributie mogelijk is. Vermijd de
nabijheid van metalen massa’s of een elektrisch paneel.
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja /
Plaatsing
2
www.deltadore.com
FR
Notice d’installation
EN
Installation instructions
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Instrucciones de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatie-instructies
1
A
2
1 2 3
Fixation/ Mounting / Befestigung / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
3
FR
Ê Enlevez la protection et dévissez la vis.
Ë Séparez les 2 parties du boîtier.
Ì Ôtez le support de fixation (A).
Í Tracez et percez les trous (D1 D2 D3 D4).
Î Fixez le support de fixation avec les vis
V1 et V2.
Ï Remontez la sirène sur le support de
fixation et fixez-là avec les vis V3 et V4.
EN
Ê Remove the guard and remove the screw.
Ë Separate the unit parts.
Ì Remove the mount (A).
Í Mark and drill the holes (D1 D2 D3 D4).
Î Attach the mount with screws V1 and V2.
Ï Fit the siren back on the mount and attach it
with screws V3 and V4.
DE
Ê Schutz entfernen und Schraube lösen.
Ë Die zwei Gehäuseteile trennen.
Ì Halterung entfernen (A).
Í Bohrstellen markieren und Löcher (D1 D2
D3 D4) bohren.
Î Halterung mit den Schrauben V1 und V2
befestigen.
Ï Sirene wieder an der Halterung anbringen
und mit den Schrauben V3 und V4 befestigen.
IT
Ê Togliere la protezione e svitare.
Ë Separare le parti della scatola.
Ì Togliere il supporto per il fissaggio (A).
Í Segnare e fare i fori (D1 D2 D3 D4).
Î Fissare il supporto di fissaggio con le viti
V1 e V2.
Ï Rimontare la sirena sul supporto per il
fissaggio e fissarla con le viti V3 e V4.
ES
Ê Retire la protección y desatornille el tornillo.
Ë Separe las partes de la caja.
Ì Retire el soporte de fijación (A).
Í Trace y realice los agujeros (D1 D2 D3 D4).
Î Fije el soporte de fijación con los tornillos
V1 y V2.
Ï Vuelva a colocar la sirena en el soporte de
fijación y fíjela con los tornillos V3 y V4.
PL
Ê Zdejmij osłonę i wykręć wkręt.
Ë Oddziel części obudowy.
Ì Zdejmij wspornik mocujący (A).
Í Wyznacz i wywierć otwory (D1 D2 D3 D4).
Î Zamocuj wspornik mocujący wkrętami
V1 i V2.
Ï Umieść syrenę na wsporniku mocującym i
zamocuj ją wkrętami V3 i V4.
NL
Ê Verwijder de bescherming en draai de
schroef vast.
Ë Scheid de delen van de behuizing.
Ì Verwijder de bevestigingsbeugel (A).
Í Markeer en boor de gaten (D1 D2 D3 D4).
Î Bevestig de bevestigingsbeugel met de
schroeven V1 en V2.
Ï Bevestig de sirene opnieuw op de
bevestigingsbeugel met de schroeven V3 en
V4.
!
V2
FR
V2 = Autoprotection à l’arrachement. Attention à ne pas déteriorer cette
partie du support (nécessaire à l’autoprotection). Vissez avec précaution.
EN
V2 = Tamper alarm. Be careful not the damage this part of the mount
(used for the tamper alarm). Screw carefully.
DE
V2 = Sabotageschutz gegen Abreißen. Bitte achten Sie darauf, dass
dieser Teil der Halterung nicht beschädigt wird (für Sabotageschutz
erforderlich). Schrauben vorsichtig anziehen.
IT
V2 = Autoprotezione contro il vandalismo. Attenzione a non deteriorare
questa parte del supporto (necessaria all’autoprotezione). Avvitare
prestando molta attenzione.
ES
V2 = Autoprotección en arranque. Tenga cuidado de no deteriorar esta parte
del soporte (necesaria para la autoprotección). Atornille con precaución.
PL
V2 = Zabezpieczenie własne przed zerwaniem. Uwaga, by nie uszkodzić
tej części wspornika (koniecznej do automatycznej ochrony). Zachowaj
ostrożność podczas przykręcania.
NL
V2 = Zelfbescherming opstelling. Wees voorzichtig dat dit onderdeel niet
beschadigt (nodig voor zelfbescherming). Zorgvuldig vastschroeven.
Si TYXAL +
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Cambiare la pila /
Cambio de la pila / Wymiana baterii / De accu vervangen
Lithium battery
2 x 3.6V
LSH 20
FR
Lorsque le bloc piles de la sirène est usé (< 2,7V), vous êtes averti lors de la mise en marche et de
l’arrêt du système par une série de bips. Dans ce cas remplacez le bloc pile.
EN
When the siren battery unit is worn out (< 2,7V), you will hear a series of beeps when you activate or
shut down the system. Replace the battery unit.
DE
Durch eine Reihe von Signaltönen während des Scharf- oder Unscharfschaltens des Systems wird
signalisiert, dass die Blockbatterie verbraucht ist (< 2,7V). Bitte wechseln Sie die Batterie in diesem Fall.
IT
Quando il gruppo batterie della sirena si è esaurito (< 2,7V), sarete avvisati da una serie di bip
all’avviamento e all’arresto del sistema. In questo caso sostituire il gruppo batterie.
ES
Cuando el bloque de pilas de la sirena está gastado (< 2,7V), se le avisa durante la puesta en marcha
o la desactivación del sistema por una serie de bips. En este caso reemplace el bloque de pilas.
PL
Kiedy zestaw baterii syreny jest wyczerpany (< 2,7V), zostaniesz o tym ostrzeżony podczas włączania
i wyłączania systemu serią sygnałów dźwiękowych. W takim przypadku należy wymienić zestaw
baterii.
NL
Als de accublok van de sirene bijna leeg is (< 2,7V), wordt dit gemeld bij het aan- en uitzetten van de
bewaking door een serie pieptonen. In dit geval moet u de accu vervangen.
Refermez le boîtier / Close the unit / Schließen Sie das Gehäuse wieder / Richiudere la
scatola / Vuelva a cerrar la caja / Zamknij obudowę / Sluit de behuizing opnieuw
1 2
FR
Ê Replacez le capot de la sirène
Ë Vissez la vis de fermeture et replacez la protection
EN
Ê Put the siren cover back in place
Ë Tighten the screw and put the guard back in place
DE
Ê Setzen Sie den Deckel der Sirene wieder auf
Ë Verschlussschraube wieder anziehen und Schutz wieder anbringen
IT
Ê Rimettere il coperchio della sirena
Ë Avvitare la vite di chiusura e rimettere la protezione
ES
Ê Vuelva a colocar la tapa de la sirena
Ë Atornille el tornillo de cierre y vuelva a colocar la protección
PL
Ê Otwórz pokrywę syreny
Ë Wkręć wkręt zamknięcia i załóż osłonę
NL
Ê Plaats de klep van de centrale terug
Ë Draai de schroef aan en monteer het deksel
76
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Uruchamianie / Inbedrijfstelling
Lithium battery
2 x 3.6V
LSH 20
FR
Connectez le bloc-pile
Ne refermez la sirène qu’après l’avoir associée à la centrale
EN
Connect the battery unit
Only close the siren once it is associated with the control unit
DE
Blockbatterie anschließen
Schließen Sie das Sirenengehäuse erst nach der Zuordnung zur Alarmzentrale
IT
Collegare il gruppo batterie
Richiudere la sirena solo dopo averla associata alla centralina
ES
Conecte el bloque de pilas
No vuelva a cerrar la sirena hasta después de haber asociado la central
PL
Podłącz zestaw baterii
Syrenę można zamknąć dopiero po powiązaniu jej z centralą.
NL
Sluit de accu aan
Sluit de sirene niet nadat u deze aan de centrale hebt gekoppeld
4
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einem
Alarmsystem / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con un sistema
de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking in combinatie met een
alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Test
• Retour à la configuration usine
EN
• Association with an alarm system
• Test
• Restoring factory settings
DE
Verbindung mit einem Alarmsystem
• Test
• Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Test
• Ripristino della configurazione predefinita
ES
• Asociación con un sistema de alarma
• Prueba
• Restauración de la configuración de fábrica
PL
• Powiązanie z systemem alarmowym
Test
• Powrót do ustawień fabrycznych
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Test
Terugkeren naar de fabrieksinstellingen
Voir notice
d’installation système
Refer to the system
installation instructions
Siehe Installationsanleitung
des Systems
Vedi istruzioni per
l’istallazione del sistema
Ver instrucciones de instala-
ción del sistema
Patrz instrukcja instalacji
systemu.
Zie installatiehandleiding
van systeem
5
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :
Certificat N°3120700004.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE Si TYXAL + Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla