Freggia CHPA9GTB Instrukcja obsługi

Kategoria
Okapy kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

CAPPA ASPIRANTE
COOKER HOOD
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
КУХОННА ВИТЯЖКА
OKAP KUCHENNY
Istruzioni per l’uso
User manual
Руководство пользователя
Інструкція з експлуатації
Instrukcja obsługi
CHPA
IT
Grazie per aver acquistato elettrodomestici della nostra societa Freggia.
Si prega di leggere attentamente il presente libretto istruzioni, in quanto fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d`uso e di manutenzione
degli elettrodomestici.
Conservarlo per ogni ulteriore consultazione.
EN
Thank you for purchasing Freggia household appliance.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the household appliance.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение бытовой техники компании Freggia. Пожалуйста,
внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем содер-
жатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию быто-
вой техники.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали побутову техніку компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування побутової техніки.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy za zakup sprzętu AGD marki Freggia. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją
obsługi, gdyż zawiera wskazówki dotyczące bezpiecznej instalacji, użytkowania i
konserwacji zakupionego urządzenia.
Zalecamy zachowanie niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości, jak również
zapisanie nazwy modelu i numeru seryjnego Państwa urządzenia.
IT
3
SOMMARIO
GENERALITÀ...........................................................................................................................4
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA........................................................................................4
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE................................................................................5
USO E MANUTENZIONE.........................................................................................................7
DISEGNI E SCHEMI.................................................................................................................32
SOMMARIO
ATTANTION!
Important safety information.
!
   -
.
!
   -
.
UWAGA!
Ważna informacja dotycząca
bezpieczeństwa.
IMPORTANT:
Edditional recommendations
regarding usage.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
дополнительная информация
по эксплуатации.
КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ:
додаткова інформація з екс-
плуатації приладу.
PRZYDATNA INFORMACJA:
dodatkowa informacja
dotycząca eksploatacji kuchni.
NOTE:
Care and maintenance.
СОВЕТ:
советы и рекомендации по экс-
плуатации.
ПОРАДА:
поради та рекомендації з екс-
плуатації приладу.
WSKAZÓWKA:
Wskazówki i porady dotyczące
eksploatacji urządzenia.
4GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B ) o  ltrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da unenergia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi
ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. (Fig.2). In caso di dubbio
interpellare un elettricista quali cato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o
collegato direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
• ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i  ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla  amma sotto la cappa.
D) Evitare la  amma libera, perché dannosa per i  ltri e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di e ettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri
combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come ri uto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei ri uti.
GENERALITÀ
IT
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 5
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo u cio locale,
il servizio di raccolta dei ri uti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere e ettuate da personale
specializzato.
Utilizzare dei guanti protettivi prima di procedere con le operazioni
di montaggio.
• COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la super cie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina, deve essere di almeno 45 cm nel caso in cui il piano di cottura sia con sistema di riscaldamento
elettrico, a gas o ad induzione.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Prima di procedere con le operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità della cappa,
eseguire le seguenti operazioni:
1. Togliere ltro antigrasso tirando la maniglia come indicato in  gura 2 - fase 1.
2. Se il prodotto è fornito di ltri al carbone attivo (B-C), rimuoverli come indicato in  gura 2 - fase 2B o 2C
3. Sganciare il cupolino M come indicato in  gura 2 - fase 4.
FISSAGGIO A PARETE (Fig.3)
Tracciare il lato inferiore della cappa sul muro  gura 3 - fase 1 (tenendo conto della distanza minima dal piano di
cottura).
Posizionare la dima di  ssaggio sulla parete, facendo attenzione che la linea coincida con quella tracciata nel paragrafo
precedente.
Segnare ed eseguire i 4 fori di  ssaggio gura 3 - fase 2 .
Fissare i 4 tasselli ad espansione e le 2 viti A-B senza avvitarle completamente  gura 3 - fase 2 .
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
6ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Posizionare l’apparecchio al muro e  ssarlo de nitivamente tirando le 2 viti B gura 3 - fase 3-4 . e le 2 viti di sicurezza
B gura 3 - fase 5.
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete
in cui deve essere  ssata la cappa.
INSTALLAZIONE PER MODELLI CON CAMINI DECORATIVI  VERSIONE ASPIRANTE
Questo modello di cappa può avere come optional dei camini decorativi da richiedere al Vs rivenditore. Prima di
installare i camini decorativi bisogna rimuovere il cupolino e svitare le 4 viti B che bloccano i perni di  ssaggio G come
indicato in Fig.7.
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del camino decorativo.
Collegare, mediante un tubo  essibile L, la  angia F al foro evacuazione aria (Fig.7).
Regolare la larghezza della sta a di supporto del camino decorativo superiore (Fig.8). Successivamente  ssarla alla
parete in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A e rispettando la distanza indicata in (Fig. 8).
In lare il camino decorativo superiore all’interno del camino decorativo inferiore ed appoggiarli sopra la cappa (Fig.9).
S lare il camino decorativo superiore  no alla sta a e  ssarlo tramite le viti B (Fig.8).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione  ltrante, richiedere al vostro rivenditore i  ltri al carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• VERSIONE FILTRANTE
Sganciare il cupolino M e togliere la griglia E (Fig. 5).
Far passare il cavo di alimentazione sull’asola del cupolino M indicata in Fig.6.
Prendere il passacavo H e posizionarlo tra il cavo di alimentazione e l’asola.
Riposizionare il cupolino M e la griglia E facendo attenzione che si agganci perfettamente ai perni di  ssaggio G (Fig.6).
I  ltri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi  no allo scatto d’arresto (Fig.10B).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione  ltrante, richiedere al vostro rivenditore i  ltri al
carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
Per trasformare la cappa da versione ASPIRANTE a versione FILTRANTE i  ltri al carbone devono essere
ordinati presso il vostro rivenditore come accessorio. Abbiamo disponibili TRE tipi diversi di Kit, uno con
ltri al carbone attivo non rigenerabili (Fig.10B) e l’altro con i 
ltri al carbone attivo rigenerabili (lavabili)
(Fig.10C - Fig.10D).
In base al modello che si possiede, i  ltri al carbone attivo CIRCOLARI, devono essere applicati al gruppo
aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi  no allo scatto d’arresto
(Fig.10B), per la sostituzione e ettuare l’operazione inversa.
Per i  ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI (Fig.10C), seguire le istruzioni di montaggio contenute
nel KIT.
Per i  ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI CIRCOLARI (Fig.10D), togliere il materazzino e seguire le
istruzioni indicate nel paragrafo USO E MANUTENZIONE, « ltri al carbone attivo rigenerabili»
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
IT
7
USO E MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e
costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al  ltro antigrasso e al  ltro al carbone attivo.
Il  ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i  ltri antigrasso a mano,
utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a basse temperature e con cicli brevi.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE LED FIG.11B
Se la versione dell’apparecchio è con lampade LED per la sostituzione è necessario l’intervento di un tecnico
specializzato.
Attenzione!
Non toccare la lampadina a mano nude.
COMANDI Tasto A = Accende/spegne le luci.
Tasto B = Accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende alla 1° velocità. Se la
cappa è accesa premere il tasto per 2 sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1°
velocità non è necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità
del motore.
Display C = Indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione del timer.
Tasto D = Accende la cappa. Aumenta la velocità del motore. Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione
intensiva per 6’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il
punto decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è spento, si attiva la funzione CLEAN AIR. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera C
ssa  no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri 10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento
normale premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare la funzione premere il tasto E.
SATURAZIONE FILTRI ANTIGRASSO/CARBONE ATTIVO
Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i  ltri antigrasso devono
esserelavati.
Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i  ltri al carbone attivo
devono essere sostituiti o lavati a seconda del tipo di  ltro. Una volta ricollocato il  ltro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec.  no a che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del
display C.
Se il display C non smette di lampeggiare, ripetere l’operazione con il motore acceso.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
TABLE OF CONTENTS
GENERAL...........................................................................................................................9
SAFETY PRECAUTION.................................................................................................................9
INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................................................................10
USE AND MAINTENANCE...................................................................................................11
DRAWINGS AND SCHEMES............................................................................................32
TABLE OF CONTENTS
8
GB
9
SAFETY PRECAUTION
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this
information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B) or  ltering version
(air circulation on the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open  replace or burner that depend on the
air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the
environment which a burner or  replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the
environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond
to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a quali ed electrician.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2
fase spur protected by 3A fuse.
• WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the  lters while the cooker hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.
D) Avoid free  ame, as it is damaging for the  lters and a  re hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a  re hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or in rm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels.
L) There is a risk of  re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage
to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not
be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance
recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the
shop where the appliance was purchased.
GENERAL
10 INSTALLATION INSTRUCTIONS
Attention!
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
Attention!
Wear protective gloves before proceeding with the installation.
ELECTRIC CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the
cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical
network.
The distance between the supporting surface of the cooking appliance on which the cooking recipients are placed
and the lower part of the kitchen hood must be a minimum of 45 cm, whether it is an electric hob, a gas hob or an
induction hob). If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical source.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the e ciency of the product may be reduced and its operation may become noisier.
Before proceeding with the installation, to be able to move the hood more easily, complete the following
operations:
1. Remove the anti-grease  lterl by pulling the handle, as shown in  gure 2 - phase 1.
2. If the product is equipped with activated charcoal lters (B-C), remove them as shown in  gure 2 - phase 2B or 2C.
3. Unhook the small cupola M as shown in  gure 2 - phase 4.
FIXING TO THE WALL FIG.3:
Mark the position of the lower side of the hood on the wall  gure 3 - phase 1 (taking into account the minimum
distance required from the hob).
Position the  xing template on the wall, making sure that the line coincides with the line previously made on the wall,
as described in the preceding section.
Mark and drill  xing holes  gure 3 - phase 2.
Fasten the 4 anchors and the 2 screws A-B without fully tightening them  gure 3 - phase 2.
Position the appliance on the wall and permanently secure it by pulling the 2 screws B gure 3 - phase 3-4 and the 2
locking screws B gure 3 - phase 5.
When carrying out the  xing operations, use only screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard etc.).
If the screws and screw anchors are supplied with the appliance, make sure that they are suited to the type of wall to
which the hood must be  xed.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
11
INSTALLATION INSTRUCTIONS 11
INSTALLATION OF MODELS WITH DECORATIVE DUCTS  EXTRACTOR HOOD
Before installing decorative  ues it is necessary to remove the small cupola and loosen the 4 screws B that lock the
fastening pins G as shown in Fig.7.
Make sure the electrical power supply is within the measurements of the decorative connector.
Connect  ange F to the air exhaust hole using  exible hose L (Fig.7).
Adjust the width of the support bracket of the top connector (Fig. 8). Then  x it to the ceiling so that it is on the same
axis as the hood using screws A and observing the distance from the ceiling shown in (Fig. 8). Slide the top connector
inside the lower duct and place this on the body (Fig. 9).
Pull out the top duct as far as the bracket and secure it using screws B (Fig. 8).
To transform the hood from a ducting version into a  ltering version, ask your dealer for the charcoal  lters and follow
the installation instructions.
FILTERING VERSION
Unhook the small cupola M and remove the grille E (Fig. 5).
Pass the power supply cable through the slots of the small cupola M as shown in Fig. 6.
Take the fairlead H and position it between the power supply cable and the slot.
Fasten the small cupola M and the grille E making sure that is it perfectly hooked on to the fastening pins G. (Fig. 6).
The  lters must be applied to the suction unit positioned inside the hood. They must be centred by turning them 90
degrees until the stop catch is tripped (Fig.10B).
In order to transform the hood from EXTRACTOR HOOD into FILTER HOOD the active carbon  lters must be
ordered at your distributor as accessory.
We have 3 di erent types of Kit, one with non-regenerable active carbon  lters (Fig.10B) and the other one with
regenerable active charcoal  lters (washable) (Fig.10C - Fig.10D).
Depending on the model one owns, the CIRCULAR active carbon  lters must be applied to the suction unit located
inside the hood, centring them and rotating them by 90 degrees until they snap into place (Fig.10B), to replace them
perform the operation in reverse order.
For WASHABLE regenerable activated carbon  lters (Fig.10C), follow the assembly instructions contained in the KIT.
For the WASHABLE CIRCULAR regenerable active carbon  lters (Fig.10D), remove the pad and follow the instructions
in the USE AND MAINTENANCE paragraph, «regenerable active carbon  lters».
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air.
The e ective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease  lter and the active
carbon  lter both require special attention.
The anti-grease  lter is responsible retaining the grease particles suspended in the air, therefore it is subject to
clogging with variable frequency according to the use of the appliance.
To prevent the danger of possible  res, at least every 2 months one must wash the anti-grease  lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher at low temperatures and on short cycles.
After a few washes, colour alterations may occur. This does not give the right to claim their replacement.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
12 USE AND MAINTENANCE
The active carbon  lters are used to purify the air that is sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
The non-regenerable active carbon  lters must be replaced at least every 4 months. The saturation of the active
charcoal depends on the more or less prolonged use of the appliance, on the type of kitchen and on the frequency
with which anti-grease  lter is cleaned.
REPLACING LED LAMPS FIG. 10
This cookerhood is equipped by energy saving LED lamps. Please ask the specialized technician to replace them.
COMMANDS
Push-button A = On/o lights switch.
Push-button B = On/o cooker hood switch. The appliance switches on at speed
level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for 2 sec. to switch o the
cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress
the push-button to switch the cooker hood o . Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 6’, then the appliance go back to work at the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15 minutes, after which they are switched o . The Timer is
deactivated by re-pressing key E.
When the Timer is activated the decimal point must  ash on the display. The Timer cannot be activated if the intensive
speed is functioning.
The “CLEAN AIR function is activated by pressing key E for 2 seconds when the appliance is switched o . This switches
the motor on for 10 minutes every hour at the  rst speed.
During functioning a rotary movement of the peripheral segments must be visualised on the display. When this time
has passed the motor switches o and the  xed letter C must be visualised on the display until the motor re-starts
after 50 minutes for another 10 minutes and so on.
Press any key apart from the light keys to return to normal functioning. Press key E to deactivate the function.
ANTIGREASE/ACTIVE CHARCOAL FILTERS SATURATION
When display item C ashes, at a speed where it alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the anti-grease  lters must
be washed.
When display item C ashes, at a speed where it alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the active carbon  lters must
be replaced or washed depending on the type of  lter.
After the clean  lter has been positioned correctly, the electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown on the display C stops  ashing.
If the display C does not stop  ashing, repeat the operation with the motor on.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
USE AND MAINTENANCE
RU
13
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ..................................................................................................................14
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ................................................................................................................14
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................15
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.........................................................................................................................15
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.....................................................................................15
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ...............................................................................................................15
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИХ СБОРОЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ.................16
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ.............................................................................16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ...........................................16
ЗАМЕНА СВЕТОДИОДНЫХ ЛАМП...........................................................................................................17
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ............................................................................................................17
ИНДИКАЦИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ФИЛЬТРОВ...........................................................................................18
PИСУНКИ И СХЕМЫ............................................................................................................32
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
14
Внимательно прочитайте данную инструкцию, поскольку она содержит важные сведения относительно
безопасности установки, эксплуатации и технического обслуживания изделия. Сохраните инструкцию, она мо-
жет пригодиться Вам в будущем.
Данное устройство разработано для следующих вариантов использования:
вытяжное устройство (отвод воздуха из помещения) - рис. 1В,
фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения) - рис. 1А.
 
!
        ,    -
.           ,
          (, ,
   . .),     . -
       4 a (4x10-5 ).   
  ,    .
      :
Убедитесь, что параметры электросети совместимы с техническими характеристиками изделия.
Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный блок у производителя
либо в авторизированном сервисном центре.
Это устройство должно быть подключено к электросети с помощью вилки, рассчитанной на силу тока
в 3 А, или с помощью проводного соединения, рассчитанного на силу тока в 3 А.
!
      .
             -
   .
    ,     
   (, ).
  ,        
.
     ,      .
          .
     .
       ,   -
     ,      
.
          
 .
Данное изделие имеет маркировку соответствия следующим нормативам: Европейская Директива ЕС/2002/96
и Утилизация электрических и электронных изделий (WЕЕЕ). Проверьте, чтобы по окончании срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ утилизации на изделии или в прилагаемой к нему документации означает, что данное из-
делие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр
утилизации, занимающийся переработкой электрических и электронных устройств. Изделие долж-
но быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За допол-
нительными сведениями относительно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором
было куплено изделие.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
RU
15
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
 
Минимальное расстояние между основной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонной вытяжки долж-
на быть не менее 45 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верхняя часть должна
располагаться снаружи нижней части.
Не соединяйте вывод из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, который используется
для отвода дыма от устройств, работающих от альтернативных видов энергии (газ, керосин, твердое топливо и т. п.).
В случае если устройство будет использоваться в режиме отвода воздуха, рекомендуется обеспечить помеще-
ние выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода диаметром 150 мм. Использование суженной трубы может
уменьшить КПД вытяжки и увеличить уровень шума.
      ,    ,  -
 :
1. Извлеките жироулавливающий фильтр, потянув за ручку, как показано на рис. 2 – позиция 1.
2. Если изделие оснащено угольными фильтрами, снимите их, как показано на рис. 22.
3. Снимите крышку , как показано на рисунке 2 – позиция 4.
   
!
        .
!
      .
Устройство имеет класс заземления II, поэтому не нужно подключать дополнительный провод для заземления.
Подсоединение к электрической сети выполняется следующим образом:
коричневый провод – L (фазовый)
синий провод – N (нейтральный)
Если на кабеле нет вилки, установите вилку, рассчитанную на работу с нагрузкой, указанной в таблице характери-
стик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается таким образом, чтобы вилка была доступна.
В случае прямого подсоединения к электросети между устройством и сетью нужно поместить многополюсный вы-
ключатель с зазором контактов минимум 3 мм, который рассчитан на нужную нагрузку и отвечает действующим
нормам.
  
1. Отметьте на стене положение нижнего края вытяжки, принимая во внимание минимально допустимое
расстояние до варочной поверхности (рис. 3-1).
2. Закрепите на стене монтажный шаблон таким образом, чтобы разметка совпала с отметкой, нанесен-
ной на стену.
3. Просверлите в стене отверстия согласно шаблону (рис. 3-2).
4. Установите в отверстия 4 дюбеля и закрутите 2 винта, не затягивая их до конца (рис. 3-2).
5. Выровняйте устройство в горизонтальном положении и закрепите окончательно вытяжку двумя вин-
тами (рис. 3-4) и винтами В (рис. 3-5).
Совет: В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, сле-
дует удостовериться в том, что они подходят для того типа стены, на которой должна быть установлена ку-
хонная вытяжка.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
    
Совет: Для того, чтобы не поцарапать поверхность воздуховода, перед снятием защитной пленки оденьте
перчатки.
1. Перед установкой декоративного воздуховода необходимо снять короб, открутить 4 винта , которые
крепят защелки G (рис. 7).
2. Убедитесь, что электрический кабель находится внутри декоративного короба.
3. Соедините фланец F с выходным отверстием с помощью гибкого воздуховода L (рис. 7).
4. Отрегулируйте ширину поддерживающего кронштейна верхнего сборочного элемента (рис. 8).
5. Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить его соосность с Вашей вытяжкой, соблюдая
расстояние от потолка, указанное на рис. 8.
6. Вставьте верхний сборочный элемент в нижний и поместите его на корпус.
7. Поднимите верхний сборочный элемент до кронштейна и прикрепите его винтами (рис. 8).
   
В режиме рециркуляции очищенный воздух возвращается в помещение.
Для того чтобы вытяжка работала в режиме рециркуляции (фильтрации воздуха), Вам необходимо приобрести
фильтры с активированным углем.
Снимите короб и извлеките решетку (рис. 5).
8. Проденьте кабель питания через отверстие в коробе , как показано на рис. 6.
9. Оденьте на кабель защитную манжету (рис. 6).
10. Закрепите короб и решетку . Убедитесь, что короб надежно зафиксирован защелками G (рис. 6).
11. Угольные фильтры крепятся на мотор внутри изделия. Для фиксации поверните их на 90 градусов до
упора (рис. 10В).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед началом приготовления какого-либо блюда. По завершении
приготовления рекомендуется оставить вытяжку включенной в течение 15 минут для полного удаления испа-
рений и дыма.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного и регулярного технического обслуживания, в особенности
от ухода за фильтрами-жироуловителями и за угольными фильтрами.
- задерживают жирные частицы из воздуха, поэтому частота их засорения зависит от
регулярности использования вытяжки.
Стальные жироулавливающие фильтры необходимо мыть не реже одного раза в 2 месяца во избежание возго-
рания следующим образом:
снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе с нейтральным моющим средством до размягче-
ния жирного налета;
промойте фильтр обильным количеством теплой воды и просушите.
Стальные жироулавливающие фильтры также можно мыть в посудомоечной машине.
В случае несоблюдения инструкций по замене и чистке фильтров может возникнуть опасность возгорания
фильтров-жироуловителей.
    необходимы для очистки воздуха в помещении и удаляют неприятные
запахи при приготовлении пищи.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
16 УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Нерегенерируемые фильтры с активированным углём необходимо заменять не реже 1 раза в 4 месяца. Насы-
щение активированного угля зависит от того, как часто использовался прибор, от вида кухни и от регулярности
очистки жироудаляющего фильтра.
Регенерируемые фильтры с активированным углём необходимо мыть вручную, с использованием нейтраль-
ных моющих средств без абразивных добавок, или в посудомоечной машине при температуре не выше 65°С
(при этом в машине не должна находиться посуда). После мойки удалите лишнюю воду, не повреждая фильтр,
снимите пластмассовые детали и высушите коврик в духовом шкафу в течение не менее чем 15 минут при тем-
пературе не выше 100°С. Чтобы поддерживать фильтр с активированным углём в эффективном состоянии, эту
операцию необходимо проводить каждые 2 месяца. Фильтр необходимо заменять не реже, чем раз в 3 года или
чаще, если на коврике обнаружены повреждения.
!
        .
Совет. Регулярно протирайте вытяжку снаружи и внутри при помощи влажной салфетки, смоченной в
нейтральном неабразивном моющем средстве.
!
            -
  .    .
  
Данная вытяжка оснащается светодиодными лампами, которые позволяют значительно снизить электропо-
требление по сравнению с традиционными и галогенными лампами, а также имеют значительно увеличенный
срок службы (рис. 11).
Замену светодиодных ламп должен осуществлять специалист авторизированного сервисного центра.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления пищи и не рассчитаны на
длительную работу для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжки зна-
чительно сокращает срок их службы.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
 A = включение/выключение подсветки.
 B = включение/выключение вытяжки. Устройство включается на 1-й
скорости. Если вытяжка работает, нажмите кнопку на 2 секунды чтобы ее вы-
ключить. Если вытяжка работает на 1-й скорости, нет необходимости удер-
живать кнопку для выключения, достаточно короткого нажатия. Уменьшает
скорость мотора.
 C = Отображает текущую скорость мотора и работу таймера.
 D = Включает вытяжку. Увеличивает скорость работы мотора. Если при работе на 3-й скорости нажать
кнопку, активируется  . Он будет активен в течении 6 минут, после чего вытяжка вер-
нется к работе на 3-й скорости. Во время работы этой функции дисплей мигает.
 E = Включение таймера.  отключает вытяжку через 15 минут. Повторное нажатие отключает
. Когда функция  активирована, на дисплее мигает точка. Если задействован 
, включить функцию  нельзя.
При нажатии кнопки в течение 2 секунд при выключенной вытяжке включается функция  .
Эта функция включает двигатель на 1-й скорости на 10 минут каждый час. При этом, в процессе работы на дис-
плее появляется соответствующая индикация. По истечении 10 минут двигатель выключается, и на дисплее
светится символ до следующего запуска двигателя на 10 минут по прошествии 50 минут. При нажатии кноп-
18 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ки любой из кнопок (кроме освещения), вытяжка переходит в нормальный режим работы. Функцию 
 бможно деактивировать с помощью кнопки .
  
Данная модель обладает функцией автоматического определения уровня загрязнения жировых и угольных
фильтров.
Когда на дисплее попеременно с выбранной скоростью работы мотора мигает символ F (например,
1 и F), необходимо вымыть металлические жировые фильтры.
Когда на дисплее попеременно с выбранной скоростью работы мотора мигает символ A (например,
1 и A), необходимо заменить угольный фильтр.
После установки чистого фильтра необходимо обнулить электронную память, нажав кнопку примерно на
5 сек. вплоть до прекращения мигания.
Если дисплей С не перестанет мигать, повторите операцию с включенным мотором.
      ,  
 .
           -
    .
UA
19
ЗМІСТ
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТI.............................................................................................................20
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ........................................................................................................................................20
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ................................................................................21
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ........................................................................................................................21
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ.......................................................................................21
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВЛЕННЯ................................................................................................................21
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНИХ ТЕЛЕСКОПІЧНИХ СКЛАДАЛЬНИХ ЕЛЕМЕНТІВ......................22
ПІДКЛЮЧЕННЯ В РЕЖИМІ РЕЦИРКУЛЯЦІЇ.......................................................................................22
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ....................................................22
ЗАМІНА СВІТЛОДІОДНИХ ЛАМП.............................................................................................................23
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ..............................................................................................................23
ІНДИКАЦІЯ ЗАБРУДНЕННЯ ФІЛЬТРІВ...............................................................................................23
МАЛЮНКИ ТА СХЕМИ.......................................................................................................32
ЗМІСТ
20 ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
Уважно прочитайте цю інструкцію, оскільки вона містить важливі відомості щодо безпеки монтажу, експлуатації та
технічного обслуговування виробу. Збережіть інструкцію, вона може знадобитися вам у майбутньому.
Цей пристрій розроблено для таких варіантів використання:
витяжний пристрій (відведення повітря з приміщення) - мал. 1В,
фільтрувальний пристрій (рециркуляція повітря всередині приміщення) - мал. 1А.
 
!
        ,    . 
         ,   -
       (, ,   ), 
   . ’      
4 a (4x10-5 ).      ,    .
      :
Переконайтеся, що параметри електромережі сумісні із технічними характеристиками виробу.
Якщо дріт електроживлення пошкоджений, замініть його або весь спеціальний блок у виробника чи в
авторизованому сервісному центрі.
Цей пристрій має бути підключений до електромережі за допомогою мережевої вилки, розрахованої
на силу струму в 3 А, або за допомогою дротового з’єднання, розрахованого на силу струму в 3 А.
!
     ,  .
             
 .
    ,     
   (, ).
  ’,         -
.
     ,     .
          .
     .
       ,   -
     ,       .
            .
Цей виріб має маркування відповідності таким нормативам: Європейська Директива ЕС/2002/96 і Утилізація елек-
тричних та електронних виробів (WЕЕЕ). Перевірте, щоб після закінчення терміну служби цей виріб було здано в
утиль. Цим ви допоможете зберегти довкілля.
Символ утилізації на виробі або в доданій до нього документації означає, що цей виріб не розгля-
дається як побутові відходи, а має бути зданий до спеціального центру утилізації, що займається пере-
робкою електричних і електронних пристроїв. Виріб має бути зданий в утиль відповідно до місцевих
нормативів з утилізації відходів. За додатковими відомостями щодо обробки, утилізації та знищення
цього виробу звертайтеся до місцевого відділення збору домашніх побутових приладів або магазину,
в якому було придбано виріб.
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Freggia CHPA9GTB Instrukcja obsługi

Kategoria
Okapy kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach