1 Okulár
2 Monokulární hlava (tubus okuláru)
3 Otočná hlavice
4 Šroub ostření
5 Svorky
6 Pracovní stolek
7 Kotoučová clona
8 Spodní osvětlení
9 Spínač spodního osvětlení
10 Stativ
1 Szemlencse
2 Egyszemes fejrész (szemlencsecső)
3 Revolverfej, objektívlencsékkel
4 Fókuszállító gomb
5 Minta tartó
6 Tárgyasztal
7 Diafragma lemez
8 Alsó megvilágítás
9 Az alsó megvilágítás kapcsolója
10 Talpazat
1 Окуляр
2 Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
3 Револьверное устройство с
объективами
4 Ручка фокусировки
5 Держатели препарата (зажимы)
6 Предметный столик
7 Диск c диафрагмами
8 Нижняя подсветка
9 Выключатель нижней подсветки
10 Основание микроскопа
1 Окуляр
2 Монокулярна глава (тръба на
окуляра)
3 Револверна глава с обективи
4 Бутон за фокусиране
5 Държач за образци
6 Предметна маса
7 Дискова диафрагма
8 Долно осветление
9 Прекъсвач за долно осветление
10 Основа
1 Ocular
2 Cabezal monocular (tubo ocular)
3 Revólver giratorio
4 Mando de ajuste del enfoque
5 Pinzas para portaobjetos
6 Platina
7 Diafragma de disco
8 Iluminación inferior
9 Interruptor de la iluminación inferior
10 Base
1 Okular
2 Głowica monokularowa (tubus
okularu)
3 Obrotowa głowica z obiektywami
4 Pokrętło regulacji ostrości
5 Uchwyty na preparaty
6 Stolik
7 Obrotowa diafragma
8 Oświetlenie dolne
9 Włącznik dolnego oświetlenia
10 Podstawa
1 Eyepiece
2 Monocular head (eyepiece tube)
3 Revolving nosepiece with
objectives
4 Focusing knob
5 Specimen holders
6 Stage
7 Diaphragm disk
8 Lower illumination
9 Lower illumination switch
10 Base
1 Okular
2 Monokularkopf (Okularrohr)
3 Objektivrevolver
4 Fokussierknopf
5 Präparatklemmen
6 Objekttisch
7 Blendenrad
8 Untere Beleuchtungsquelle
9 Untere Beleuchtungsschalter
10 Sockel
1 Oculare
2 Testa monoculare (tubo oculare)
3 Revolver con obiettivi
4 Manopola di messa a fuoco
5 Supporti portacampione
6 Tavolino portacampione
7 Diaframma a disco
8 Illuminazione inferiore
9 Interruttore illuminazione inferiore
10 Base
CZ
HU
RU
BG
ES
PL
EN
DE
IT
1
2
4
6
9
3
5
7
8
10
22
Istruzioni di sicurezza per le batterie
Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l’uso di destinazione.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie
con batterie nuove oppure batterie di tipo dierente.
Prima della sostituzione, pulire i contatti della batteria e quelli dell’apparecchio.
Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e -).
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie.
Rimuovere subito le batterie esaurite.
Non cercare di ricaricare batterie non ricaricabili, perché ciò potrebbe provocare perdita di liquido, incendio o
esplosione.
Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione.
Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole.
Non disassemblare le batterie.
Dopo l’utilizzo, non dimenticare di spegnere l’apparecchio.
Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Disporre delle batterie esaurite secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di
una garanzia a vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la
vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data
di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che,
in seguito a ispezione eettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione
per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a
Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da Levenhuk.
Questa garanzia non copre le parti consumabili, come le lampadine (elettriche, LED, alogene, a risparmio energetico
o altri tipi di lampadine), batterie (ricaricabili e non ricaricabili), parti elettriche consumabili, ecc.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty/
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk
di zona.
Mikroskopy Levenhuk LabZZ M101
Informacje ogólne
Mikroskop Levenhuk LabZZ M101 nie stanowi zagrożenia dla zdrowia, życia i mienia konsumenta ani dla środowiska,
jeżeli użytkowany jest właściwie i spełnia wymogi norm międzynarodowych. Mikroskop przeznaczony jest do
obserwacji obiektów przezroczystych w świetle przechodzącym metodą jasnego pola. Może być używany przez dzieci
powyżej 5. roku życia.
Opakowanie zawiera zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 wyposażony we wszystkie elementy potrzebne do
samodzielnego przygotowania preparatów mikroskopowych. Szczegółowy poradnik zawiera wskazówki dotyczące
prawidłowego przygotowywania próbek i przeprowadzania fascynujących eksperymentów.
Ostrożnie! Używanie mirkoskopu przez dzieci może odbywać się tylko pod nadzorem osób dorosłych.
Zawartość zestawu:
Mikroskop
Obiektywy: 4х, 10х, 40х
Okular: WF10х–WF16x
Stolik z zaciskami
Obrotowa diafragma
Wbudowany oświetlenie LED dolne
2 baterie AA
Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
Zawartość zestawu do eksperymentów Levenhuk K50:
Poradnik „Niezwykły mikroskop. Badanie
mikrokosmosu”
Pęseta
Wylęgarnia słonaczków
Mikrotom
Fiolka z drożdżami
Fiolka ze smołą
Fiolka z solą morską
Fiolka ze słonaczkami
Szkiełka (5 sztuk)
Gotowe próbki (5 sztuk)
Pipeta
Osłona przeciwpyłowa
PL
23
Budowa mikroskopu
Podstawa. Utrzymuje masę mikroskopu i stanowi obudowę dla źródła podświetlenia, układów elektronicznych i
mechanizmu regulacji.
Tubus okularu. Stanowi połączenie tubusu z układem obiektywów. Może zawier okular, soczewkę Barlowa
(poniżej okularu) lub kamerę cyfrową (zamiast okularu). Soczewka Barlowa i kamera cyfrowa nie dołączone do
zestawu.
Okular i obiektyw. Obejmują soczewki umożliwiające powiększenie obrazu. Łączne powiększenie wyznaczane jest
poprzez pomnożenie powiększenia okularu oraz powiększenia obiektywu.
Obrotowa głowica. Wyposażona w 3 obiektywy głowica pozwala zmieniać je w sposób płynny i nieskomplikowany.
Stolik. Solidny i wytrzymały stolik posiada dwa uchwyty na preparaty, a jego położenie można regulować podczas
obserwacji. Dolna wiązka światła przechodzi przez otwór znajdujący się na środku stolika.
Obrotowa diafragma. Znajduje się pod stolikiem. Dzięki zróżnicowanym średnicom apertury pozwala dopasować
przechodzące promienie świetlne. Aby ustawić żądaną aperturę, wystarczy obrócić tarczę.
Pokrętło ustawiania ostrości. Pokrętło regulacji zgrubnej pozwala przesuwać stolik w górę i w dół, umożliwiając
regulację ostrości obrazu.
Oświetlenie dolne. Oświetlenie LED z regulacją jasności. Układ oświetlenia może być zasilany bateriami AA.
Oświetlenie dolne pozwala na obserwację obiektów przezroczystych. Wykorzystanie dodatkowego źródła światła
(na przykład lampki stołowej) skierowanego na próbkę umożliwi obserwację mniej przezroczystych obiektów.
Użytkowanie mikroskopu
Rozpakowanie i pierwsze kroki
Rozpakuj mikroskop i upewnij się, że obecne są wszystkie elementy.
Za pomocą pokrętła ustawiania ostrości umieść statyw w najniższej pozycji.
Upewnij się, że baterie zostały właściwie umieszczone w komorze; w razie potrzeby wymień je na nowe.
Wprowadź okular do tubusu.
Powoli dopasuj jasność oświetlenia, stopniowo ją zwiększając.
Ustawianie ostrości
Umieść preparat na stoliku i zabezpieczyć za pomocą uchwytów preparatu.
Obracając rewolwer, zmień powiększenie na obiektyw 4x.
Przesuń preparat tak, aby jego najgrubsza część znajdowała się pod obiektywem.
Obracaj pokrętło ustawiania ostrości w celu podniesienia stolika do momentu, gdy obiektyw będzie się
znajdował w niewielkiej odległości od próbki; należy sprawdzaj odległość między obiektywem a preparatem,
aby nie doprowadzić do ich zetknięcia się. PRZESTROGA: Obiektyw nie powinien dotykać preparatu, gdyż może to
spowodować uszkodzenie obiektywu i/lub preparatu.
Spoglądaj przez okular zamontowany w głowicy monokularowej i powoli opuszczaj stolik, obracając pokrętło
ustawiania ostrości do momentu pojawienia się obrazu preparatu.
Taka regulacja chroni przednią soczewkę przed kontaktem z preparatem podczas użycia obiektywów o innych
powiększeniach; jednak niewielka zmiana ustawienia ostrości może być konieczna.
Jeżeli obraz jest zbyt jasny, obracaj diafragmę aż do momentu zredukowania jasności promienia światła do
odpowiedniego poziomu. Jeżeli obraz jest zbyt jasny, ustaw większą aperturę, aby powiększyć wiązkę światła.
Wybór obiektywu
Na początku obserwacji ustaw najmniejsze powiększenie i wybierz fragment preparatu, który chcesz dokładnie
obejrzeć. Następnie ustaw preparat tak, aby wybrany fragment znajdował się w polu widzenia. Dzięki temu będzie on
odpowiednio wyśrodkowany również po zmianie obiektywu na mocniejszy. Po wybraniu fragmentu należy z największą
możliwą precyzją wycentrować obraz w polu widzenia mikroskopu. W przeciwnym wypadku fragment, który chcesz
obserwować może nie znaleźć się w środku pola widzenia po zmianie obiektywu na mocniejszy. Teraz możesz zmienić
obiektyw na mocniejszy, obracając głowicę. W razie konieczności wyreguluj ostrość obrazu.
Dane techniczne
Typ biologiczny
Powiększenie 40–640x
Głowica monokularowa, nachylana pod kątem 45°
Materiał optyki plastik optyczny
Korpus plastikowy
Średnica tubusu okularu 30 mm
Okulary WF10x–WF16x
Obrotowa głowica 3 obiektywy
Obiektywy 4х, 10х, 40х
Stolik 82 mm, z uchwytami na preparaty
24
Zakres ruchu stolika 0–15 mm, pionowy
Ustawianie ostrości zgrubne
Obrotowa diafragma tak
Oświetlenie oświetlenie LED dolne, z regulacją jasności
Zasilanie 2 baterie AA
Zestaw do eksperymentów
Levenhuk K50
tak
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu bez
wcześniejszego powiadomienia.
Uwagi:
1. Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 dostarczany jest bez osobnego futerału plastikowego.
2. W komorze baterii mogą znajdować się baterie umieszczone tam przez producenta.
Konserwacja i pielęgnacja
Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło laserowe lub inne źródło
jasnego światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do
ŚLEPOTY.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały się z
instrukcjami.
Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym użyciem należy sprawdzić stan i prawidłowość podłączenia
każdego elementu.
Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra. W celu wszelkich
napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie należy używać
nadmiernej siły podczas ustawiania ostrości. Nie należy dokręcać zbyt mocno śrub blokujących.
Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni przyrządu używaj tylko
specjalnych ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie czyść układu optycznego za pomocą
środków żrących lub zawierających aceton.
Cząsteczki ścierające, takie jak ziarna piasku, powinny być zdmuchiwane z powierzchni soczewek lub usuwane za
pomocą miękkiej szczotki.
Nie wystawiaj przyrządu na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Trzymaj z dala od wody. Nie należy
przechowywać w warunkach wysokiej wilgoci.
Podczas obserwacji należy zachować ostrożność. Po zakończeniu obserwacji założ osłonę przeciwpyłową w celu
zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami.
W przypadku korzystania z mikroskopu przez dłuższy czas soczewki obiektywowe i okulary oraz mikroskop
należy przechowywać osobno.
Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od kurzu, niebezpiecznych kwasów
oraz innych substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i innych źródeł wysokiej temperatury.
Staraj się nie korzystać z mikroskopu w pobliżu łatwopalnych materiałów lub substancji (benzenu, papieru,
kartonu, tworzywa sztucznego itp.), ponieważ nagrzewająca się podczas użytkowania podstawa może powodować
ryzyko pożaru.
Przed każdym otwarciem podstawy lub wymianą lampy odłączaj mikroskop od źródła zasilania. Przed wymianą
lampy, niezależnie od jej rodzaju (halogenowa lub żarowa), zaczekaj, aż jej temperatura spadnie. Lampy wymieniaj
zawsze na modele tego samego typu.
Pamiętaj, aby moc zasilania była dopasowana do napięcia jest ono podane w danych technicznych nowego
mikroskopu. Podłączenie do gniazda zasilającego o innej mocy może spowodować uszkodzenie zespołu obwodów
elektrycznych przyrządu, spalenie lampy, a nawet zwarcie.
W przypadku połknięcia małej części lub baterii należy natychmiast zwrócić się o pomoc medyczną.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych
typów.
Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i -).
Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
Nie ładować baterii jednorazowych, ponieważ wiąże się to z ryzykiem wycieku, pożaru lub wybuchu.
Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur, wycieku
lub wybuchu.
Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia.
Nie demontuj baterii.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
25
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów, posiadają
dożywotnią gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały
okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk wolne od wad materiałowych i wykonawczych i
pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub
ich części, w przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub
wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez rmę Levenhuk z obowiązku naprawy lub wymiany produktu jest
dostarczenie danego produktu rmie razem z dowodem zakupu uznawanym przez Levenhuk.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, takich jak żarówki (elektryczne, LED, halogenowe,
energooszczędne i inne), baterie (akumulatory i zwykłe), akcesoria elektryczne itd.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja/
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem Levenhuk.
Микроскопы Levenhuk LabZZ M101
Общие сведения
Микроскоп Levenhuk LabZZ M101 безопасен для здоровья, жизни, имущества потребителя и окружающей
среды при правильной эксплуатации и соответствует требованиям международных стандартов. Микроскоп
предназначен для наблюдения прозрачных объектов в проходящем свете в светлом поле. Для детей от 5 лет.
В комплекте микроскопа идет набор для опытов Levenhuk K50, который включает в себя все, что нужно
для самостоятельных исследований. С помощью красочного руководства можно самостоятельно готовить
препараты и проводить интереснейшие опыты.
Внимание: дети должны пользоваться микроскопом только под присмотром взрослых.
Комплектация:
Микроскоп
Объективы: 4х, 10х и 40х
Окуляр WF10х–WF16x
Предметный столик с зажимами
Диск с диафрагмами
Встроенный нижний осветитель на светодиодах
Батарейки: 2 шт. типа АА
Набор для опытов Levenhuk K50
Инструкция по эксплуатации и гарантийный талон
Набор для опытов Levenhuk K50:
Руководство «Интересный микроскоп.
Изучаем микромир»
Пинцет
Инкубатор для артемии
Микротом
Флакон с дрожжами
Флакон со смолой для изготовления препаратов
Флакон с морской солью
Флакон с артемией (морским рачком)
5 готовых образцов и 5 чистых предметных стекол
Пипетка
Пылезащитный чехол
Устройство микроскопа
Основание. Это база, несущая на себе основную массу микроскопа, в которую встроены система подсветки,
электронные компоненты и связующие элементы управления.
Окулярная трубка. Соединяет окуляр и систему объективов микроскопа. Окулярная трубка предназначена
для установки окуляра, линзы Барлоу (перед окуляром) и цифровой камеры (вместо окуляра). Линза Барлоу и
цифровая камера в комплект не входят.
Окуляр и объектив. Состоят из линз, позволяющих увеличивать изображение. Для расчета увеличения
нужно умножить увеличение окуляра на увеличение объектива.
Револьверное устройство. Вращающаяся головка с тремя установленными на заводе объективами.
Предметный столик. Механическая платформа для размещения изучаемого объекта. Для фиксации
препарата предусмотрены зажимы (держатели). В центре столика есть отверстие, через которое проходит свет
от нижней подсветки.
Диск диафрагм. Находится под предметным столиком и имеет отверстия разного диаметра для регулировки
пучка света от нижней подсветки. Для смены отверстия необходимо поворачивать диск.
Ручка фокусировки. Система грубой фокусировки позволяет вращением ручки перемещать предметный
столик вверх-вниз, подстраивая фокус (резкость) изображения препарата.
Нижняя подсветка. Светодиодный осветитель с регулировкой уровня освещения работает от батареек.
Нижняя подсветка используется для изучения прозрачных образцов. Использование внешнего осветителя
(направленной лампы) позволит рассматривать и менее прозрачные образцы.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28