Levenhuk Rainbow 50L PLUS Moonstone Instrukcja obsługi

Kategoria
Mikroskopy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1 Eyepiece (a 2x Barlow lens is
installed into the tube below
the eyepiece)
2 Monocular head (eyepiece tube)
3 Revolving nosepiece with objectives
4 Upper illumination
5 Focusing knob
6 A/C adapter socket
7 Upper illumination switch
8 Specimen holders
9 Stage
10 Condenser and diaphragm disk
11 Lower illumination
12 Lower illumination switch
(not shown)
13 Base
1 Ocular (hay una lente de Barlow
2x en el tubo bajo el ocular)
2 Cabezal monocular
(tubo ocular)
3 Revólver giratorio
4 Iluminación superior
5 Mando de ajuste del enfoque
6 Conexión del adaptador C/A
7 Interruptor de la iluminación
superior
8 Pinzas para portaobjetos
9 Platina
10 Condensador y diafragma
de disco
11 Iluminación inferior
12 Interruptor de la iluminación
(na obrázku není zobrazen)
inferior
13 Base
1 Okular (ist unterhalb des
Okulars im Tubus eine
2x-Barlowlinse installiert)
2 Monokularkopf (Okularrohr)
3 Objektivrevolver
4 Obere Beleuchtungsquelle
5 Fokussierknopf
6 Netzteilbuchse
7 Obere Beleuchtungsschalter
8 Präparatklemmen
9 Objekttisch
10 Kondensor und Blendenrad
11 Untere Beleuchtungsquelle
12 Untere Beleuchtungsschalter
(nicht im Bild)
13 Sockel
1 Okular (w tubusie poniżej
okularu zamontowano
soczewkę Barlowa 2x)
2 Głowica monokularowa
(tubus okularu)
3 Obrotowa głowica
z obiektywami
4 Oświetlenie górne
5 Pokrętło regulacji ostrości
6 Gniazdo zasilania A/C
7 Włącznik górnego oświetlenia
8 Uchwyty na preparaty
9 Stolik
10 Kondensor i obrotowa
diafragma
11 Oświetlenie dolne
12 Włącznik dolnego oświetlenia
(niewidoczny na ilustracji)
13 Podstawa
1 Okulár (je v tubusu pod okulárem
instalována Barlowova čočka 2x)
2 Monokulární hlava
(tubus okuláru)
3 Otočná hlavice
4 Horní osvětlení
5 Šroub ostření
6 Zásuvka pro napájecí adaptér
7 Spínač horního osvětlení
8 Svorky
9 Pracovní stolek
10 Kondenzor a kotoučová clona
11 Spodní osvětlení
12 Spínač spodního osvětlení
(na obrázku není zobrazen)
13 Stativ
1 Окуляр (перед окуляром
ставится линза Барлоу 2x)
2 Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
3 Револьверное устройство
с объективами
4 Верхняя подсветка
5 Ручка фокусировки
6 Гнездо сетевого адаптера
7 Выключатель верхней
подсветки
8 Держатели препарата
(зажимы)
9 Предметный столик
10 Конденсор и диск
c диафрагмами
11 Нижняя подсветка
12 Выключатель нижней
подсветки
(на схеме не виден)
13 Основание микроскопа
EN
ES PL RU
DECZ
1
2
8
9
10
11
12
13
5
6
7
1
4
3
PL
PL
Caution: Please remember that mains voltage in most European countries is 220–240V.
If you want to use your device in a country with a dierent mains voltage standard,
remember that use of a converter is absolutely necessary.
Upozornění: Mějte na paměti, že síťové napětí ve většině evropských zemí je 220–240 V.
Chcete-li svůj přístroj používat v zemi s odlišnou normou síťového napětí, nezapomeňte,
že je naprosto nezbytné použít napěťový měnič.
Vorsicht: In den meisten europäischen Ländern beträgt die Netzspannung 220–240 V.
Soll das Gerät in einem Land mit abweichender Netzspanung eingesetzt werden, ist
unbedingt ein Spanungswandler zu verwenden.
Advertencia: Tenga en cuenta que la tensión de red en la mayor parte de los países
europeos es 220–240 V. Si va a utilizar este aparato en un país con una tensión de red
diferente, recuerde que es absolutamente necesario utilizar un convertidor.
Uwaga: Prosimy pamiętać, że napięcie sieciowe w większości państw europejskich wynosi
220–240 V. Jeśli urządzenie ma być używane w państwie, w którym napięcie sieciowe
ma inną wartość, należy koniecznie pamiętać o stosowaniu przetwornika.
Внимание! Помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских
стран составляет 220–240 В. Если вы хотите использовать устройство в стране
с другим стандартом сетевого напряжения, необходимо включать его в розетку
только через соответствующий конвертер (преобразователь напряжения).
Caution: Children should use the microscope under an adult’s supervision
only.
Pozor: Děti by měly mikroskop používat pouze pod dohledem dospělé
osoby.
Vorsicht: Kinder dürfen das Mikroskop nur unter Aufsicht Erwachsener
verwenden.
Atención: Los niños únicamente deben utilizar este microscopio bajo
la supervisión de un adulto.
Ostrożnie! Używanie mirkoskopu przez dzieci może odbywać się tylko pod
nadzorem osób dorosłych.
Внимание: дети должны пользоваться микроскопом только под
присмотром взрослых.
EN
EN
CZ
CZ
DE
DE
ES
ES
RU
RU
2
Podstawa. Utrzymuje masę mikroskopu i stanowi obudowę dla źródła podświetlenia, układów
elektronicznych i mechanizmu regulacji.
Tubus okularu. Stanowi połączenie tubusu z układem obiektywów. Może zawierać okular, soczewkę
Barlowa (poniżej okularu) lub kamerę cyfrową (zamiast okularu).
Okular i obiektyw. Obejmują soczewki umożliwiające powiększenie obrazu. Łączne powiększenie
wyznaczane jest poprzez pomnożenie powiększenia okularu oraz powiększenia obiektywu.
Soczewka Barlowa. Używana wraz z okularem pozwala uzyskać większe powiększenie.
Soczewka Barlowa o powiększeniu 2x dwukrotnie zwiększa powiększenie, zapewniając jego większy
zakres bez zmiany okularu.
Obrotowa głowica. Wyposażona w 3 obiektywy głowica pozwala zmieniać je w sposób płynny
i nieskomplikowany.
Stolik. Solidny i wytrzymały stolik posiada dwa uchwyty na preparaty, a jego położenie można regulować
podczas obserwacji. Dolna wiązka światła przechodzi przez otwór znajdujący się na środku stolika.
Obrotowa diafragma. Znajduje się pod stolikiem. Dzięki zróżnicowanym średnicom apertury pozwala
dopasować przechodzące promienie świetlne. Aby ustawić żądaną aperturę, wystarczy obrócić tarczę.
Kondensor. Układ soczewek znajdujących się pod stolikiem pozwalający na skupianie i odpowiednie
kierowanie promieni świetlnych.
Informacje ogólne
Mikroskopy Levenhuk Rainbow 50L / 50L PLUS / D50L PLUS
Mikroskop Levenhuk Rainbow nie stanowi zagrożenia dla zdrowia, życia i mienia konsumenta
ani dla środowiska, jeżeli użytkowany jest właściwie i spełnia wymogi norm międzynarodowych.
Mikroskop przeznaczony jest do obserwacji obiektów przezroczystych i nieprzezroczystych w świetle
przechodzącym i odbitym metodą jasnego pola; służy również do celów biologicznych oraz pokazów
dydaktycznych. Może być używany przez dzieci powyżej 5. roku życia.
Opakowanie zawiera zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 wyposażony we wszystkie
elementy potrzebne do samodzielnego przygotowania preparatów mikroskopowych. Szczegółowy
poradnik zawiera wskazówki dotyczące prawidłowego przygotowywania próbek i przeprowadzania
fascynujących eksperymentów. Kamera cyfrowa (do mikroskopu Levenhuk Rainbow D50L PLUS)
została zaprojektowana wyłącznie do użytku z tym modelem.
Zawartość zestawu:
Mikroskop
Obiektywy: 4х, 10х, 40хs (40x dla modeli 50L)
Okular: WF16х (WF10x dla modeli 50L)
Soczewka Barlowa 2x
Stolik z zaciskami
Obrotowa diafragma
Kondensor
Wbudowany oświetlenie LED górne i dolne
Zasilacz AC Adapter 220 V, 50 Hz
3 baterie AA
Plastikowy futer
Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50
Kamera cyfrowa 2 М (dla modeli D50L PLUS)
Oprogramowanie Levenhuk ToupView do
przetwarzania obrazu (dla modeli D50L PLUS)
Kabel USB (dla modeli D50L PLUS)
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
Zawartość zestawu do eksperymentów Levenhuk K50:
Poradnik „Niezwykły mikroskop. Badanie
mikrokosmosu”
Pęseta
Wylęgarnia słonaczków
Mikrotom
Fiolka z drożdżami
Fiolka ze smołą
Fiolka z solą morską
Fiolka ze słonaczkami
Szkiełka (5 sztuk)
Gotowe próbki (5 sztuk)
Pipeta
Osłona przeciwpyłowa
Budowa mikroskopu
PL
19
Megapiksele 2,0
Nagrywanie wideo tak
Miejsce montażu tubus okularu (zamiast okularu)
Format obrazu *.bmp, *.jpg, *.jpeg, *.png, *.tif, *.ti, *.gif, *.psd, *.ico, *.emf, itp.
Ekspozycja ERS
Balans bieli automatyczny/ręczny
Kontrola ekspozycji automatyczna/ręczna
Oprogramowanie Levenhuk ToupView
Kamera cyfrowa jest zamontowana w tubusie w miejsce okularu. Pozwala wyświetlać szczegółowe
obrazy preparatów w naturalnych barwach na komputerze, a także zapisywać je na dysku twardym.
Oprogramowanie Levenhuk ToupView pozwala na wyświetlanie i edycję obrazów.
Użytkowanie mikroskopu
Rozpakowanie i pierwsze kroki
Rozpakuj mikroskop i upewnij się, że obecne są wszystkie elementy.
Za pomocą pokrętła ustawiania ostrości umieść statyw w najniższej pozycji.
Upewnij się, że baterie zostały właściwie umieszczone w komorze; w razie potrzeby wymień
je na nowe. Możesz również podłączyć mikroskop do zasilania A/C, używając zasilacza A/C.
Wprowadź okular do tubusu.
Powoli dopasuj jasność oświetlenia, stopniowo ją zwiększając.
Ustawianie ostrości
Wybór obiektywu
Umieść preparat na stoliku i zabezpieczyć za pomocą uchwytów preparatu.
Obracając rewolwer, zmień powiększenie na obiektyw 4x.
Przesuń preparat tak, aby jego najgrubsza część znajdowała się pod obiektywem.
Obracaj pokrętło ustawiania ostrości w celu podniesienia stolika do momentu, gdy obiektyw będzie
się znajdował w niewielkiej odległości od próbki; należy sprawdzaj odległość między obiektywem
a preparatem, aby nie doprowadzić do ich zetknięcia się. PRZESTROGA: Obiektyw nie powinien
dotykać preparatu, gdyż może to spowodować uszkodzenie obiektywu i/lub preparatu.
Spoglądaj przez okular zamontowany w głowicy monokularowej i powoli opuszczaj stolik, obracając
pokrętło ustawiania ostrości do momentu pojawienia się obrazu preparatu.
Taka regulacja chroni przednią soczewkę przed kontaktem z preparatem podczas użycia obiektywów
o innych powiększeniach; jednak niewielka zmiana ustawienia ostrości może być konieczna.
Jeżeli obraz jest zbyt jasny, obracaj diafragmę do momentu zredukowania jasności promienia
światła do odpowiedniego poziomu. Jeżeli obraz jest zbyt jasny, ustaw większą aperturę, aby
powiększyć wiązkę światła.
Na początku obserwacji ustaw najmniejsze powiększenie i wybierz fragment preparatu, który
chcesz dokładnie obejrzeć. Następnie ustaw preparat tak, aby wybrany fragment znajdował się w
polu widzenia. Dzięki temu będzie on odpowiednio wyśrodkowany również po zmianie obiektywu na
mocniejszy. Po wybraniu fragmentu należy z największą możliwą precyzją wycentrować obraz w polu
widzenia mikroskopu. W przeciwnym wypadku fragment, który chcesz obserwować może nie znaleźć
się w środku pola widzenia po zmianie obiektywu na mocniejszy. Teraz możesz zmienić obiektyw na
mocniejszy, obracając głowicę. W razie konieczności wyreguluj ostrość obrazu.
Kamera cyfrowa
Pokrętło ustawiania ostrości. Pokrętło regulacji zgrubnej pozwala przesuwać stolik w górę i w dół,
umożliwiając regulację ostrości obrazu.
Oświetlenie górne i dolne. Oświetlenie LED z regulacją jasności. Układ oświetlenia może być
zasilany bateriami AA lub zasilaczem A/C. Oświetlenie górne pozwala na obserwację obiektów
nieprzezroczystych, a dolne – przezroczystych. Do obserwacji obiektów półprzezroczystych używaj obu
rodzajów oświetlenia.
Gniazdo zasilania A/C. Służy do podłączania mikroskopu do źródła zasilania AC.
20
Kontrola obrazu rozmiar obrazu, jasność, ekspozycja
Wyjście USB 2.0, 480 Mb/s
Wymagania systemowe
Windows XP/Vista/7/8/10 (32-bit i 64-bit); procesor co najmniej Intel Core 2
2,8 GHz, port USB 2.0
Zasilanie kamery Kabel USB
Dane techniczne
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu
bez wcześniejszego powiadomienia.
Uwagi:
1. Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 dostarczany jest bez osobnego futerału plastikowego.
2. W komorze baterii mogą znajdować się baterie umieszczone tam przez producenta.
Konserwacja i pielęgnacja
• Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło laserowe
lub inne źródło jasnego światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI
lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały
się z instrukcjami.
Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym użyciem należy sprawdzić stan i prawidłowość
podłączenia każdego elementu.
Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra.
W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie należy używać
nadmiernej siły podczas ustawiania ostrości. Nie należy dokręcać zbyt mocno śrub blokujących.
Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni przyrządu używaj
tylko specjalnych ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie czyść układu optycznego
za pomocą środków żrących lub zawierających aceton.
21
50L 50L PLUS D50L PLUS
Typ biologiczny biologiczny cyfrowy
Powiększenie, x 40–800 64–1280 64–1280
Głowica monokularowa, obrotowa 360°, nachylana pod kątem 45°
Materiał optyki szkło optyczne
Korpus plastikowy metalowy plastikowy
Średnica tubusu okularu, mm 23,2
Okulary WF10x WF16x WF16x
Obrotowa głowica 3 obiektywy
Obiektywy 4х, 10х, 40х
4х, 10х, 40хs (z
amortyzacją)
4х, 10х, 40хs (z
amortyzacją)
Soczewka Barlowa 2x
Stolik, mm 90x90, z uchwytami na preparaty
Zakres ruchu stolika, mm 0–11, pionowy
Ustawianie ostrości zgrubne
Kondensor NA 0,65, obrotowa diafragma (6 apertury)
Oświetlenie oświetlenie LED górne i dolne, z regulacją jasności
Zasilanie 220V 50Hz, lub 3 baterie AA
Plastikowy futer tak
Zestaw do eksperymentów
Levenhuk K50
tak
Kamera cyfrowa nie nie tak
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii
różnych typów.
Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i -).
Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
Nie ładować baterii jednorazowych, ponieważ wiąże się to z ryzykiem wycieku, pożaru lub wybuchu.
Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur,
wycieku lub wybuchu.
Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia
lub zatrucia.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów,
posiadają dożywotnią gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja
to gwarancja na cały okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk wolne od wad
materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma
Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w przypadku których kontrola prowadzona przez
Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez rmę
Levenhuk z obowiązku naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu rmie razem
z dowodem zakupu uznawanym przez Levenhuk.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, takich jak żarówki (elektryczne, LED, halogenowe,
energooszczędne i inne), baterie (akumulatory i zwykłe), akcesoria elektryczne itd.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: http://pl.levenhuk.com/gwarancja. W przypadku
wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem Levenhuk.
Cząsteczki ścierające, takie jak ziarna piasku, powinny być zdmuchiwane z powierzchni soczewek
lub usuwane za pomocą miękkiej szczotki.
Nie wystawiaj przyrządu na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Trzymaj z dala od wody.
Nie należy przechowywać w warunkach wysokiej wilgoci.
Podczas obserwacji należy zachować ostrożność. Po zakończeniu obserwacji założ osłonę przeciwpyło
w celu zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami.
W przypadku korzystania z mikroskopu przez dłuższy czas soczewki obiektywowe i okulary oraz mikroskop
należy przechowywać osobno.
Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od kurzu, niebezpiecznych
kwasów oraz innych substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i innych źródeł wysokiej
temperatury.
Staraj się nie korzystać z mikroskopu w pobliżu łatwopalnych materiałów lub substancji (benzenu, papieru,
kartonu, tworzywa sztucznego itp.), ponieważ nagrzewająca się podczas użytkowania podstawa może
powodować ryzyko pożaru.
Przed każdym otwarciem podstawy lub wymianą lampy odłączaj mikroskop od źródła zasilania.
Przed wymianą lampy, niezależnie od jej rodzaju (halogenowa lub żarowa), zaczekaj, jej temperatura
spadnie. Lampy wymieniaj zawsze na modele tego samego typu.
Pamiętaj, aby moc zasilania była dopasowana do napięcia jest ono podane w danych technicznych nowego
mikroskopu. Podłączenie do gniazda zasilającego o innej mocy może spowodować uszkodzenie zespołu
obwodów elektrycznych przyrządu, spalenie lampy, a nawet zwarcie.
• W przypadku połknięcia małej części lub baterii należy natychmiast zwrócić się o pomoc medyczną.
22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Levenhuk Rainbow 50L PLUS Moonstone Instrukcja obsługi

Kategoria
Mikroskopy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla