Bertolini BTR 340 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

15
23
21 22 24
16 17
18 19 20
L1 = 1530-1665 H6 = 65
L2 = 925-1060 W1 = 590
H1 = 965 W2 = 603-983
H2 = 885 W3 = 170
H3 = 570 W4 = 520-900
H4 = 240 P1 = 690
H5 = 330 P2 = 415-550
Italiano
5
English
21
Français
37
Deutsch
53
Español
69
Nederlands
85
Português
101
Magyar
117
Slovensky
133
Česky
149
Pуccкий
165
Polski
181
Suomi
197
Hr vatsk i
213
181
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
UMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI
Szanowni Klienci
Dziękujemy za wybór produktu Emak.
Nasza sieć autoryzowanych sprzedawców i
warsztatów serwisowych jest do Państwa
całkowitej dyspozycji w razie potrzeby.
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa.
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
działania komponentów urządzenia oraz
informacje na temat niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacyjnych.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian bez konieczności każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera
fragmenty wymagające szczególnej uwagi
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone
symbolami opisanymi poniżej:
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń
ciała, nawet śmiertelnych, lub poważnego
uszkodzenia własności.
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia
urządzenia lub jego elementów.
UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU
RÓWNY LUB WYŻSZY
85 dB (A)
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (zawiera
przepisy umożliwiające bezpieczne
użytkowanie maszyny) ______________ 182
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
(wyjaśnia, jak zidentyfikować maszynę
oraz co znaczą różne symbole) _______ 183
3. GŁÓWNE KOMPONENTY (objaśnia
rozmieszczenie głównych części
składowych maszyny) ______________ 183
4. MONTAŻ (objaśnia sposób usunięcia
opakowania i przeprowadzenia
montażu elementów dostarczanych
oddzielnie) _______________________ 184
5. STEROWANIE I PRZYRZĄDY
KONTROLNE I STERUJĄCE (podaje
rozmieszczenie i funkcje wszystkich
elementów sterowania) _____________ 184
6. NORMY EKSPLOATACYJNE (zawiera
wszelkie wskazówki niezbędne do
wydajnej i bezpiecznej pracy) ________ 184
- 6.1 Czynności Wstępne Przed
Rozpoczęciem Pracy ________________ 186
- 6.2 Użycie Maszyny ___________________ 188
- 6.3 Jak przeprowadzić załadunek ________ 189
- 6.4 Przechowywanie i transport _________ 190
7. KONSERWACJA (zawiera wszelkie
informacje niezbędne do utrzymania
sprawności maszyny) _______________ 191
- 7.1 Zalecenia Odnośnie Bezpieczeństwa __ 191
- 7.2 Konserwacja Planowa ______________ 192
8. OCHRONA ŚRODOWISKA (Zawiera
porady odnośnie użycia maszyny z
poszanowaniem środowiska
naturalnego) ______________________ 193
9. OSPRZĘT OPCJONALNY, NA
ŻYCZENIE (Przedstawia osprzęt
dostępny dla szczególnych wymogów
eksploatacyjnych) __________________ 193
10. DANE TECHNICZNE (Wykaz głównych
charakterystyk maszyny) ____________ 194
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 194
12. KARTA GWARANCYJNA
(Spis warunków gwarancji) __________ 195
13. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU
PROBLEMÓW (Pomaga w szybkim
usuwaniu niektórych problemów
podczas eksploatacji) _______________ 196
SPIS TREŚCI
182
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA
- Prawidłowo używana maszyna jest szybkim,
wygodnym i wydajnym narzędziem pracy.
Nieprawidłowa obsługa oraz
nieprzestrzeganie środków ostrożności
może spowodować, że urządzenie stanie się
niebezpieczne. Aby praca była zawsze
przyjemna i bezpieczna, należy zawsze
dokładnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji.
- Długotrwałe wystawienie na działanie drgań
podczas używania urządzeń spalinowych
może u osób podatnych na choroby układu
krążenia lub obrzęki doprowadzić do
uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź
nerwów w palcach, dłoniach lub
nadgarstkach. Zanotowano również
przypadki uszkodzenia naczyń
krwionośnych u osób zdrowych na skutek
długotrwałego używania takich urządzeń w
niskich temperaturach otoczenia. Jeśli
wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból,
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry
czy utrata czucia w palcach, dłoniach lub
nadgarstkach, należy przerwać pracę i
zwrócić się o pomoc do lekarza.
- System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o
bardzo niskim natężeniu. Pole to może
zakłócać pracę niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza
i skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą
ograniczać użycie maszyny.
1) Przed przystąpieniem do używania
urządzenia należy uważnie przeczytać tę
instrukcję obsługi aż do jej całkowitego
zrozumienia i upewnienia się, że podczas
pracy przestrzegane będą wszystkie zasady
bezpieczeństwa, środki ostrożności i
instrukcje użytkowania.
2) Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie
zgubienia podręcznika należy poprosić o jego
kopię.
3) Należy ograniczyć dostęp do maszyny tylko
do osób dorosłych, które zapoznały się i będą
przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, środków ostrożności i
instrukcji użytkowania zawartych w
niniejszym podręczniku. Nigdy nie wolno
pozwalać dzieciom obsługiwać maszyny.
4) Nie należy używać maszyny ani wykonywać
przy niej żadnych innych czynności w
przypadku zmęczenia, choroby, złego
samopoczucia lub po zażyciu alkoholu,
narkotyków bądź silnych leków. Operator
musi czuć się dobrze i sprawnie reagować.
Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości,
przy których ciężka praca nie jest zalecana,
powinny przed przystąpieniem do używania
maszyny skonsultować się z lekarzem.
Szczególną ostrożność zachować należy
przed przerwami i końcem zmiany pracy.
5) Nie dopuszczać dzieci, osób postronnych ani
zwierząt bliżej niż na odległość 15 metrów od
miejsca pracy. Podczas uruchamiania lub
używania maszyny żadne inne osoby ani
zwierzęta nie mogą znajdować się w pobliżu
urządzenia.
6) Podczas pracy maszyną należy zawsze nosić
zaaprobowaną odzież ochronną. Nie wolno
nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet,
które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami.
Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
(np. zakładając chustę, czapkę, kask itp.).
Nigdy nie używać maszyny na boso; nosić
obuwie ochronne z podeszwami
przeciwpoślizgowymi. Używać środków
ochrony przed hałasem: na przykład
słuchawek ochronnych lub zatyczek do
uszu.
7) Do pracy maszyną można dopuszczać tylko
osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję
obsługi i konserwacji lub przeszły
odpowiednie szkolenie co do bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania tego urządzenia.
Należy do niego zawsze dołączyć Instrukcję
obsługi, którą trzeba przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
8) Sprawdzać maszynę przed użyciem, aby mieć
pewność, że wszystkie mechanizmy i
zabezpieczenia są sprawne.
9) Nigdy nie wolno używać uszkodzonej,
zmodyfikowanej lub nieprawidłowo
naprawionej bądź złożonej maszyny. Nie
zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać
żadnego elementu zabezpieczającego. Należy
zawsze wymieniać zabezpieczenia, jeżeli
wydają się uszkodzone, niesprawne lub
nieodpowiednie pod jakimkolwiek innym
względem.
10) Planować pracę z wyprzedzeniem. Nie
rozpoczynać pracy, jeśli na obszarze pracy
pozostały inne osoby lub przedmioty.
11) Wszelkie czynności serwisowe przy maszynie,
inne niż wymienione w niniejszej instrukcji
obsługi, muszą być wykonywane przez
kompetentnych serwisantów.
12) Transporter przeznaczony jest wyłącznie
do transportu materiałów o określonych
limitach załadunku i nachylenia podanych
w niniejszym podręczniku. Używanie
maszyny do celów innych niż podany w
niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować uszkodzenie maszyny oraz
183
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
stwarzać poważne zagrożenia dla osób i
mienia.
13) Nie zezwala się na podłączanie do maszyny
przyrządów i osprzętu innych niż wymienione
przez producenta.
14) Należy poznać udźwig, cechy oraz
ograniczenia maszyny, jak również
maksymalną ładowność, prędkość i promień
obrotu.
15) Utrzymywać w dobrym stanie wszelkie
etykiety i nalepki z ostrzeżeniami i normami
bezpieczeństwa. W razie ich zniszczenia lub
gdy staną się mało czytelne etykiety trzeba
bezzwłocznie wymienić.
16) Nie używać maszyny do celów innych niż
podane w instrukcji (patrz Zastosowania
niedozwolone str. 184).
17) Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
ocenę potencjalnego ryzyka występującego
w miejscu pracy i zastosowanie środków
ostrożności niezbędnych dla
zagwarantowania własnego bezpieczeństwa,
zwłaszcza na zboczach oraz na nierównych,
śliskich lub ruchomych terenach.
18) UWAGA: Na nachylonych terenach należy
zawsze zachować maksymalną ostrożność.
Nie używać maszyny na terenach o
nachyleniu ponad 10° (17%).
19) Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik
ponosi odpowiedzialność za wypadki lub
ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub
należące do nich mienie.
20) W przypadku pracy na nierównym terenie
użytkownik musi się upewnić, że w promieniu
20 metrów od urządzenia nie przebywają
żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie
zachować kontrolę nad urządzeniem.
21) Urządzenie może być wyposażone w różne
akcesoria. Właściciel urządzenia ponosi
odpowiedzialność za upewnienie się, że
akcesoria takie posiadają odpowiednie atesty
zgodnie z obowiązującymi europejskimi
normami bezpieczeństwa. Stosowanie
akcesoriów nieposiadających atestu może
stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
22) Nie rozpraszać się podczas pracy i zachować
niezbędna koncentrację.
UWAGA
- Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi zabezpieczeniami.
Zabezpieczenia urządzenia należy
kontrolować i konserwować w sposób
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś z
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się
skontaktować z Autoryzowanym Serwisem
w celu dokonania naprawy.
- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji należy
uznać za użycie niewłaściwe, a przez to
będące źródłem zagrożenia dla osób i rzeczy.
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I
OSTRZEŻEŃ (Rys.1)
1) Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi i
konserwacji.
2) Uwaga! Ryzyko zgniecenia – Zachow
szczególną ostrożność podczas
przemieszczania skrzyni z uwagi na ryzyko
wywrócenia ładunku.
3) Uwaga! Ryzyko wywrócenia się maszyny -
Nie używać maszyny przy nachyleniu terenu
powyżej 10°.
4) Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń na
skutek wciągnięcia przez paski - Nie
uruchamiać maszyny bez zamontowanych
osłon. Trzymać się z dala od pasków.
5) Uwaga! Niebezpieczeństwo okaleczenia -
Ryzyko wciągnięcia, spowodowane przez
poruszające się części (wały Cardana itp.).
Etykiety identyfikacyjne zawierają najważniejsze
dane maszyny:
6) Typ maszyny: TRANSPORTER
7) Dane Techniczne
8) Marka i model maszyny
9) Moc akustyczna gwarantowana
10) Oznaczenie zgodności CE
11) Numer seryjny
12) Rok produkcji
13) Dźwignia sprzęgła
14) Dźwignia gazu
15) UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
16) Nasmarować wały gąsienic
17) Maksymalny udźwig
3. ÓWNE KOMPONENTY (Rys. 2)
1) wignia sprzęgła
2) wignia odblokowująca lewą gąsienicę
3) wignia gazu / sterująca rozrusznikiem /
(tylko dla silnika Honda) wyłączeniem
4) Korek zbiornika paliwa
5) wignia odblokowująca prawą gąsienicę
6) Uchwyt rozrusznika
7) Korek zbiornika na olej silnikowy
8) wignia zmiany biegów
9) wignia blokady skrzyni
10) Dźwignia wyłączania (tylko dla silnika Emak)
184
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
4. MONT
UWAGA: Rozpakowanie i dokończenie
montażu trzeba przeprowadzać na płaskiej
i stabilnej powierzchni, zapewniając dosyć
miejsca na manewrowanie maszyną i
opakowaniami, zawsze przy zastosowaniu
właściwych urządzeń pomocniczych.
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić poziom
oleju oraz zaopatrzenie w benzynę zgodnie z
instrukcjami podanymi w podręczniku silnika.
5. STEROWANIE I PRZYRZĄDY
KONTROLNE I STERUJĄCE (Rys.2)
UWAGA: Poznać położenie i funkcje
wszystkich elementów obsługi oraz
wszystkich przyrządów sterowniczych. Przed
przystąpieniem do użytkowania maszyny
poznać znaczenie wszystkich symboli i
wskaźników na elementach sterowniczych.
Utrzymywać rękojeści i dźwignie czyste, suche,
wolne od śladów oleju, paliwa, zanieczyszczeń lub
lodu.
Dźwignia sprzęgła (1) - Używać tej dźwigni do
włączania lub wyłączania sprzęgła. Gąsienice
obracają się, jeżeli dźwignia jest opuszczona, gdy
silnik jest włączony. Gdy dźwignia zostaje
zwolniona, sprzęgło wyłącza się i włącza się
automatycznie hamulec postojowy.
Dźwignia odblokowująca lewą gąsienicę (2) -
Pociągnąć dźwignię, aby obrócić maszynę w lewo.
Dźwignia gazu / ssanie (3) - Reguluje liczbę
obrotów silnika. Jej położenia oznaczone są na
tabliczce z następującymi symbolami:
Położenie SSANIE do rozruchu na zimno,
Położenie POWOLI odpowiadające obrotom
minimalnym,
Położenie SZYBKO odpowiadające obrotom
maksymalnym.
UWAGA: W silniku Honda ta dźwignia służy
również do wyłączania (poz. 0 - OFF).
Dźwignia odblokowująca prawą gąsienicę (5) -
Pociągnąć dźwignię, aby obrócić maszynę w
prawo.
Uchwyt rozrusznika (6) - Służy do uruchamiania
silnika.
Dźwignia zmiany biegów (8) - Posiada pięć
pozycji:
N = Położenie wyłączone
F1 = Włączenie pierwszego biegu jazdy do przodu
F2 = Włączenie drugiego biegu jazdy do przodu
R1 = Włączenie pierwszego biegu jazdy do tyłu
R2 = Włączenie drugiego biegu jazdy do tyłu
UWAGA: Zmiany biegu należy dokonywać,
gdy maszyna jest zatrzymana (zwolniona
dźwignia sprzęgła (1)).
Dźwignia blokady skrzyni (9) - Za pomocą tej
dźwigni można odblokować skrzynię, aby móc ją
podnieść do położenia wywrotu.
UWAGA: Przed przemieszczeniem maszyny
zablokować opuszczoną skrzynię.
Dźwignia wyłączania (tylko dla silnika Emak)
(10) - Obniżyć dźwignię, aby wyłączyć silnik.
OSTROŻNIE: W celu uruchomienia silnika
konieczne jest wcześniejsze podniesienie
dźwigni.
6. NORMY EKSPLOATACYJNE
Niedozwolone zastosowania
UWAGA: Maszyny należy używać wyłącznie
do transportu przedmiotów i ładunków o
wskazanym dozwolonym udźwigu i
pojemności, przestrzegając ograniczeń
podanych w niniejszym podręczniku.
Jakiekolwiek inne zastosowanie będzie uznane
za niedozwolone i spowoduje przepadek
gwarancji oraz zwolnienie z wszelkiej
odpowiedzialności Producenta, z
przeniesieniem na użytkownika zobowiązań
wynikających z wyrządzonych szkód oraz
odniesionych przez niego samego lub osoby
trzecie obrażeń.
Przykłady niedozwolonych zastosow:
- Prowadzenie maszyny z wnętrza skrzyni.
- Pozwala operatorowi na pracę na stojąco na
płaszczyźnie oparcia skrzyni oraz wykorzystanie
jej jako podpórki dla schodków lub innego
wyposażenia roboczego.
- Transportowanie osób lub zwierząt.
- Wykorzystanie maszyny do burzenia murów,
pali, ogrodzeń itp.
- Wykorzystanie maszyny do zgniatania i/lub
ubijania liści, odpadów, pojemników, materiału
luzem itp. Nagłe załamanie się zgniecionego
materiału może zagrażać równowadze
maszyny.
- Stosowanie przeciwciężarów (producent ich nie
przewiduje) lub osób w celu wyrównania
nadmiernego lub niewyrównanego ładunku.
- Transportowanie paliw bez użycia
185
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
odpowiednich, atestowanych pojemników
zabezpieczających.
- Transportowanie substancji chemicznych o
działaniu żrącym, toksycznym lub
niebezpiecznych, cieczy lub zapalonego
materiału.
- Praca maszyną bez zabezpieczeń.
- Podłączanie do maszyny wyposażenia
nieprzewidzianego przez producenta.
- Obsługa maszyny jedną ręką. Trzymanie
urządzenia jedną ręką może być przyczyną
poważnych obrażeń ciała operatora,
pomocników lub osób znajdujących się w
pobliżu. Maszyna została zaprojektowana do
obsługi oburącz.
Środki ostrożności przy użyciu maszyny
UWAGA:
- Nie przerabiać ani nie zdejmować
zabezpieczeń, w które wyposażono
maszynę. PAMIĘTAĆ, ŻE UŻYTKOWNIK
ZAWSZE ODPOWIADA ZA SZKODY
WYRZĄDZONE OSOBOM TRZECIM.
- W przypadku braku pewności co do
właściwego postępowania w określonej
sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty.
Zwrócić się do Sprzedawcy lub do
Autoryzowanego Serwisu. Należy unikać
prac przy użyciu urządzenia, do których
wykonywania nie jest się przygotowanym.
- Nie używać urządzenia, jeśli w razie
wypadku nie będzie możliwe wezwanie
pomocy.
- Kategorycznie zabrania się jazdy maszyną
po drogach publicznych, nawet tylko w celu
przejazdu z miejsca na miejsce.
- Nigdy nie używać maszyny do ciągnięcia lub
pchania innych przedmiotów. Stabilność
maszyny jest zmieniona.
- W trakcie rozładunku przy użyciu skrzyni
wywrotki środek ciężkości ciągle się
zmienia, co ma wpływ na stabilność
maszyny. Należy zachować szczególną
ostrożność w przypadku ładunku, który
przykleja się do skrzyni, na przykład mokrej
gliny, oblodzonego materiału lub asfaltu.
- Nie dopuszczać do wystawania ładunku ze
skrzyni; wystający materiał może uderzać w
inne przedmioty lub odskoczyć wskutek
uderzenia przez samą skrzynię.
- Kontakt z przewodami lub kablami
elektrycznymi może spowodować poważne
lub śmiertelne obrażenia spowodowane
porażeniem prądem elektrycznym. Ta
maszyna nie jest zaizolowana.
UWAGA - Stabilność boczna maszyny
ULEGA ZMNIEJSZENIU:
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony;
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony względem platformy (rys.3).
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony względem linii środkowej
maszyny (rys.4).
UWAGA - Wraz ze wzrostem ładunku
wzrasta tendencja maszyny do wywracania
się do przodu.
- Podczas zjazdu z dużym ładunkiem nie
jechać z maksymalną prędkością.
- Nie hamować gwałtownie.
- ywać maszyny tylko przy świetle dziennym
lub wtedy, gdy sztuczne oświetlenie jest
wystarczające.
- Zachować wyjątkową ostrożność podczas
zmiany kierunku, zwłaszcza na zboczach.
- Przed wyłączaniem silnika zmniejszyć jego
prędkość.
- Sprawdzić, czy na na terenie pracy nie ma
żadnych przeszkód (korzenie, kamienie, gałęzie,
rowy itp.).
- Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku stosowania środków ochrony
słuchu, ponieważ mogą one ograniczać
zdolność słyszenia dźwięków oznaczających
zagrożenie (telefony, syreny, alarmy itp.).
- Zredukować prędkość przed wejściem w zakręt.
- Nie dopuszczać do tego, by ładunek spadł do
tyłu, uderzając w elementy sterownicze.
- Zapewnić stabilność ładunku, aby zapobiec
jego ześlizgnięciu (do przodu/do tyłu w
prawo/w lewo) podczas transportu, co
zagrażałoby stabilności maszyny.
- Pamiętać zawsze, że stabilność maszyny różni
się w zależności od występowania lub braku
ładunku.
- Nie dopuszczać nigdy, aby jakakolwiek osoba
przebywała lub przechodziła przed maszyną
podczas przemieszczeń.
- Przed przemieszczeniem maszyny należy
zawsze ocenić trasę do pokonania. Jeżeli
możliwych jest kilka tras, należy wybrać tę,
która wykazuje najmniejszą liczbę nachyleń,
przeszkód, zmian kierunku i dziur.
- Im większe nachylenie lub nieregularność
terenu, z tym mniejszą prędkością musi się
poruszać maszyna.
- Nie stosować gąsienic innych niż przewidziane
przez producenta.
- Maszyna może być obsługiwana wyłącznie
przez odpowiednio przeszkolonych i
kompetentnych operatorów.
- W przypadku materiału sproszkowanego
ograniczyć rozpraszanie pyłu, zwilżając materiał
lub zakrywając go plandeką.
- Nauczyć się hamowania maszyną w sytuacjach
awaryjnych.
- Nie przekraczać maksymalnego udźwigu
maszyny podanego na str. 194.
186
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
- Ładunek nie może wystawać ze skrzyni, aby nie
doszło do jego spadnięcia.
- Ładunek nie może nigdy ograniczać pola
widzenia operatora.
- Ładunek musi być rozmieszczony na możliwie
jak największej powierzchni podstawowej.
- Gdy istnieje taka możliwość, należy zablokować
przemieszczenia ładunku poprzez jego
związanie sznurem. Pamiętać o rozwiązaniu
ładunku przed wywróceniem skrzyni.
- Operacje załadunku i rozładunku muszą być
zawsze przeprowadzane na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
- Nie przemieszczać maszyny z podniesioną
skrzynią, gdyż mogłoby to ograniczać pole
widzenia operatora.
- Nie używać funkcji wywracania skrzyni podczas
rozładunku towaru na zjeździe.
- Zawsze należy się upewnić, że dysponuje się
odpowiednią przestrzenią na manewrowanie,
zwłaszcza w przypadku występowania murów,
ścian, żywopłotów, filarów, konstrukcji itp. Nie
próbować wykonywać żadnych manewrów na
biegu wstecznym, jeżeli nie jest się pewnym, że
ma się dostatecznie dużo przestrzeni.
- Nie zmieniać kalibracji regulatora prędkości
obrotowej silnika.
- Nie przybliżać nigdy dłoni i stóp do
obracających się części.
- Należy uważać na powierzchniach śliskich w
związku z wodą, śniegiem, lodem, piaskiem,
żwirem, gruzem lub substancjami olejowymi.
- Należy szczególnie uważać na podatnych
powierzchniach z piasku lub żwiru, na terenach
bagnistych, podmokłych lub świeżo oranych,
obszarach z takimi przeszkodami terenowymi
jak rowy, studnie, skarpy, groble, a także na
obszarach, na których prowadzone są prace
ziemne.
Przed użyciem sprawdzić wzrokowo maszynę:
- Sprawdzić napięcie gąsienic i upewnić się, że
nie są one uszkodzone ani zużyte.
- Sprawdzić, czy śruby napinaczy gąsienic są
dobrze przymocowane.
- Sprawdzić poziom paliwa, czy nie dochodzi do
wycieków i czy przewód paliwowy nie jest
uszkodzony.
Użycie na biegu wstecznym
UWAGA:
- Podczas jazdy na biegu wstecznym, operator
musi zachować najwyższą ostrożność i stale
kontrolować, czy nie ma żadnych przeszkód
lub osób.
- Nie dopuszczać, o ile to możliwe,
wykonywania prac na biegu wstecznym na
terenach nachylonych.
Użycie na stokach
UWAGA
- Na terenach pochyłych jazdę trzeba
rozpoczynać bardzo ostrożnie, aby nie
podniósł się przód maszyny.
- Zmniejszyć prędkość przed jakąkolwiek
zmianą kierunku jazdy na pochyłości.
Użycie maszyny w terenie pochyłym jest jedną z
operacji o najwyższym ryzyku utraty panowania
nad pojazdem i jego wywrócenia; w obu tych
przypadkach grożą poważne, nawet śmiertelnych,
obrażenia. Zachować najwyższą ostrożność.
Przy pracy na zboczach postępować
następująco:
- Nigdy nie jeździć maszyną po stokach o
nachyleniu ponad 10° (17%).
- Zawsze poruszać się z równomierną i
umiarkowaną prędkością.
- Nie wykonywać nagłych zmian prędkości lub
kierunku jazdy.
- Unikać, o ile to tylko możliwe, skręcania; jeśli
jest to absolutnie konieczne, skręcać powoli i
stopniowo w dół. Jeździć z umiarkowaną
prędkością.
- Zachować ostrożność i omijać progi, doły i
wypukłości nawierzchni. Jeśli teren jest
nierówny, maszyna może się szybciej wywrócić.
W wysokiej trawie mogą kryć się rozmaite
przeszkody.
- Unikać postojów w pobliżu poboczy, rowów
lub grobli. W przypadku obsunięcia się pobocza
maszyna mogłaby się niespodziewanie
wywrócić.
- Zachować szczególną ostrożność w pobliżu
ostrych krawędzi, zarośli, drzew czy innych
przedmiotów ograniczających widoczność.
Dzieci
- Niepilnowanie dzieci w pobliżu maszyny może
być przyczyną poważnych obrażeń.
- Zwrócić uwagę na wyłączenie maszyny, jeśli
dzieci znajdą się na na powierzchni roboczej.
- Przed i w trakcie jazdy na biegu wstecznym
rozejrzeć się do tyłu i do dołu, aby upewnić się,
że w pobliżu nie ma małych dzieci.
- Nigdy nie przewozić dzieci na maszynie. Mogą
spaść i odnieść poważne obrażenia albo
przeszkodzić w bezpiecznym manewrowaniu
maszyną.
- Nigdy nie zezwalać dzieciom na używanie
maszyny.
6.1 Czynności Wstępne Przed
Rozpoczęciem Pracy
Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest
przeprowadzenie szeregu kontroli i innych
czynności, aby zapewnić sprawny i w pełni
bezpieczny przebieg prac.
187
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Uzupełnianie płynów eksploatacyjnych
OSTROŻNIE: Typy stosowanej benzyny i oleju
podano w instrukcji silnika.
Olej
OSTROŻNIE
- MASZYNA JEST DOSTARCZANA BEZ OLEJU.
Wlać olej silnikowy przed przystąpieniem do
rozruchu.
- Uruchomienie silnika przy niewystarczającej
ilości oleju może spowodować poważne
uszkodzenie silnika. Należy skontrolować silnik,
gdy jest wyłączony, na poziomym podłożu.
- Stosowanie oleju bez detergentów lub oleju do
silników dwusuwowych może skrócić
żywotność silnika.
Następnie odkręcić korek (7, Rys. 2). Przy
zatrzymanym silniku sprawdzić poziom oleju
silnikowego, musi zawierać się on pomiędzy
oznaczeniami MIN i MAX miarki poziomu.
Benzyna
UWAGA
- Benzyna jest paliwem bardzo łatwo palnym;
zachować najwyższą ostrożność podczas
obchodzenia się z nią. Nie palić tytoniu ani
nie zbliżać się z ogniem czy płomieniami do
paliwa lub do maszyny.
- Kontakt benzyny ze skórą lub wdychanie jej
oparów może mieć poważne skutki dla
zdrowia. Dlatego też, podczas obchodzenia
się z paliwem należy zachować ostrożność i
upewnić się, że w miejscu wykonywania tych
czynności jest odpowiednia wentylacja.
- Zwrócić uwagę na ryzyko zatrucia się
tlenkiem węgla (czadem), substancją
bezwonną i śmiertelnie trującą.
- Czynności związane z paliwem należy
przeprowadzać na wolnym powietrzu, w
miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed rozpoczęciem wlania paliwa należy
ustawić maszynę na wolnej przestrzeni,
wyłączyć silnik i odczekać, aż ostygnie.
- Nigdy nie używać starej lub zanieczyszczonej
benzyny bądź mieszanki oleju z benzyną.
Chronić zbiornik paliwa przed dostaniem się do
niego zanieczyszczeń lub wody.
- Uważać, aby nie rozlać benzyny na plastikowe
części, co grozi ich zniszczeniem; w razie
przypadkowego wycieku natychmiast spłukać
wodą. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
części plastikowych nadwozia i silnika na skutek
rozlania benzyny.
- Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby
wyrównać ciśnienie i zapobiec wylaniu się
paliwa wokół korka.
- Oczyścić powierzchnie wokół korka wlewu
paliwa, aby zapobiec zanieczyszczeniu.
- Przed ponownym założeniem korka wlewu
oczyścić i sprawdzić uszczelkę.
- Po wlaniu paliwa mocno dokręcić korek wlewu.
W przypadku niewystarczającego dokręcenia
korka wibracje urządzenia mogą spowodować
jego odkręcenie się lub wypadnięcie i wylanie
się paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia
szmatką i pozwolić, aby wszelkie jego
pozostałości wyparowały. Przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć się na 3
metry od miejsca wlewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować
spalać rozlanego paliwa.
- Nigdy nie ustawiać maszyny na obszarze z
materiałami łatwopalnymi, jak suche liście,
słoma, papier itp.
- Nigdy nie zdejmować korka wlewu paliwa, gdy
silnik pracuje.
- Uważać, aby nie zabrudzić paliwem odzieży. W
przypadku wylania się paliwa na ubranie trzeba
się przebrać. Umyć wszystkie części ciała, które
weszły w kontakt z paliwem. Należy do tego
użyć mydła i wody.
- Nie wystawiać zbiornika paliwa na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
- Paliwo należy przechowywać i transportować w
czystych pojemnikach przeznaczonych do
takich zastosowań.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym,
suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać
w miejscu, w którym opary paliwa nie mogą
wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników
lub wyłączników elektrycznych, kotłów itp.
- Paliwo należy trzymać poza zasięgiem i
niewidoczne dla dzieci.
- Nigdy nie stosować paliwa do czyszczenia.
UWAGA
- Uzupełnianie paliwa trzeba przeprowadzać
przy wyłączonym silniku na otwartej
przestrzeni z dobrą wentylacją. Zawsze
pamiętać, że opary benzyny są łatwo palne.
NIE ZBLIŻAĆ PŁOMIENIA DO OTWORU
ZBIORNIKA W CELU SPRAWDZENIA JEGO
ZAWARTOŚCI I NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS
UZUPEŁNIANIA PALIWA.
- Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. Jeśli
są, wyeliminować je przed włączeniem
urządzenia. W razie potrzeby zwrócić się do
autoryzowanego warsztatu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy
używać paliwa zawierającego więcej niż
10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
188
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
benzyny i etanolu zawierające etanol w
stężeniu do maks. 10% lub paliwo typu E10.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie
posiada takiej samej gęstości, jak
standardowa. Z tego powodu silniki
wyregulowane ze standardową benzyną mogą
wymagać innej regulacji śruby H. W celu
przeprowadzenia tej procedury należy się
zwrócić do autoryzowanego serwisu.
Po odkręceniu korka (4, Rys. 2) uzupełnić paliwo
przy pomocy lejka, uważając, by nie napełnić
całkowicie zbiornika.
Kontrola bezpieczeństwa i sprawności maszyny
UWAGA: Nie używać maszyny w razie
wątpliwości co do jej sprawności i
bezpieczeństwa, lecz natychmiast
skontaktować się ze Sprzedawcą w celu
przeprowadzenia niezbędnych kontroli lub
napraw.
6.2 Użycie Maszyny
Rozruch
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK
UŻYTKOWNIKA SILNIKA.
UWAGA: Rozruch powinien odbywać się w
miejscu odkrytym lub posiadającym dobrą
wentylację. ZAWSZE PAMIĘTAĆ, ŻE SPALINY
SILNIKOWE SĄ TOKSYCZNE.
UWAGA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdzić
prawidłowe działanie elementów
sterowniczych.
- Nie dotykać tłumika lub silnika, gdy ten
ostatni działa lub bezpośrednio po
zatrzymaniu maszyny. Te części mogą ulec
silnemu nagrzaniu.
- Nie pozostawiać nigdy maszyny bez nadzoru
z włączonym silnikiem. Zatrzymać silnik
przed każdorazowym oddaleniem się od
urządzenia, przed uzupełnieniem paliwa, jak
również przed przystąpieniem do
konserwacji lub czyszczenia.
- Nie naruszać w żaden sposób zabezpieczeń.
Nie używać maszyny, jeżeli zabezpieczenia
nie są idealnie sprawne.
- Nie wolno owijać linki rozrusznika wokół
ręki.
UWAGA
- Aby uruchomić urządzenie, należy
obowiązkowo stanąć w strefie oznaczonej
przerywaną kreską
(Rys. 5)
Przed uruchomieniem silnika:
- otworzyć zawór benzyny (Honda) (A, Rys.6).
- Ustawić dźwignię zmiany (A) biegu w położeniu
wyłączenia N (Rys. 7)
- Nie opuszczać dźwigni sprzęgła (1, rys.2), aby
mieć pewność, że hamulce są włączone.
- Ustawić dźwignię gazu w położeniu
"ROZRUSZNIKA" (A, rys.8) w przypadku
rozruchu na zimno, bądź pomiędzy opcją
"WOLNY" i "SZYBKI", gdy silnik jest już rozgrzany
(rys.9).
- Tylko w przypadku silnika Emak: ustawić
dźwignię wyłączania (B) w położeniu
przedstawionym na rys.10.
UWAGA! - W CELU ZAPOZNANIA SIĘ Z
POZOSTĄ CZĘŚCIĄ PROCEDURY
ROZRUCHU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
PODRĘCZNIK OBSŁUGI SILNIKA.
Po uruchomieniu silnika ustawić dźwignię gazu w
położeniu “POWOLI” (A, Rys.11).
OSTROŻNIE
- Rozrusznik trzeba wyłączyć od razu po
rozpoczęciu prawidłowej pracy silnika; jego
użycie przy rozgrzanym silniku może
spowodować zalanie świecy i nieprawidłowe
działanie silnika.
- Przed przystąpieniem do pracy ustawić
dźwignię gazu w położeniu SZYBKO (A, rys. 12)
uważając przy tym, by nie osiągnąć położenia
krańcowego, gdyż grozi to uruchomieniem
rozrusznika, co mogłoby spowodować zalanie
silnika.
Jak ruszać na biegu jazdy do przodu lub
wstecznym
1. Ustawić dźwignię zmiany biegów (8, rys.2) w
żądanym położeniu; F1-F2 w przypadku jazdy
do przodu, R1-R2 w przypadku jazdy na biegu
wstecznym.
2. Zwiększać powoli prędkość silnika przy użyciu
dźwigni gazu (3).
3. Opuszczać stopniowo dźwignię sprzęgła (1).
Maszyna zacznie się powoli poruszać do przodu
lub do tyłu.
UWAGA
- Przyspieszać i zwalniać powoli, gdy rusza się
na biegu jazdy do przodu lub wstecznym
bądź gdy się zatrzymuje maszynę.
- Zmniejszać prędkość w przypadku zmiany
kierunku. Zmniejszać prędkość również
podczas zjeżdżania w dół, na poboczu drogi,
na uszkodzonej nawierzchni lub drodze z
wieloma zakrętami.
- Nie przemieszczać się po przekątnej podczas
jazdy w dół.
189
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
- Podczas jazdy na biegu wstecznym poruszać
się z niską prędkością i uważać na obiekty
znajdujące się z tyłu.
Jak skręcać
1. Pociągnąć dźwignię blokującą gąsienice (2 lub
5, rys.2) po stronie, w którą chce się skręcić;
dźwignia lewa (2) służy do skręcania w lewo, a
dźwignia prawa (5) do skręcania w prawo.
2. Po skręceniu zwolnić dźwignię (2 lub 5).
UWAGA
- W celu zatrzymania poruszającej się
maszyny nie należy nigdy równocześnie
pociągać za obie dźwignie blokujące
gąsienice (2 i 5, rys.2), lecz należy zwolnić
dźwignię sprzęgła (1).
- Nie używać dźwigni blokującej gąsienicy do
skręcania podczas jazdy w dół. W razie
absolutnej konieczności obniżenia
prędkości do minimum.
Jak zmieniać prędkość
1. Zwolnić dźwignię sprzęgła (1, rys.2).
2. Ustawić dźwignię zmiany biegów (8) w
położeniu odpowiadającym żądanej prędkości;
F1-F2 w przypadku jazdy do przodu, R1-R2 w
przypadku jazdy na biegu wstecznym.
3. Opuszczać stopniowo dźwignię sprzęgła (1).
Maszyna zacznie się powoli poruszać.
OSTROŻNIE
- Zwolnić dźwignię sprzęgła (1) przed użyciem
dźwigni zmiany biegu (8).
- Nie działać z nadmierną siłą na dźwignię
zmiany biegu (8). Jeżeli bieg się nie
przełączy, należy lekko przesunąć maszynę
poprzez opuszczenie dźwigni sprzęgła (1),
po czym spróbować ponownie.
- Nie zmieniać prędkości, gdy maszyna jest w
ruchu, gdyż mogłoby to spowodować jej
uszkodzenie.
UWAGA
- Podczas jazdy w dół lub po rampie zawsze
wybierać najwolniejszy bieg (F1 i R1).
- Nie zmieniać prędkości podczas
pokonywania nachylonej powierzchni.
Jazda po nachylonym terenie
UWAGA
- Przed jazdą po nachylonej powierzchni
wybrać najwolniejszy bieg i nie zmieniać go.
- Nie parkować maszyny na nachylonej
powierzchni.
- W przypadku zatrzymania się na nachylonej
powierzchni zwolnić dźwignię sprzęgła.
Automatycznie włączą się wtedy hamulce.
- Podczas pokonywania nachylonej
powierzchni ruszać wolno.
- Przed pokonaniem nachylonej powierzchni
włączyć najbliższy bieg i poruszać się
maszyną powoli. Ostre ruszenie może
spowodować podniesienie części przedniej
maszyny, stwarzając bardzo niebezpieczną
sytuację.
Jazda pojazdem
UWAGA: Maszyna nie posiada homologacji
do użycia w ruchu na drogach publicznych.
Jej stosowanie (w myśli Kodeksu Ruchu
Drogowego) może odbywać się wyłącznie na
terenie prywatnym, zamkniętym dla ruchu
drogowego.
Zatrzymywanie maszyny i wyłączanie silnika
1. Zwolnić dźwignię sprzęgła (1, rys.2).
2. Silnik Honda: przesunąć dźwignię gazu
(A, rys.13) w położenie 0 (STOP). Silnik Emak:
przesunąć dźwignię (B, rys.14) w położenie
STOP.
3. Podczas operacji zatrzymywania silnika
przestrzegać wskazówek podanych w
podręczniku obsługi silnika.
UWAGA
- Nie dotykać tłumika lub silnika, gdy ten
ostatni działa lub bezpośrednio po
zatrzymaniu maszyny. Te części mogą ulec
silnemu nagrzaniu.
- W przypadku pozostawienia maszyny bez
nadzoru należy ją zaparkować na płaskiej,
stabilnej powierzchni i zatrzymać silnik.
Jak parkować
UWAGA - W celu zaparkowania maszyny
należy wybrać stabilną i płaską
powierzchnię. Jedynie w przypadku
bezwzględnej konieczności można zaparkować
maszynę bez ładunku na terenie nachylonym w
górę lub w dół. W przypadku posiadania
ładunku usilnie odradza się parkowanie na
nachylonym terenie.
6.3 Jak przeprowadzić załadunek
UWAGA:
- Nie transportować osób w skrzyni, ani nie
prowadzić w pozycji siedzącej lub stojącej w
samej skrzyni.
- Nie przebywać pod skrzynią, gdy znajduje
się ona w położeniu podniesionym.
- Zawsze przymocować skrzynię przy użyciu
mechanizmu blokującego; mogłaby się ona
190
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
podnieść, gdy maszyna jest w ruchu,
powodując wywrócenie lub spadnięcie
ładunku.
Brzegi skrzyni można otworzyć w celu ułatwienia
załadunku i rozładunku:
1. W celu przesunięcia brzegu do wewnątrz lub na
zewnątrz należy najpierw poluzować śruby (A,
rys.15) znajdujące się w 6 punktach: dwie pod
brzegiem przednim, po dwie na każdym brzegu
bocznym, jedna pod spodem i jedna z boku.
2. Pociągnąć brzeg w żądane położenie (rys.16).
3. Dokręcić śruby (A).
UWAGA - Po otwarciu lub zamknięciu
brzegów upewnić się, że śruby (A) zostały
dobrze dokręcone. Jeżeli zostaną otwarte, gdy
maszyna jest w ruchu, mogłyby się uszkodzić i
spowodować wypadki, których ofiarą mogliby
paść operatorzy i osoby trzecie.
W celu podniesienia skrzyni
1. Wyłączyć mechanizm blokujący (C, rys.17),
ciągnąc go do góry.
2. Pociągnąć rękojeść (B) do góry i podnieść
skrzynię.
W celu opuszczenia skrzyni
1. Pociągnąć rękojeść (B, rys.17) i opuszczać
skrzynię do oporu, aż do zetknięcia się z
gumowymi buforami.
2. Ponownie włączyć mechanizm blokujący (C),
popychając go w dół.
6.4 Przechowywanie i transport
Przechowywanie
W celu przechowywania silnika należy
przestrzegać zaleceń podanych w podręczniku
obsługi samego silnika.
UWAGA
- Przed odstawieniem maszyny do magazynu
lub jakiegokolwiek innego pomieszczenia
zamkniętego odczekać, aż nagrzane części,
takie jak silnik i zespół skrzyni biegów,
ostygną. Zachować ostrożność, aby ich nie
dotknąć. Przed przykryciem maszyny
plandeką upewnić się, że wystarczająco
ostygły.
- Ustawić maszynę w pomieszczeniu
zamkniętym, na płaskiej i stabilnej
powierzchni, z opróżnionymi zbiornikami
oraz poza zasięgiem dzieci.
- Opróżnić zbiorniki z paliwa i oleju, po czym
zamontować ponownie odpowiednie korki
(4 i 7, rys.2). Zutylizować paliwo i olej
zgodnie z obowiązującymi przepisami, w
sposób przyjazny dla środowiska. Używać
tylko atestowanych pojemników i nie
dopuszczać do wycieków.
- W celu zmniejszenia zagrożenia pożarem
utrzymywać silnik, a zwłaszcza tłumik i
zbiorniki, wolne od trawy, liści lub
nadmiernej ilości smaru.
OSTROŻNIE
- Dokładnie umyć maszynę wodą i wysuszyć
ją. Do usuwania zabrudzeń nie wolno nigdy
używać strumieni wody lub
rozpuszczalników. Zachować ostrożność, by
nie dopuścić do przedostania się wody do
filtra powietrza i podzespołów
elektrycznych; mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
- Zawsze opuszczać skrzynię.
- Dokładnie wyczyścić filtr powietrza.
- Sprawdzić stopień zużycia linki rozrusznika
silnika.
Dłuższy okres nieaktywności
Jeżeli przewidywany jest dłuższy okres
nieaktywności (powyżej 1 miesiąca), należy
postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w podręczniku obsługi silnika oraz z procedurami
uruchamiania przedstawionymi w niniejszym
podręczniku (str.188), które przedstawiają się tak
samo, jak te wykonywane podczas standardowego
uruchamiania maszyny.
UWAGA - Po wznowieniu pracy upewnić
się, że nie dochodzi do wycieku paliwa z
przewodów, z zaworu i z gaźnika.
Transport
UWAGA: Urządzenie nie może się poruszać
ani być holowane po drogach publicznych.
- Do transportu maszyny należy używać pojazdu
o odpowiedniej mocy i wymiarach
przystosowanego do tego celu lub wózka z
właściwą homologacją.
- Do załadunku urządzenia na pojazd należy
wybrać płaski obszar oddalony od ruchu
drogowego i wolny od potencjalnie
niebezpiecznych przedmiotów.
- Maszyna jest ciężka, przygniecenie przez nią
grozi poważnymi obrażeniami. Ładować i
zdejmować maszynę z pojazdów lub wózków
przy zachowaniu najwyższej ostrożności.
- Zawsze korzystać z atestowanych ramp
załadunkowych o długości równej 4-krotnej
wysokości platformy pojazdu, o odpowiedniej
szerokości, powierzchni antypoślizgowej,
będących w stanie utrzymać ciężar urządzenia i
solidnie zamocowanych.
- Urządzenie można również przytwierdzić do
palety i załadować przy pomocy
191
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
odpowiedniego wózka podnośnikowego. W
takim przypadku wózkiem podnośnikowym
musi manewrować upoważniony operator.
UWAGA: Maszyny NIE WOLNO podnosić
przy użyciu pasów, łańcuchów czy haków.
- Załadować maszynę. Ustawić dźwignię zmiany
biegów w położeniu F1, aby ją załadować, lub
w położeniu R1, aby ją rozładować. Ponadto
ustawić dźwignię przyspieszacza w położeniu
„POWOLI“ (A, Rys. 11), aby powoli ruszyć
maszyną.
- Maszynę trzeba transportować w pozycji
poziomej, z pustym zbiornikiem, zamkniętym
zaworem benzyny, upewniwszy się ponadto, że
nie zostaną złamane obowiązujące przepisy
transportowe dla takich maszyn.
- Do zamocowania maszyny na pojeździe lub
wózku użyć pasów o zatwierdzonym napięciu,
upewniając się, że mocowanie jest prawidłowe i
wytrzyma transport.
UWAGA: Sam hamulec postojowy nie
gwarantuje stabilności maszyny podczas
transportu.
- Podczas transportu nikt nie może siedzieć na
maszynie.
- Przed transportem maszyny po drogach
publicznych sprawdzić obowiązujące lokalnie
przepisy ruchu drogowego i zastosować się do
nich.
- Nie próbować wykonywać załadunku/
rozładunku maszyny na/z środka transportu,
podczas gdy w skrzyni maszyny znajduje się
ładunek.
- Nie pozwalać nikomu przebywać przed
maszyną podczas załadunku/rozładunku na/z
środka transportu.
- Podczas wjazdu lub zjazdu z rampy należy
zawsze utrzymywać gąsienice na środku
samych ramp.
- Podczas wjazdu lub zjazdu z ramp nie
próbować zmienić kierunku jazdy.
- Środek równowagi maszyny zmieni się
niespodziewanie, przechodząc nad linią
połączenia między rampami i platformą środka
transportu. Należy być przygotowanym na tę
nagłą zmianę.
7. KONSERWACJA
Uważnie przeczytać również instrukcję obsługi
silnika.
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ
GAZOWYCH
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji,
musi być zarządzany, użytkowany i poddawany
konserwacji zgodnie z instrukcjami podanymi w
podręczniku użytkownika celem utrzymania
poziomów emisji zgodnych z wymogami
prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek celowych
naruszeń lub niewłaściwego użytkowania systemu
kontroli emisji silnika.
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź
konserwacja silnika lub maszyny mogłyby
spowodować usterki systemu kontroli emisji
potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim
przypadku należy niezwłocznie powziąć stosowne
działania w celu skorygowania usterek systemu i
przywrócenia stosownych wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów
nieprawidłowego działania, użytkowania lub
konserwacji (lista ta nie jest wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie
urządzeń dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom
określonym w rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych, na przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia
konserwacja układu wydechowego, włącznie
z nieprawidłową częstotliwością konserwacji
tłumika, świecy, filtra powietrza itp..
UWAGA - Naruszenie tego silnika
powoduje unieważnienie certyfikacji UE w
zakresie emisji.
7.1
Zalecenia Odnośnie Bezpieczeństwa
UWAGA
- Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych w obrębie urządzenia
należy wyłączyć silnik i odłączyć nasadkę
świecy zapłonowej. Zawsze nosić obuwie
BHP i rękawice ochronne.
- Przed przystąpieniem do konserwacji
usunąć wszelkie łatwopalne przedmioty ze
strefy roboczej.
- Przeczytać odpowiednie instrukcje przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia. Zakładać
odpowiednią odzież oraz rękawice robocze
we wszelkich sytuacjach stanowiących
zagrożenie dla rąk.
- Nigdy nie używać maszyny, jeśli jakieś części
są zużyte lub uszkodzone. Części
uszkodzone lub w złym stanie trzeba zawsze
wymieniać a nie naprawiać. Używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych:
użycie części zamiennych innych niż
192
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
oryginalne i/lub nieprawidłowo
zamontowanych stanowi zagrożenie dla
bezpieczeństwa maszyny; może to być
przyczyną wypadków i obrażeń i zwalnia
Producenta z wszelkich zobowiązań i
odpowiedzialności.
- Wszystkie pozostałe czynności
konserwacyjne i regulacyjne, których nie
opisano w niniejszej instrukcji, muszą b
przeprowadzane przez Autoryzowany
Serwis, którego pracownicy posiadają
niezbędne umiejętności i narzędzia
potrzebne do prawidłowego wykonania
prac bez szkody dla oryginalnego poziomu
bezpieczeństwa maszyny. Czynności
przeprowadzane w nieupoważnionych
warsztatach lub przez osoby bez
odpowiednich kwalifikacji powodują
przepadek całości Gwarancji i zwolnienie
Producenta z jakichkolwiek zobowiązań i
odpowiedzialności. W szczególności, należy
się niezwłocznie skontaktować z
Autoryzowanym Serwisem, jeśli wystąpi
nieprawidłowe działanie hamulca,
załączania i zatrzymywania noża, załączania
napędu do przodu lub do tyłu.
- Tłumik oraz inne części silnika (na przykład
żeberka cylindra, świeca zapłonowa itp.)
nagrzewają się podczas pracy i pozostają
gorące jeszcze przez pewien czas po
wyłączeniu silnika. Aby zapobiec
poparzeniom, nie należy dotykać tłumika
ani innych części, kiedy są nagrzane.
- Często sprawdzać, czy sucha trawa lub
podobne materiały nie zbierają się w
pobliżu silnika a zwłaszcza przewodu
wylotowego spalin; okresowo czyścić te
komponenty i usuwać nawet niewielkie
ilości trawy.
- Nigdy nie przerabiać w żaden sposób maszyny.
- W przypadku uszkodzenia lub zepsucia się
zabezpieczeń trzeba je natychmiast wymienić
na nowe.
- Aby zapewnić bezpieczne działanie urządzenia,
należy regularnie sprawdzać dokręcenie
wszystkich nakrętek, sworzni i śrub.
7.2 Konserwacja Planowa
Poniższy wykaz ma na celu pomoc w utrzymaniu
sprawności i bezpieczeństwa maszyny. Opisano w
nim główne czynności konserwacyjne oraz
smarowanie z podaniem okresów, w jakich należy
te czynności wykonywać.
Maszyna
1. Kontrola i regulacja dźwigni
gazu (2) 25 godzin
2. Kontrola i regulacja dźwigni
sprzęgła (2) 25 godzin
3. Kontrola i regulacja blokady
hamulca postojowego (2) 25 godzin
4. Kontrola i regulacja dźwigni
odblokowujących gąsienice (2) 25 godzin
5. Smarowanie wałów gąsienic 20-30 godzin
6. Kontrola paska napędowego
(2) 25 godzin
7. Wymiana paska napędowego
(1) (2) -- godzin
8. Kontrola wszystkich mocowań 25 godzin
9. Smarowanie ogólne (3) 25 godzin
10. Wymiana oleju w przekładni
napędowej (1-szy raz) (2) 50 godzin
11. Wymiana oleju w przekładni
napędowej (kolejny raz) (2) 500 godzin
1) Skontaktować się ze Sprzedawcą po
wystąpieniu pierwszych objawów
nieprawidłowego działania.
2) Czynność, która musi być przeprowadzona
u Sprzedawcy lub w Autoryzowanym
Serwisie.
3) Smarowanie ogólne wszystkich przegubów
trzeba przeprowadzać także każdorazowo
przed zaplanowaną dłuższą bezczynnością
maszyny.
Silnik
Sprawdzić w instrukcji silnika dokładną listę
odstępów czasowych dla danych czynności.
Wymiana oleju silnikowego (patrz też paragraf
poniżej) - Kontrola i czyszczenie filtra powietrza -
Wymiana filtra powietrza - Kontrola filtra benzyny -
Wymiana filtra benzyny - Kontrola i czyszczenie
styków świecy - Wymiana świecy
OSTROŻNIE: Przestrzegać wszelkich
zaleceń podanych w instrukcji obsługi i
konserwacji silnika.
Wymiana oleju silnikowego
OSTROŻNIE: Spuszczanie oleju jest
łatwiejsze, gdy jest on gorący.
Silnik Emak:
1. Umieścić odpowiedni pojemnik pod silnikiem,
aby zebraç do niego zużyty olej, po czym
odkręcić korek (A, rys. 18), śrubę spustową (B) i
podkładkę uszczelniającą (C).
2. Spuścić olej do końca, po czym ponownie
wsunąć śrubę spustową i podkładkę
uszczelniającą i docisnąć je do oporu.
193
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Silnik Honda: W przypadku tego silnika w celu
opróżnienia zbiornika konieczne jest zassanie oleju
z otworu wlewu przy pomocy strzykawki.
3. Trzymając silnik w pozycji poziomej, napełnić
go olejem zalecanego typu aż do najwyższego
nacięcia miarki (MAX) (rys.19).
4. Wsunąć do końca korek zbiornika oleju (A).
OSTROŻNIE: Eksploatacja silnika z
niewystarczającym poziomem oleju może
spowodować jego poważne uszkodzenie.
UWAGA: Zużyty olej silnikowy należy usuwać
w sposób zgodny z przepisami ochrony
środowiska. Należy obowiązkowo dostarczyć do
autoryzowanego punktu zbiórki zużyty olej w
szczelnie zamkniętym pojemniku. Nie wyrzucać go
na śmieci ani nie wylewać do zlewu, na ziemię czy
do sieci kanalizacyjnej.
Kontrola i wymiana oleju w przekładni
napędowej
OSTROŻNIE – Sprawdzać okresowo, czy nie
dochodzi do wycieków oleju.
Zgodnie z harmonogramem konserwacji
przedstawionym na str.192 zlecić
autoryzowanemu serwisowi wymianę oleju z
przekładni napędowej.
Olej musi być typu SAE
85W/140.
Ilość oleju do wprowadzenia wynosi 1,5 litra.
Gąsienice
Okresowo czyścić nakrętkę regulacyjną (A, Rys. 24)
oraz śrubę blokującą (B) z błota, aby nie dopuścić
do ich zapieczenia. Smarować napinacz gąsienic
po każdym użyciu.
Smarowanie
Poniższe elementy wymagają regularnego
smarowania:
1. Wsporniki skrzyni (rys.20)
2. 4 wałki gąsienic (rys.21)
OSTROŻNIE:
- Smar należy nakładać również na ślizgające
się i szorstkie części, które nie zostały
wymienione.
- Nakładać smar regularnie przy użyciu
specjalnego pistoletu do smarowania.
Konserwacja pozaplanowa
Wskazane jest przeprowadzanie ogólnego
przeglądu maszyny u specjalisty z sieci serwisowej
po zakończeniu sezonu robót w przypadku
intensywnej eksploatacji albo co dwa lata przy
normalnej eksploatacji.
8. OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z korzyścią
dla społeczności lokalnej oraz otoczenia, w którym
żyjemy.
- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
- Ściśle przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji zużytych materiałów.
- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów o
usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i
wszelkich innych elementów silnie
oddziałujących na środowisko naturalne;
odpadów tych nie wolno wyrzucać na śmieci,
lecz należy je segregować i dostarczać do
specjalnych punktów zbiórki, zajmujących się
recyklingiem.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można jej
porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
zwrócić się do punktu zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w produkcji
maszyny nadaje się do recyklingu; wszystkie części
metalowe (stal, aluminium, mosiądz) można
sprzedać w punkcie skupu złomu. Więcej
informacji można uzyskać w lokalnych zakładach
komunalnych. Usuwanie odpadów po rozbiórce
maszyny musi odbywać się w sposób ekologiczny,
aby nie zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
Zawsze należy też przestrzegać
obowiązujących przepisów lokalnych.
Przy złomowaniu maszyny należy zniszczyć
etykietę z oznaczeniem CE wraz z niniejszym
podręcznikiem.
9. OSPRZĘT OPCJONALNY, NA
ŻYCZENIE
Zestaw do podnoszenia brzegów (rys.22)
Zestaw do zwiększania wysokości brzegów skrzyni,
umożliwiający transport ładunków o większych
gabarytach.
UWAGA: Nie zmieniać i nie poszerzać płyty
nośnej, aby zwiększyć pojemność maszyny;
użycie wyższych burt nie upoważnia do
przekraczania limitu nośności maszyny.
194
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
10. DANE TECHNICZNE
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
TN 3400 H
CR 340 H
NTR 340 H
BTR 340 H
R 30
RC 350
TN 3400 K
CR 340 K
NTR 340 K
BTR 340 K
Silnik Honda Emak
Typ 4-suwowy
Zasilanie benzyną
Rozruch ręczne
Skrzynia biegów
4-biegowa (2 biegi jazdy do przodu + 2
biegi wsteczne)
Prędkość km/h
1 bieg jazdy do przodu = 1,6
2 bieg jazdy do przodu = 3,6
1 bieg wsteczny = 1,4
2 bieg wsteczny = 3,4
Minimalny promień skrętu mm 700
Długość oparcia gąsienicy mm 580
Szerokość oparcia gąsienicy mm 170
Wywrót skrzyni ręczne
Kąt wywrotu 45°
Maksymalny udźwig kg 350
Platforma skrzyni wysuwana
Długość platformy mm 930 - 1060
Szerokość platformy mm 520 - 900
Maksymalne nachylenie 10° (17%)
Ciężar kg 140
Wymiary gabarytowe (rys.23) mm 1530 x 600 x 900
Ciśnienie akustyczne (L
pA
av 2006/42/WE) dB(A) 85,2 86,2
Niepewność dB(A) 3 3
Mierzony poziom mocy akustycznej
(2000/14/WE – EN ISO 3744)
dB(A) 93 92
Niepewność dB(A) 1 1
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
(L
wA
2000/14/WE – EN ISO 3744)
dB(A) 94 93
Poziom drgań (EN 20643) m/s
2
9,55 10,3
Niepewność (EN 12096) m/s
2
0,4 0,4
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano
(RE) ITALY oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że
maszyna:
1. Rodzaj: dumper (transporter)
2. Marka Oleo-Mac, Typ CR 340H - CR 340K
Marka Efco, Typ TN 3400H - TN 3400K
Marka Nibbi, Typ NTR 340H - NTR 340K
Marka Bertolini, Typ BTR 340H - BTR 340K
Marka Rotair, Typ Rampi Car R30
Marka Power Pac, Typ RC 350
3. Identyfikacyjne numery seryjne B63 XXX 0001 ÷
B63 XXX 9999
spełnia wymogi zawarte w dyrektywie/rozporządzeniu:
2006/42/WE - 2014/30/WE - (WE) 2016/1628 - (WE)
2017/654 - (WE) 2017/656 - 2000/14/WE annex I n° 18
spełnia wymogi następujących norm zharmonizowanych:
EN 474-6:2006 + A1:2009 - EN ISO 14982
Zastosowane procedury określania zgodności:
2000/14/WE Annex VI procedura 1
Moc akustyczna zmierzona:
93.0 dB(A) (H) - 92.0 dB(A) (K)
Moc akustyczna gwarantowana:
94.0 dB(A) (H) - 93.0 dB(A) (K)
Moc znamionowa: 2.9kW (H) - 2.7 kW (K)
Jednostka notyfikowana do Dyrektywy 2000/14/WE:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 –
10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Siedzibie Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data: 01/01/2019
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
195
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane przy wykorzystaniu
najnowocześniejszych technik produkcyjnych.
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby
na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i
hobbystycznych. W przypadku używania
produktu do zastosowań profesjonalnych okres
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia
zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży
i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie
części z wadami materiałowymi, wadami
powstałymi w toku obróbki oraz wadami
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa
nabywcy przewidzianego w kodeksie
cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku
wad i uszkodzeń spowodowanych przez
sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy
w czasie, na który pozwolą wymagania
organizacyjne, zawsze najszybciej jak to
możliwe.
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej,
konieczne jest przedstawienie
autoryzowanym pracownikom obsługi
poniższej karty gwarancyjnej,
ostemplowanej przez sprzedawcę,
wypełnionej we wszystkich swoich
częściach oraz faktury zakupu lub
paragonu lub też innego wymaganego
prawnie dokumentu sprzedaży z
odnotowaną datą zakupu.
4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji,
- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu
lub jego przeróbek,
- Stosowania niewłaściwych smarów lub
paliwa,
- Stosowania nieoryginalnych części
zamiennych lub akcesoriów,
- Wykonywania napraw przez osoby
nieupoważnione.
5) Producent nie obejmuje gwarancją
materiałów eksploatacyjnych i części
podlegających normalnemu zużywaniu
podczas pracy urządzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na
celu unowocześnienie i ulepszenie
produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani
czynności konserwacyjnych, które będą
konieczne w okresie gwarancyjnym.
8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas
transportu trzeba natychmiast zgłosić
przewoźnikowi pod groźbą utraty
gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler itd.) montowanych w naszych
maszynach obowiązuje gwarancja
udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych
szkód, bezpośrednio lub pośrednio
wyrządzonych osobom lub rzeczom z
powodu usterek maszyny lub wynikłych z
wymuszonego przedłużonego przestoju w
pracy maszyny.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY
MODEL
NABYWCA PAN/I.
Nr SERYJNY
TUM
SPRZEDAWCA
Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy
gwarancyjnej.
196
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW
UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności należy
zawsze zatrzymać maszynę, z wyjątkiem napraw wymagających działania maszyny.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się
do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
1. Silnik nie uruchamia się. a) brak dopływu benzyny
b) usterka zapłonu
c) zawór motylkowy gaźnika nie
zamyka się całkowicie
a) - sprawdzić poziom w zbiorniku
- otworzyć zawór benzyny
b) - sprawdzić mocowanie fajki świecy
- sprawdzić, czy elektrody świecy są
czyste i czy jest między nimi
prawidłowa odległość
c) skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem
2. Problemy z rozruchem lub
nieregularna praca silnika.
Problemy z wytwarzaniem
mieszanki palnej
- oczyścić lub wymienić filtr
powietrza
- opróżnić zbiornik i wlać świeżą
benzynę
- skontrolować i ewentualnie
wymienić filtr benzyny
3. Nieregularna jazda, brak siły
napędowej na podjazdach
lub częste unoszenie przodu
maszyny.
a) problem z napinaniem pasa
napędowego
b) problem z przekładnią
napędową
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
4. Napęd nie działa a) nieprawidłowe napięcie pasa
b) zużyty lub przerwany pas
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
5. Maszyna nie skręca w lewo i/
lub w prawo
Przewód dźwigni
odblokowywania półosi nie jest
prawidłowo wyregulowany
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
6. W położeniu postojowym,
przy zapalonym silniku,
maszyna nadal się
przemieszcza
Nieprawidłowe napięcie pasa Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
7. W położeniu postojowym,
na nachyleniu i przy
wyłączonym silniku
maszyna się przemieszcza
Zużyta szczęka hamulca lub
nieprawidłowo wyregulowany
hamulec
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
8. Maszyna głośno pracuje
przy uruchamianiu
Nieprawidłowe napięcie
przewodu dźwigni sprzęgła
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
9. W fazie jazdy gąsienice
dotykają skrzyni
Nieprawidłowe napięcie gąsienic Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
10. Biegi nie włączają się Zużyty prowadnik skrzyni
biegów
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
11. Maszyna głośno pracuje
podczas jazdy
Nieprawidłowe działanie
przekładni napędowej
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich środków i
narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle przeprowadzona interwencja
powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie Producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
Mod. 68710157 - Giu/2019
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING!This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
H
FIGYELEM –
A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni.
SK
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
CZ
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UA
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
FIN
HUOMIO! –
Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan.
BIH SRB HR MNE
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

Bertolini BTR 340 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla