Oleo-Mac PW 190 C Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

66
PL
UWAGA
TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte
w niej wytyczne.
CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE
EFCO IP 1750 S
OLEO-MAC PW 175 C
EFCO IP 1900 S
OLEO-MAC PW 190 C
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Sieć zasilania
230 V - 1~50 Hz
Moc pochłaniana
2,4 kW 2,9 kW
Bezpiecznik
16 A
PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
Maksymalna temperatura wody zasilającej
40 °C - 98 °F
Minimalna temperatura wody zasilającej
5 °C - 41 °F
Minimalny przepływ wody zasilającej
650 l/h - 10,8 l/min
172 US gph
750 l/h - 12,5 l/min
198 US gph
Maksymalne ciśnienie wody zasilającej
0,8 MPa - 8 bar - 116 psi
Maksymalna głębokość zalewania
0 m - 0 ft
WYDAJNOŚĆ
Przepływ
510 l/h - 8,5 l/min
135 US gph
600 l/h - 10 l/min
159 US gph
Maksymalne ciśnienie
15 MPa - 150 bar
2175 psi
16 MPa - 160 bar
2320 psi
Siła odrzutu pistoletu wodnego
24 N 29 N
Poziom ciśnienia dźwiękowego
75 dB(A) 83 dB(A)
Wibracja ramienia operatora
0,8 m/s² 2,6 m/s²
CIĘŻAR I WYMIARY
Długość x szerokość x wysokość
400 x 410 x 910 mm - 16 x 16 x 36 in
Ciężar
22 kg - 49 lb 25 kg - 55 lb
Zbiornik detergentu
1,0 l - 0,26 US gal
Charakterystyka i dane techniczne są orientacyjne. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia do urządzenia wszystkich
zmian, które będzie uważał za konieczne.
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH
Należy zapoznać się także z rysunkami 1, 4, 7 i 8.
1 Elektryczny kabel zasilający
2 Główny wyłącznik
3 Uchwyt
4 Oprawa do założenia pistoletu wodnego / węża
lancy
5 Tabliczka ostrzegawcza. Informuje o ryzyku
resztkowym: zakaz używania bez uprzedniego
przeczytania podręcznika instrukcji
6 Zwijacz do przewodu
IP1900S PW190C
7 Tabliczka znamionowa. Zawiera numer seryjny
oraz główną charakterystykę techniczną
8 Zbiornik detergentu
9 Klucz do demontażu dyszy
10 Uchwyt do podnoszenia
11 Tabliczka ostrzegawcza. Informuje o ryzyku
resztkowym: zakaz stosowania urządzenia do
mycia osób, zwierząt, aparatury elektrycznej i
samej myjki.
12 Szybkozłączka wlotu wody
13 Oprawa do kabla zasilającego
14 Pistolet wodny
15 Przewód lancy
(c.d. na następnej stronie)
67
URZĄDZENIA ZABEZPIECZACE
Ochronnik amperometryczny (IP1900S- PW190C).
Urządzenie zatrzymujące funkcjonowanie myjki w przypadku nadmiernej absorpcji prądu elektrycznego,
powodując wyzwolenie do pozycji “0” głównego wyłącznika (2).
W przypadku zadziałania należy postępować w następujący sposób:
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądowego;
- nacisnąć na dźwignię (26) pistoletu wodnego w celu wypuszczenia ewentualnego ciśnienia resztkowego;
- poczekać 10÷15 minut w celu ochłodzenia myjki;
- sprawdzić czy są respektowane ustalone normy podłączenia do linii elektrycznej (patrz
INSTRUKCJA
OBSŁUGI  POUCZENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
), ze szczególnym odniesieniem do
zastosowanego przedłużacza;
- z powrotem włożyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę rozruchu opisaną w paragrafie
DZIAŁANIE
.
Zabezpieczenie termiczne (IP1750S- PW175C).
Urządzenie, które zatrzymuje działanie myjki wodnej w przypadku przegrzania silnika elektrycznego.
W przypadku zadziałania należy postępować w następujący sposób:
- ustawić główny wyłącznik (2) w pozycji “0” i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądowego;
- nacisnąć na dźwignię (26) pistoletu wodnego w celu wypuszczenia ewentualnego ciśnienia resztkowego;
- poczekać 10÷15 minut w celu ochłodzenia myjki;
- sprawdzić czy są respektowane ustalone normy podłączenia do linii elektrycznej (patrz
INSTRUKCJA
OBSŁUGI  POUCZENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
), ze szczególnym odniesieniem do
zastosowanego przedłużacza;
- z powrotem włożyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę rozruchu opisaną w paragrafie
“DZIAŁANIE”
.
Zawór ograniczający/regulujący ciśnienie.
Zawór, odpowiednio skalibrowany przez Producenta, który umożliwia pompowanemu płynowi powrót
do zasysania przez pompę, zapobiegając powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia, w sytuacji,
gdy zamyka się pistolet wodny lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia przekraczające maksymalnie
dopuszczalne.
Urządzenie blokujące dźwignię pistoletu wodnego.
Jest to blokada bezpieczeństwa(25) która umożliwia zablokowanie dźwigni (26) pistoletu wodnego(14)
na pozycji zamkniętej, zapobiegając jego przypadkowemu włączeniu
RYS.8, POZYCJA S
.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Upewnić się, że w opakowaniu nabytego produktu znajdują się następujące części:
• myjka wodna wysokociśnieniowa;
• wysokociśnieniowy przewód doprowadzający 8 m/26 ft
IP1750S PW175C
;
zwijacz do węża włącznie z 12 m/39 ft wysokociśnieniowym przewodem doprowadzającym
IP1900S
PW190C
;
• pistolet wodny;
• przewód lancy;
• przewód lancy dyszy obrotowej
IP1900S PW190C
;
16 Kołpak oprawy dyszy
17 Igła do czyszczenia dyszy
18 Przewód lancy dyszy obrotowej
IP1900S
PW190C
19 Korek zbiornika detergentu
20 Filtr wlotu wody
21 Pokrętło zwijacza do węża
IP1900 S
PW190C
22 Stała szczotka wodna
IP1900S PW190C
23 Przewód wysokociśnieniowy
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH (c.d.)
24 Koło
25 Blokada bezpieczeństwa dźwigni pistoletu wodnego
26 wignia pistoletu wodnego
27 Nóżka
28 Wspornik przewodu doprowadzającego
IP1750S
PW175C
29 Złączka wylotu wody
IP1750S PW175C
30 Łącznik przewodu wysokociśnieniowego
IP1750S PW175C
PL
68
• stała szczotka wodna
IP1900S PW190C
;
• pokrętło zwijacza do węża;
• uchwyt;
• nóżka;
• 4 śruby do zamocowania nóżki i uchwytu;
• 2 koła;
• instrukcja obsługi - pouczenia odnośnie bezpieczeństwa;
• instrukcja obsługi - użytkowanie i konserwacja;
• certykat gwarancji;
• książeczkę z wymienionymi ośrodkami serwisowymi;
• klucz do demontażu dyszy;
• igła do czyszczenia dyszy.
W przypadku problemów należy zwrócić się do sprzedawcy lub do upoważnionego centrum obsługi
technicznej.
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
Możliwe jest uzupełnienie wyposażenia standardowego myjki wodnej o następujące akcesoria:
• lanca dysza obrotowa: służąca do usuwania uporczywych zabrudzeń (standard w
IP1900S PW190C
);
• lanca piaskująca: służąca do polerowania powierzchni, eliminująca rdze, lakier, osady itd.;
• szczotka wodna z wbudowanym zbiornikiem detergentu: do czyszczenia delikatnych powierzchni;
• stała szczotka wodna: do czyszczenia delikatnych powierzchni (standard w
IP1900S PW190C
);
• sonda do czyszczenia rur: służąca do przetykania rur i przewodów;
• lanca do mycia podłóg: do czyszczenia podłóg i ścian pokrytych płytkami ceramicznymi;
zestaw przedłużacza o długości 8 m/26 ft przewodu doprowadzającego: do zwiększenia promienia działania
myjki.
INSTALACJA  MONTAŻ AKCESORIÓW
W celu uniknięcia uszkodzenia myjki wodnej, interwencje opisane w niniejszym paragrae muszą
być wykonane przez dwie osoby.
Wyciągnąć delikatnie myjkę z opakowania, uważając, aby jej nie uderzyć ani upuścić.
PATRZ RYS. 4a
.
Włożyć do oporu nóżkę (27) do korpusu myjki, sprawdzając prawidłowość ustawienia.
PATRZ RYS. 4b
.
Przymocować nóżkę za pomocą dwóch dostarczonych śrub (śrubokręt krzyżowy nie jest dostarczony).
PATRZ RYS. 4c
.
• Włożyć koła (24), popychając je aż do zaklinowania.
PATRZ RYS. 4d
.
• Włożyć do zaklinowania pokrętło zwijacza do węża (21).
PATRZ RYS. 4e
.
Włożyć i nacisnąć do oporu uchwyt (3). Sprawdzić czy uchwyt jest całkowicie włożony do korpusu myjki
wodnej (powierzchnie frontowe muszą być wyrównane). Przymocować uchwyt za pomocą dwóch
dostarczonych śrub (śrubokręt krzyżowy nie jest dostarczony).
PATRZ RYS. 4f
.
Wkręcić złączkę przewodu wysokociśnieniowego (23) w gwint pistoletu wodnego (14) i dokręcić do oporu
za pomocą stałego klucza 17 mm/0,67 in (nie jest dostarczony).
CZYNNOŚĆ A NA RYS. 9.
DZIAŁANIE  CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Ustawić myjkę na pozycji roboczej, wykorzystując uchwyt (3).
PATRZ RYS. 5.
W przypadku konieczności
podniesienia myjki, użyć jednocześnie uchwytu (3) i uchwytu (10).
PATRZ RYS. 6.
• Rozwinąć w całości przewód wysokociśnieniowy (23).
Włożyć łącznik (30) do złączki wylotu wody (29), wkręcić i dokręcić ręcznie do oporu pierścień (tylko
IP1750S PW175C
).
PATRZ RYS. 1.
Przymocować do szybkozłączki wlotu wody (12) przewód zasilający używając wspólnej szybkozłączki
ogrodowej.
CZYNNOŚĆ B NA RYS. 9.
• Otworzyć kurek zasilania wody, sprawdzając, czy nie dochodzi do wycieków.
CZYNNOŚĆ C NA RYS. 9.
Sprawdzić czy główny wyłącznik (2) znajduje się w pozycji “0” i włożyć wtyczkę do gniazdka prądowego.
69
CZYNNOŚĆ D NA RYS. 9.
• Ustawić główny wyłącznik (2) w pozycji “1”.
• Nacisnąć dźwignię(26) pistoletu wodnego i poczekać aż wycieknie ciągły strumień wody.
Ustawić główny wyłącznik (2) w pozycji “0” i podłączyć do pistoletu (14) przewód lancy (15) lub (18) lub
szczotka (22), dokręcając do oporu.
CZYNNOŚĆ E NA RYS. 9.
DZIAŁANIE STANDARDOWE POD WYSOKIM CIŚNIENIEM
Upewnić się, że żaden kołpak oprawy dyszy (16) nie znajdował się w pozycji dostarczania detergentu
(zobaczyć także rozdział
“DZIAŁANIE Z DETERGENTEM
).
• Włączyć myjkę ustawiając główny wyłącznik (2) w pozycji „1”.
ADNOTACJA:
podczas tego rozruchu, myjka zatrzymuje się natychmiast po punkcie wyjścia, ponieważ
zostaje uaktywnione urządzenie
TOTAL STOP
.
W celu uruchomienia myjki wodnej i rozpoczęcia mycia, wystarczy nacisnąć na dźwignię (26) pistoletu
wodnego.
• Regulacja kątowa strumienia jest możliwa działając na kołpaku (16)
RYS. 2  POZYCJE a - b
.
DZIAŁANIE Z DETERGENTEM
Zalecane detergenty są biodegradowalne w ponad 90%.
W zakresie zasad stosowania detergentu zapoznać się z treścią etykiety na opakowaniu detergentu.
• Ustawić główny wyłącznik (2) w pozycji “0”.
Usunąć korek (19) i uważając, aby nie rozlać cieczy (maksymalna pojemność 1 l/ 0,26 US gal), napełnić
zbiornik (8) odpowiednio rozcieńczonym detergentem.
• Z powrotem zamknąć zbiornik.
• Podłączyć lancę (15) do pistoletu (14) i działać na kołpaku oprawy dyszy (16) jak na
RYS.
3-b.
• Włączyć myjkę ustawiając główny wyłącznik (2) w pozycji „1” i uruchomić dźwignię (26): ssanie i mieszanie
odbywają się automatycznie przy przepływie wody.
W celu zatrzymania wydalania detergentu i przywrócenia funkcjonowania wysokiego ciśnienia, zatrzymać
myjkę, ustawiając główny wyłącznik (2) w pozycji “0” oraz działać na kołpaku oprawy dyszy (16) jak na
RYS.
3-a.
PRZERWANIE DZIAŁANIA  TOTAL STOP
Puszczając dźwignię (26) pistoletu wodnego, myjka zatrzymuje się automatycznie. Wznawia ona regularne
działanie przy kolejnym naciśnięciu dźwigni pistoletu..
ZATRZYMANIE
• Zamknąć kurek zasilania wodą.
Opróżnić myjkę z wody, uruchamiając ją na kilka sekund za pomocą naciśniętej dźwigni (26) pistoletu
wodnego.
• Ustawić główny wyłącznik (2) w pozycji “0”.
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądowego.
Usunąć ewentualne ciśnienie resztkowe pozostałe w przewodzie wysokociśnieniowym (23), przytrzymując
przyciśniętą przez kilka sekund dźwignię (26) pistoletu wodnego.
• Zwinąć starannie kabel zasilający (1) i ułożyć go w oprawie (13).
• Poczekać aż myjka wodna się ochłodzi.
ODŁOŻENIE W SPOCZYNEK
• Zwinąć starannie przewód wysokociśnieniowy (23) uważając, aby go nie zagiąć.
• Ułożyć przewód wysokociśnieniowy na wsporniku (28) (tylko
IP1750S PW175C
).
Odstawić ostrożnie myjkę w suche i czyste miejsce, uważając, aby nie uszkodzić kabla zasilającego i przewodu
wysokociśnieniowego.
PL
70
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Przeprowadzić czynności opisane w rozdziale
“ZATRZYMANIE”
i zastosować się do instrukcji podanych w
poniższej tabeli.
ODSTĘPY MIĘDZY
KONSERWACJAMI
CZYNNOŚĆ
Przy każdym użyciu • Kontrola kabla zasilającego, przewodu wysokociśnieniowego, złączek,
pistoletu wodnego, przewodu lancy.
Gdyby okazało się, że jedna lub więcej części jest uszkodzonych, w
żadnym wypadku nie używać myjki i skontaktować się z
TECHNIKIEM
SPECJALISTĄ.
Raz na tydzień • Czyszczenie ltra wlotu wody
Wykręcić szybkozłączkę (12) (
RYS.
7-a) i wyciągnąć ltr (20) za pomocą
szczypiec (
RYS.
7-b). W celu wyczyszczenia zazwyczaj wystarczy
przemyć ltr pod strumieniem bieżącej wody lub przedmuchać go
sprężonym powietrzem. W trudniejszych przypadkach użyć środka
odkamieniającego lub wymienić go, zwracając się w zakresie zakupu
części zamiennej do autoryzowanego ośrodka pomocy technicznej.
Z powrotem zamontować ltr i wkręcić uchwyt na wąż.
Raz w miesiącu Czyszczenie dyszy.
W celu wyczyszczenia dyszy zazwyczaj wystarczy przesunąć przez otwór
dyszy igłę(17) będącą w wyposażeniu. Jeżeli nie udaje się uzyskać
zadawalających rezultatów, należy wymienić dyszę, zwracając się do
upoważnionego ośrodka pomocy technicznej w celu zakupienia części
zamiennej. Dyszę można wymienić używając klucza (9) (w wyposażeniu).
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Konserwacja nadzwyczajna powinna być przeprowadzana wyłącznie przez
TECHNIKA SPECJALISTĘ
,
zgodnie z poniższą tabelą (dane orientacyjne).
ODSTĘPY MIĘDZY
KONSERWACJAMI
CZYNNOŚĆ
Co 50 godzin Kontrola układu hydraulicznego (woda) pompy.
• Kontrola mocowania pompy.
Co 100 godzin • Wymiana oleju pompy.
• Kontrola zaworów zasysających/podających pompy.
• Kontrola dokręcenia śrub pompy.
• Kontrola zaworu regulacyjnego pompy.
• Kontrola urządzeń bezpieczeństwa.
PROBLEMY, PRZYCZYNY I ŚRODKI NAPRAWCZE
PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE
Ustawiając wyłącznik (2) w
pozycji “1”, myjka nie włącza się.
Odsyła się do zawartości
ADNOTACJI
paragrafu
“DZIAŁANIE
STANDARDOWE
POD WYSOKIM CIŚNIENIEM”
.
Interwencja urządzenia
ochronnego instalacji, do
której podłączona jest myjka
(bezpieczniki, wyłącznik
różnicowy itp.).
Przywrócić działania urządzenia
ochronnego.
W PRZYPADKU PONOWNEJ
INTERWENCJI, NIEYW
MYJKI I ZGŁOSIĆ SIĘ DO
WYSPECJALIZOWANEGO TECHNIKA.
Nieprawidłowo włożona
wtyczka.
Odłączyć wtyczkę i ponownie włożyć ją
prawidłowo do gniazdka.
(c.d. na następnej stronie)
71
PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE
Myjka wodna wytwarza duże
wibracje i jest hałaśliwa.
Filtr wlotu wody (20) jest
zabrudzony.
Zastosować się do instrukcji podanych
w rozdziale
“KONSERWACJA
ZWYCZAJNA
.
Niedostateczne zasilanie
wodne.
Sprawdzić czy kurek jest całkowicie
otwarty i czy natężenie przepływu sieci
wodnej jest zgodne z danymi podanymi
w paragrae
CHARAKTERYSTYKA I
DANE TECHNICZNE
.
Myjka wodna nie osiąga
maksymalnego ciśnienia.
Kołpak oprawy dyszy(16) jest
na pozycji niskiego ciśnienia
(
RYS.
3-b).
Podstępować jak na
RYS.
3-a.
Dysza jest zużyta. Wymienić dyszę zgodnie ze wskazaniami
w rozdziale
“KONSERWACJA
ZWYCZAJNA
.
Niedostateczne zasilanie
wodne.
Sprawdzić czy kurek jest całkowicie
otwarty i czy natężenie przepływu sieci
wodnej jest zgodne z danymi podanymi
w paragrae
CHARAKTERYSTYKA I
DANE TECHNICZNE
.
Słabe zasysanie detergentu. Kołpak oprawy dyszy (16) jest
na pozycji wysokiego ciśnienia
(
RYS.
3-a).
Podstępować jak na
RYS.
3-b.
Brak produktu w zbiorniku Dodać produktu.
Stosowany detergent jest
zbyt lepki.
Użyć detergentu zalecanego przez
producenta, zachowując rozcieńczenie
podane na etykiecie.
Z dyszy nie wydobywa się woda. Brak wody. Sprawdzić czy kurek sieci wodnej jest
całkowicie otwarty.
Zatkana dysza wody. Wyczyścić i/lub wymienić dyszę
zgodnie ze wskazaniami w rozdziale
“KONSERWACJA ZWYCZAJNA
.
Myjka wyłącza się podczas
pracy.
Interwencja urządzenia
ochronnego instalacji, do
której podłączona jest myjka
(bezpieczniki, wyłącznik
różnicowy itp.).
Przywrócić działania urządzenia
ochronnego.
W PRZYPADKU NOWEJ INTERWENCJI,
NIE UŻYWAĆ MYJKI I ZGŁOSIĆ SIĘ DO
WYSPECJALIZOWANEGO TECHNIKA.
Interwencja ochronnika
amperometrycznego lub
termicznego.
Odnieść się do paragrafu
“URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE”.
Myjka włącza się samoistnie ze
stanu
TOTAL STOP
.
Wycieki i/lub kapanie w
obwodzie doprowadzającym.
Sprawdzić integralność obwodu
doprowadzającego.
Przekręcając główny
wyłącznik(2) silnik brzęczy ale
nie włącza się.
Instalacja elektryczna i/lub
przedłużacz niewłaściwe.
Sprawdzić czy są respektowane
ustalone normy podłączenia do linii
elektrycznej (patrz
INSTRUKCJA
OBSŁUGI  POUCZENIA ODNOŚNIE
BEZPIECZEŃSTWA
), ze szczególnym
odniesieniem do zastosowanego
przedłużacza.
PL
89
" "
MODEL - TÍPUS
KUPUJACY - VÁSÁRLÓ NEVE.
TUM - DÁTUM
SPRZEDAWCA - MÁRKAKERESKEDŐ
Nie wysyłać! Dołączyć tylko do żądanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Ne küldje el! Csak az esetleges műszaki garancia igénye esetén kell mellékelni.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu
o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji
na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku
używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny
ograniczony jest do 12 miesięcy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas określony, licząc od daty
dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i serwis
techniczny, wymieni bezpłatnie części, które uległy uszkodzeniu
w wyniku wad materiałowych, fabrycznych lub produkcyjnych.
Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw określonych
przepisami kodeksu cywilnego dotyczącymi ukrytych usterek i
wad nabywanych produktów.
2) Obsługa serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym
terminie, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wynikające z
przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu objętego gwarancją jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dokładnie
wypełnionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczątką
sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego
rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń powstałych na skutek ewidentnego braku
konserwacji,
uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej eksploatacji,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania niewłaściwych
smarów lub paliw,
uszkodzeń powstałych na skutek stosowania nieoryginalnych
części zapasowych i akcesoriów,
uszkodzeń powstałych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje części oraz materiałów, które uległy
normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje usług mających na celu unowocześnienie
lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje usług przeglądowych i usług konserwacji
jeśli musiałyby być konieczne w okresie objętym gwarancją.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistniałe podczas transportu należy
niezwłocznie zgłosić transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, pośrednich i
bezpośrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w
wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wyłączenia
maszyny na dłuższy czas.
Polski
KARTA GWARANCYJNA
NR. FABRYCZNY
SOROZATSZÁM.
A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és
állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat
esetén a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal.
Professzionális használat esetén a garanciális időszak 12 hónapra
korlátozódik.
Garanciális feltételek
1) A garancia a vásárlás időpontjától érvényes. A g y á r t ó c é g é r t
é k e s í t é s i é s szervizhálózatán keresztül ingyenesen kicseréli,
az anyag-, megmunkálási vagy gyártási hibás alkatrészeket. A
garancia nem vonja meg a vevő p o l g á r itörvénykönyvben
előírt, az értékesített áru hibájának vagy hiányosságának
következményeivel kapcsolatos jogait.
2) A s z a k e m b e r e k a m u n k a megszervezéséhez szükséges
időt gyelembe véve a lehető leghamarabb elvégzik a szükséges
beavatkozást.
3 A garanciális javítás igényléséhez az erre felhatalmazott
személyhez el kell juttatni az alábbi garanciajegyet, minden
adatot kitöltve, a viszonteladó által lepecsételve, valamint
mellékelni kell a vásárlást igazoló számlát vagy adóhatóság
által előírt blokkot, amely a vásárlás időpontját igazolja.
4) A garancia érvényét veszti az alábbi esetekben:
a karbantartás nyilvánvaló hiánya.
a termék nem megfelelő és helytelen használata.
nem megfelelő kenőanyag vagy üzemanyag használata.
nem eredeti alkatrész vagy tartozék használata
arra fel nem hatalmazott személy valamilyen beavatkozást
végzett a gépen.
5) A Gyártó cég kizárja a garanciából a fogyóanyagokat és a normál
működési kopásnak kitett alkatrészeket.
6) A garancia kizárja a termék frissítését és feljavítását
7) A garanciális idő alatt szükséges beállítás és karbantartás nem
tartozik a garancia körébe
8) A szállítás közben esetlegesen bekövetkező kár t haladéktalanul
jelezni kell a fuvarozónak garanciális jogvesztés terhe mellett
9) A garancia nem fedezi az esetleges közvetlen vagy közvetett
személyi vagy anyagi károkat, melyek oka a gép meghibásodása
vagy a gép hosszú ideig tartó használaton kívül helyezése.
GARANCIALEVÉL
Magyar
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056400 - Ott/2014
1610.1614.00 - 10/2014 - Rev. 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Oleo-Mac PW 190 C Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla