Efco TN 4500 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Italiano
5
English
23
Français
41
Deutsch
59
Español
77
Nederlands
95
Português
113
Magyar
131
Slovensky
149
Česky
167
Pуccкий
185
Polski
203
Suomi
221
Hr vatsk i
239
203
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
UMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI
Szanowni Klienci
Dziękujemy za wybór produktu Emak.
Nasza sieć autoryzowanych sprzedawców i
warsztatów serwisowych jest do Państwa
całkowitej dyspozycji w razie potrzeby.
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa.
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
działania komponentów urządzenia oraz
informacje na temat niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacyjnych.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian bez konieczności każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera
fragmenty wymagające szczególnej uwagi
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone
symbolami opisanymi poniżej:
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń
ciała, nawet śmiertelnych, lub poważnego
uszkodzenia własności.
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia
urządzenia lub jego elementów.
UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU
RÓWNY LUB WYŻSZY
85 dB (A)
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (zawiera
przepisy umożliwiające bezpieczne
użytkowanie maszyny) ____________ 204
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I
OSTRZEŻEŃ (wyjaśnia, jak
zidentyfikować maszynę oraz co
znaczą różne symbole) ____________ 205
3. ÓWNE KOMPONENTY (objaśnia
rozmieszczenie głównych części
składowych maszyny) ____________ 206
4. MONT (objaśnia sposób usunięcia
opakowania i przeprowadzenia
montażu elementów dostarczanych
oddzielnie) _____________________ 206
5. STEROWANIE I PRZYRZĄDY
KONTROLNE I STERUJĄCE (podaje
rozmieszczenie i funkcje wszystkich
elementów sterowania) ___________ 206
6. NORMY EKSPLOATACYJNE (zawiera
wszelkie wskazówki niezbędne do
wydajnej i bezpiecznej pracy) ______ 207
- 6.1 Czynności Wstępne Przed
Rozpoczęciem Pracy ______________ 209
- 6.2 ycie Maszyny _________________ 210
- 6.3 Jak przeprowadzić załadunek ______ 212
- 6.4 Odbiór mocy (WOM) _____________ 213
- 6.5 Przechowywanie i transport _______ 213
7. KONSERWACJA (zawiera wszelkie
informacje niezbędne do utrzymania
sprawności maszyny) _____________ 214
- 7.1 Zalecenia Odnośnie Bezpieczeństwa 215
- 7.2 Konserwacja Planowa ____________ 215
8. OCHRONA ŚRODOWISKA (Zawiera
porady odnośnie użycia maszyny z
poszanowaniem środowiska
naturalnego) ____________________ 217
9. OSPRZĘT OPCJONALNY, NA
ŻYCZENIE (Przedstawia osprzęt
dostępny dla szczególnych
wymogów eksploatacyjnych) ______ 217
10. DANE TECHNICZNE (Wykaz
głównych charakterystyk maszyny) _ 218
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI _______ 218
12. KARTA GWARANCYJNA
(Spis warunków gwarancji) ________ 219
13. PRZEWODNIK PO
ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW
(Pomaga w szybkim usuwaniu
niektórych problemów podczas
eksploatacji) ____________________ 220
SPIS TREŚCI
204
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA
- Prawidłowo używana maszyna jest
szybkim, wygodnym i wydajnym
narzędziem pracy. Nieprawidłowa
obsługa oraz nieprzestrzeganie środków
ostrożności może spowodować, że
urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
praca była zawsze przyjemna i
bezpieczna, należy zawsze dokładnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji.
- Długotrwałe wystawienie na działanie
drgań podczas używania urządzeń
spalinowych może u osób podatnych na
choroby układu krążenia lub obrzęki
doprowadzić do uszkodzeń naczyń
krwionośnych bądź nerwów w palcach,
dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano
również przypadki uszkodzenia naczyń
krwionośnych u osób zdrowych na skutek
długotrwałego używania takich urządzeń
w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli
wystąpią objawy, takie jak drętwienie,
ból, utrata siły, zmiana koloru lub
wyglądu skóry czy utrata czucia w
palcach, dłoniach lub nadgarstkach,
należy przerwać pracę i zwrócić się o
pomoc do lekarza.
- System uruchamiania Waszego
urządzenia wytwarza pole
elektromagnetyczne o bardzo niskim
natężeniu. Pole to może zakłócać pracę
niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osoby z wszczepionym rozrusznikiem
powinny poradzić się lekarza i
skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą
ograniczać użycie maszyny.
1) Przed przystąpieniem do używania
urządzenia należy uważnie przeczytać tę
instrukcję obsługi aż do jej całkowitego
zrozumienia i upewnienia się, że podczas
pracy przestrzegane będą wszystkie zasady
bezpieczeństwa, środki ostrożności i
instrukcje użytkowania.
2) Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W
razie zgubienia podręcznika należy
poprosić o jego kopię.
3) Należy ograniczyć dostęp do maszyny tylko
do osób dorosłych, które zapoznały się i
będą przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, środków ostrożności i
instrukcji użytkowania zawartych w
niniejszym podręczniku. Nigdy nie wolno
pozwalać dzieciom obsługiwać maszyny.
4) Nie należy używać maszyny ani
wykonywać przy niej żadnych innych
czynności w przypadku zmęczenia,
choroby, złego samopoczucia lub po
zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych
leków. Operator musi czuć się dobrze i
sprawnie reagować. Osoby cierpiące na
wszelkie dolegliwości, przy których ciężka
praca nie jest zalecana, powinny przed
przystąpieniem do używania maszyny
skonsultować się z lekarzem. Szczególną
ostrożność zachować należy przed
przerwami i końcem zmiany pracy.
5) Nie dopuszczać dzieci, osób postronnych
ani zwierząt bliżej niż na odległość 15
metrów od miejsca pracy. Podczas
uruchamiania lub używania maszyny żadne
inne osoby ani zwierzęta nie mogą
znajdować się w pobliżu urządzenia.
6) Podczas pracy maszyną należy zawsze
nosić zaaprobowaną odzież ochronną. Nie
wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub
bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy
gałęziami. Długie włosy należy związać i
zabezpieczyć (np. zakładając chustę,
czapkę, kask itp.). Nigdy nie używać
maszyny na boso; nosić obuwie
ochronne z podeszwami
przeciwpoślizgowymi. Używać środków
ochrony przed hałasem: na przykład
słuchawek ochronnych lub zatyczek do
uszu.
7) Do pracy maszyną można dopuszczać tylko
osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję
obsługi i konserwacji lub przeszły
odpowiednie szkolenie co do
bezpiecznego i prawidłowego użytkowania
tego urządzenia. Należy do niego zawsze
dołączyć Instrukcję obsługi, którą trzeba
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
8) Sprawdzać maszynę przed użyciem, aby
mieć pewność, że wszystkie mechanizmy i
zabezpieczenia są sprawne.
9) Nigdy nie wolno używać uszkodzonej,
zmodyfikowanej lub nieprawidłowo
naprawionej bądź złożonej maszyny. Nie
zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać
żadnego elementu zabezpieczającego.
Należy zawsze wymieniać zabezpieczenia,
jeżeli wydają się uszkodzone, niesprawne
lub nieodpowiednie pod jakimkolwiek
innym względem.
10) Planować pracę z wyprzedzeniem. Nie
rozpoczynać pracy, jeśli na obszarze pracy
pozostały inne osoby lub przedmioty.
205
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
11) Wszelkie czynności serwisowe przy
maszynie, inne niż wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi, muszą być wykonywane
przez kompetentnych serwisantów.
12) Transporter przeznaczony jest wyłącznie
do transportu materiałów o określonych
limitach załadunku i nachylenia
podanych w niniejszym podręczniku.
Używanie maszyny do celów innych niż
podany w niniejszej instrukcji obsługi
może spowodować uszkodzenie
maszyny oraz stwarzać poważne
zagrożenia dla osób i mienia.
13) Nie zezwala się na podłączanie do maszyny
przyrządów i osprzętu innych niż
wymienione przez producenta.
14) Utrzymywać w dobrym stanie wszelkie
etykiety i nalepki z ostrzeżeniami i
normami bezpieczeństwa. W razie ich
zniszczenia lub gdy staną się mało czytelne
etykiety trzeba bezzwłocznie wymienić.
15) Nie używać maszyny do celów innych niż
podane w instrukcji (patrz Zastosowania
niedozwolone str. 207).
16) Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
ocenę potencjalnego ryzyka
występującego w miejscu pracy i
zastosowanie środków ostrożności
niezbędnych dla zagwarantowania
własnego bezpieczeństwa, zwłaszcza na
zboczach oraz na nierównych, śliskich lub
ruchomych terenach.
17) UWAGA: Na nachylonych terenach należy
zawsze zachować maksymalną ostrożność.
Nie używać maszyny na terenach o
nachyleniu ponad 10° (17%).
18) Należy pamiętać, że właściciel lub
użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
19) W przypadku pracy na nierównym terenie
użytkownik musi się upewnić, że w
promieniu 20 metrów od urządzenia nie
przebywają żadne osoby. Użytkownik musi
bezwzględnie zachować kontrolę nad
urządzeniem.
20) Urządzenie może być wyposażone w różne
akcesoria. Właściciel urządzenia ponosi
odpowiedzialność za upewnienie się, że
akcesoria takie posiadają odpowiednie
atesty zgodnie z obowiązującymi
europejskimi normami bezpieczeństwa.
Stosowanie akcesoriów nieposiadających
atestu może stwarzać zagrożenie dla
bezpieczeństwa.
21) Nie rozpraszać się podczas pracy i
zachować niezbędna koncentrację.
UWAGA
- Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi zabezpieczeniami.
Zabezpieczenia urządzenia należy
kontrolować i konserwować w sposób
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś
z kontroli wypadnie niepomyślnie, należy
się skontaktować z Autoryzowanym
Serwisem w celu dokonania naprawy.
- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji
należy uznać za użycie niewłaściwe, a
przez to będące źródłem zagrożenia dla
osób i rzeczy.
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I
OSTRZEŻEŃ (Rys.1)
1) Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia zapoznać się z instrukcją
obsługi i konserwacji.
2) Uwaga! Ryzyko zgniecenia – Zachować
szczególną ostrożność podczas
przemieszczania skrzyni z uwagi na ryzyko
wywrócenia ładunku.
3) Uwaga! Ryzyko wywrócenia się maszyny
- Nie używać maszyny przy nachyleniu
terenu powyżej 10°.
4) Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń na
skutek wciągnięcia przez paski - Nie
uruchamiać maszyny bez zamontowanych
osłon. Trzymać się z dala od pasków.
5) Uwaga! Niebezpieczeństwo okaleczenia
- Ryzyko wciągnięcia, spowodowane przez
poruszające się części (wały Cardana itp.).
Etykiety identyfikacyjne zawierają
najważniejsze dane maszyny:
6) Typ maszyny: TRANSPORTER
7) Dane Techniczne
8) Marka i model maszyny
9) Moc akustyczna gwarantowana
10) Oznaczenie zgodności CE
11) Numer seryjny
12) Rok produkcji
13) Dźwignia sprzęgła
14) Dźwignia gazu
15) UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
16) Nasmarować wały gąsienic
17) Maksymalny udźwig
18) Przełącznik hamulca
206
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
3. ÓWNE KOMPONENTY (Rys. 2)
1) Dźwignia sprzęgła
2) Dźwignia odblokowująca lewą gąsienicę
3) Dźwignia gazu
4) Korek zbiornika paliwa
5) Dźwignia odblokowująca prawą gąsienicę
6) Uchwyt rozrusznika
7) Korek zbiornika na olej silnikowy
8) Dźwignia zmiany biegów
9) Dźwignia blokady skrzyni
10) Wyłącznik zapłonu
11) Dźwignia ssania
12) Dźwignia zmiany biegów Powoli-Szybko
4. MONT
UWAGA: Rozpakowanie i dokończenie
montażu trzeba przeprowadzać na
płaskiej i stabilnej powierzchni,
zapewniając dosyć miejsca na
manewrowanie maszyną i
opakowaniami, zawsze przy
zastosowaniu właściwych urządzeń
pomocniczych.
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić poziom
oleju oraz zaopatrzenie w benzynę zgodnie z
instrukcjami podanymi w podręczniku silnika.
5. STEROWANIE I PRZYRZĄDY
KONTROLNE I STERUJĄCE (Rys.2)
UWAGA: Poznać położenie i funkcje
wszystkich elementów obsługi oraz
wszystkich przyrządów sterowniczych.
Przed przystąpieniem do użytkowania
maszyny poznać znaczenie wszystkich
symboli i wskaźników na elementach
sterowniczych.
Utrzymywać rękojeści i dźwignie czyste, suche,
wolne od śladów oleju, paliwa, zanieczyszczeń
lub lodu.
Dźwignia sprzęgła (1) - Używać tej dźwigni do
włączania lub wyłączania sprzęgła. Gąsienice
obracają się, jeżeli dźwignia jest opuszczona,
gdy silnik jest włączony. Gdy dźwignia zostaje
zwolniona, sprzęgło wyłącza się i włącza się
automatycznie hamulec postojowy.
Dźwignia odblokowująca lewą gąsienicę (2) -
Pociągnąć dźwignię, aby obrócić maszynę w
lewo.
Dźwignia gazu (3) - Reguluje liczbę obrotów
silnika. Jej położenia oznaczone są na tabliczce
z następującymi symbolami:
Położenie POWOLI odpowiadające
obrotom minimalnym,
Położenie SZYBKO odpowiadające
obrotom maksymalnym.
Dźwignia odblokowująca prawą gąsienicę (5)
- Pociągnąć dźwignię, aby obrócić maszynę w
prawo.
Uchwyt rozrusznika (6) - Służy do
uruchamiania silnika.
Dźwignia zmiany biegów (8) - Posiada pięć
pozycji:
Modele 450-4500:
N = Położenie neutralne
1 = Pierwszy bieg do przodu
2 = Drugi bieg do przodu
3 = Trzeci bieg do przodu
R = Bieg wsteczny
Modele 550-560-5600-550D-1750D-50D:
N = Położenie neutralne
1-2 = Pierwszy i drugi bieg do przodu
R1-R2 = Pierwszy i drugi bieg wstecz
3 = Trzeci bieg do przodu
4 = Czwarty bieg do przodu
UWAGA: Zmiany biegu należy
dokonywać, gdy maszyna jest
zatrzymana (zwolniona dźwignia
sprzęgła (1)).
Dźwignia blokady skrzyni (9) - Za pomocą tej
dźwigni można odblokować skrzynię, aby móc
ją podnieść do położenia wywrotu (bez modele
550D-1750D-50D).
UWAGA: Przed przemieszczeniem
maszyny zablokować opuszczoną
skrzynię.
Wyłącznik masy (10) – Ma 2 położenia:
I = pozwala na uruchomienie silnika
0 = wyłączenie silnika
Dźwignia rozrusznika (11) (na silniku) –
Pozwala na uruchomienie silnika na zimno.
Dźwignia zmiany biegów Powoli-Szybko (12)
(tylko pierwszy i drugi bieg w modelach
550-560-5600-550D-1750D-50D) – Na 2
położenia:
207
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
S = pozwala na wybór 1 i R1 za pomocą dźwigni
zmiany biegów
F = pozwala na wybór 2 i R2 za pomocą dźwigni
zmiany biegów
6. NORMY EKSPLOATACYJNE
Niedozwolone zastosowania
UWAGA: Maszyny należy używać
wyłącznie do transportu przedmiotów i
ładunków o wskazanym dozwolonym
udźwigu i pojemności, przestrzegając
ograniczeń podanych w niniejszym
podręczniku. Jakiekolwiek inne
zastosowanie będzie uznane za
niedozwolone i spowoduje przepadek
gwarancji oraz zwolnienie z wszelkiej
odpowiedzialności Producenta, z
przeniesieniem na użytkownika
zobowiązań wynikających z
wyrządzonych szkód oraz odniesionych
przez niego samego lub osoby trzecie
obrażeń.
Przykłady niedozwolonych zastosow:
- Prowadzenie maszyny z wnętrza skrzyni.
- Pozwala operatorowi na pracę na stojąco na
płaszczyźnie oparcia skrzyni oraz
wykorzystanie jej jako podpórki dla
schodków lub innego wyposażenia
roboczego.
- Transportowanie osób lub zwierząt.
- Wykorzystanie maszyny do burzenia murów,
pali, ogrodzeń itp.
- Wykorzystanie maszyny do zgniatania i/lub
ubijania liści, odpadów, pojemników,
materiału luzem itp. Nagłe załamanie się
zgniecionego materiału może zagrażać
równowadze maszyny.
- Stosowanie przeciwciężarów (producent ich
nie przewiduje) lub osób w celu wyrównania
nadmiernego lub niewyrównanego ładunku.
- Transportowanie paliw bez użycia
odpowiednich, atestowanych pojemników
zabezpieczających.
- Transportowanie substancji chemicznych o
działaniu żrącym, toksycznym lub
niebezpiecznych, cieczy lub zapalonego
materiału.
- Praca maszyną bez zabezpieczeń.
- Podłączanie do maszyny wyposażenia
nieprzewidzianego przez producenta.
- Obsługa maszyny jedną ręką. Trzymanie
urządzenia jedną ręką może być przyczyną
poważnych obrażeń ciała operatora,
pomocników lub osób znajdujących się w
pobliżu. Maszyna została zaprojektowana
do obsługi oburącz.
Środki ostrożności przy użyciu maszyny
UWAGA:
- Nie przerabiać ani nie zdejmować
zabezpieczeń, w które wyposażono
maszynę. PAMIĘTAĆ, ŻE UŻYTKOWNIK
ZAWSZE ODPOWIADA ZA SZKODY
WYRZĄDZONE OSOBOM TRZECIM.
- W przypadku braku pewności co do
właściwego postępowania w określonej
sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty.
Zwrócić się do Sprzedawcy lub do
Autoryzowanego Serwisu. Należy unikać
prac przy użyciu urządzenia, do których
wykonywania nie jest się przygotowanym.
- Nie używać urządzenia, jeśli w razie
wypadku nie będzie możliwe wezwanie
pomocy.
- Kategorycznie zabrania się jazdy maszyną
po drogach publicznych, nawet tylko w
celu przejazdu z miejsca na miejsce.
- Nigdy nie używać maszyny do ciągnięcia
lub pchania innych przedmiotów.
Stabilność maszyny jest zmieniona.
- W trakcie rozładunku przy użyciu skrzyni
wywrotki środek ciężkości ciągle się
zmienia, co ma wpływ na stabilność
maszyny. Należy zachować szczególną
ostrożność w przypadku ładunku, który
przykleja się do skrzyni, na przykład
mokrej gliny, oblodzonego materiału lub
asfaltu.
- Nie dopuszczać do wystawania ładunku
ze skrzyni; wystający materiał może
uderzać w inne przedmioty lub odskoczyć
wskutek uderzenia przez samą skrzynię.
- Kontakt z przewodami lub kablami
elektrycznymi może spowodować
poważne lub śmiertelne obrażenia
spowodowane porażeniem prądem
elektrycznym. Ta maszyna nie jest
zaizolowana.
UWAGA - Stabilność boczna maszyny
ULEGA ZMNIEJSZENIU:
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony;
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony względem platformy (rys.3).
- Tym bardziej, im bardziej ładunek jest
podniesiony względem linii środkowej
maszyny (rys.4).
UWAGA - Wraz ze wzrostem ładunku
wzrasta tendencja maszyny do
wywracania się do przodu.
- Podczas zjazdu z dużym ładunkiem nie
208
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
jechać z maksymalną prędkością.
- Nie hamować gwałtownie.
- ywać maszyny tylko przy świetle
dziennym lub wtedy, gdy sztuczne
oświetlenie jest wystarczające.
- Zachować wyjątkową ostrożność podczas
zmiany kierunku, zwłaszcza na zboczach.
- Przed wyłączaniem silnika zmniejszyć jego
prędkość.
- Sprawdzić, czy na na terenie pracy nie ma
żadnych przeszkód (korzenie, kamienie,
gałęzie, rowy itp.).
- Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku stosowania środków ochrony
słuchu, ponieważ mogą one ograniczać
zdolność słyszenia dźwięków oznaczających
zagrożenie (telefony, syreny, alarmy itp.).
- Zredukować prędkość przed wejściem w
zakręt.
- Nie dopuszczać do tego, by ładunek spadł do
tyłu, uderzając w elementy sterownicze.
- Zapewnić stabilność ładunku, aby zapobiec
jego ześlizgnięciu (do przodu/do tyłu w
prawo/w lewo) podczas transportu, co
zagrażałoby stabilności maszyny.
- Pamiętać zawsze, że stabilność maszyny
różni się w zależności od występowania lub
braku ładunku.
- Nie dopuszczać nigdy, aby jakakolwiek
osoba przebywała lub przechodziła przed
maszyną podczas przemieszczeń.
- Przed przemieszczeniem maszyny należy
zawsze ocenić trasę do pokonania. Jeżeli
możliwych jest kilka tras, należy wybrać tę,
która wykazuje najmniejszą liczbę nachyleń,
przeszkód, zmian kierunku i dziur.
- Im większe nachylenie lub nieregularność
terenu, z tym mniejszą prędkością musi się
poruszać maszyna.
- Nie stosować gąsienic innych niż
przewidziane przez producenta.
- Maszyna może być obsługiwana wyłącznie
przez odpowiednio przeszkolonych i
kompetentnych operatorów.
- W przypadku materiału sproszkowanego
ograniczyć rozpraszanie pyłu, zwilżając
materiał lub zakrywając go plandeką.
- Nauczyć się hamowania maszyną w
sytuacjach awaryjnych.
- Nie przekraczać maksymalnego udźwigu
maszyny podanego na str. 218.
- Ładunek nie może wystawać ze skrzyni, aby
nie doszło do jego spadnięcia.
- Ładunek nie może nigdy ograniczać pola
widzenia operatora.
- Ładunek musi być rozmieszczony na
możliwie jak największej powierzchni
podstawowej.
- Gdy istnieje taka możliwość, należy
zablokować przemieszczenia ładunku
poprzez jego związanie sznurem. Pamiętać o
rozwiązaniu ładunku przed wywróceniem
skrzyni.
- Operacje załadunku i rozładunku muszą być
zawsze przeprowadzane na płaskiej i
stabilnej powierzchni.
- Nie przemieszczać maszyny z podniesioną
skrzynią, gdyż mogłoby to ograniczać pole
widzenia operatora.
- Nie używać funkcji wywracania skrzyni
podczas rozładunku towaru na zjeździe.
- Zawsze należy się upewnić, że dysponuje się
odpowiednią przestrzenią na
manewrowanie, zwłaszcza w przypadku
występowania murów, ścian, żywopłotów,
filarów, konstrukcji itp. Nie próbować
wykonywać żadnych manewrów na biegu
wstecznym, jeżeli nie jest się pewnym, że ma
się dostatecznie dużo przestrzeni.
- Nie zmieniać kalibracji regulatora prędkości
obrotowej silnika.
- Nie przybliżać nigdy dłoni i stóp do
obracających się części.
- Należy uważać na powierzchniach śliskich w
związku z wodą, śniegiem, lodem, piaskiem,
żwirem, gruzem lub substancjami olejowymi.
- Należy szczególnie uważać na podatnych
powierzchniach z piasku lub żwiru, na
terenach bagnistych, podmokłych lub
świeżo oranych, obszarach z takimi
przeszkodami terenowymi jak rowy, studnie,
skarpy, groble, a także na obszarach, na
których prowadzone są prace ziemne.
Przed użyciem sprawdzić wzrokowo
maszynę:
- Sprawdzić napięcie gąsienic i upewnić się, że
nie są one uszkodzone ani zużyte.
- Sprawdzić, czy śruby napinaczy gąsienic są
dobrze przymocowane.
- Sprawdzić poziom paliwa, czy nie dochodzi
do wycieków i czy przewód paliwowy nie
jest uszkodzony.
Użycie na biegu wstecznym
UWAGA:
- Podczas jazdy na biegu wstecznym,
operator musi zachować najwyższą
ostrożność i stale kontrolować, czy nie ma
żadnych przeszkód lub osób.
- Nie dopuszczać, o ile to możliwe,
wykonywania prac na biegu wstecznym
209
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
na terenach nachylonych.
Użycie na stokach
UWAGA
- Na terenach pochyłych jazdę trzeba
rozpoczynać bardzo ostrożnie, aby nie
podniósł się przód maszyny.
- Zmniejszyć prędkość przed jakąkolwiek
zmianą kierunku jazdy na pochyłości.
Użycie maszyny w terenie pochyłym jest jedną z
operacji o najwyższym ryzyku utraty panowania
nad pojazdem i jego wywrócenia; w obu tych
przypadkach grożą poważne, nawet
śmiertelnych, obrażenia. Zachować najwyższą
ostrożność.
Przy pracy na zboczach postępować
następująco:
- Nigdy nie jeździć maszyną po stokach o
nachyleniu ponad 10° (17%).
- Zawsze poruszać się z równomierną i
umiarkowaną prędkością.
- Nie wykonywać nagłych zmian prędkości lub
kierunku jazdy.
- Unikać, o ile to tylko możliwe, skręcania; jeśli
jest to absolutnie konieczne, skręcać powoli i
stopniowo w dół. Jeździć z umiarkowaną
prędkością.
- Zachować ostrożność i omijać progi, doły i
wypukłości nawierzchni. Jeśli teren jest
nierówny, maszyna może się szybciej
wywrócić. W wysokiej trawie mogą kryć się
rozmaite przeszkody.
- Unikać postojów w pobliżu poboczy, rowów
lub grobli. W przypadku obsunięcia się
pobocza maszyna mogłaby się
niespodziewanie wywrócić.
- Zachować szczególną ostrożność w pobliżu
ostrych krawędzi, zarośli, drzew czy innych
przedmiotów ograniczających widoczność.
Dzieci
- Niepilnowanie dzieci w pobliżu maszyny
może być przyczyną poważnych obrażeń.
- Zwrócić uwagę na wyłączenie maszyny, jeśli
dzieci znajdą się na na powierzchni roboczej.
- Przed i w trakcie jazdy na biegu wstecznym
rozejrzeć się do tyłu i do dołu, aby upewnić
się, że w pobliżu nie ma małych dzieci.
- Nigdy nie przewozić dzieci na maszynie.
Mogą spaść i odnieść poważne obrażenia
albo przeszkodzić w bezpiecznym
manewrowaniu maszyną.
- Nigdy nie zezwalać dzieciom na używanie
maszyny.
6.1 Czynności Wstępne Przed
Rozpoczęciem Pracy
Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest
przeprowadzenie szeregu kontroli i innych
czynności, aby zapewnić sprawny i w pełni
bezpieczny przebieg prac.
Uzupełnianie płynów eksploatacyjnych
OSTROŻNIE: Typy stosowanej benzyny i
oleju podano w instrukcji silnika.
Olej
OSTROŻNIE
- MASZYNA JEST DOSTARCZANA BEZ
OLEJU. Wlać olej silnikowy przed
przystąpieniem do rozruchu.
- Uruchomienie silnika przy niewystarczającej
ilości oleju może spowodować poważne
uszkodzenie silnika. Należy skontrolować
silnik, gdy jest wyłączony, na poziomym
podłożu.
- Stosowanie oleju bez detergentów lub oleju
do silników dwusuwowych może skrócić
żywotność silnika.
Następnie odkręcić korek (7, Rys. 2). Przy
zatrzymanym silniku sprawdzić poziom oleju
silnikowego, musi zawierać się on pomiędzy
oznaczeniami MIN i MAX miarki poziomu.
Benzyna
UWAGA
- Benzyna jest paliwem bardzo łatwo
palnym; zachować najwyższą ostrożność
podczas obchodzenia się z nią. Nie palić
tytoniu ani nie zbliżać się z ogniem czy
płomieniami do paliwa lub do maszyny.
- Kontakt benzyny ze skórą lub wdychanie
jej oparów może mieć poważne skutki dla
zdrowia. Dlatego też, podczas
obchodzenia się z paliwem należy
zachować ostrożność i upewnić się, że w
miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
- Zwrócić uwagę na ryzyko zatrucia się
tlenkiem węgla (czadem), substancją
bezwonną i śmiertelnie trującą.
- Czynności związane z paliwem należy
przeprowadzać na wolnym powietrzu, w
miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed rozpoczęciem wlania paliwa należy
210
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
ustawić maszynę na wolnej przestrzeni,
wyłączyć silnik i odczekać, aż ostygnie.
- Nigdy nie używać starej lub zanieczyszczonej
benzyny bądź mieszanki oleju z benzyną.
Chronić zbiornik paliwa przed dostaniem się
do niego zanieczyszczeń lub wody.
- Uważać, aby nie rozlać benzyny na
plastikowe części, co grozi ich zniszczeniem;
w razie przypadkowego wycieku
natychmiast spłukać wodą. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń części plastikowych
nadwozia i silnika na skutek rozlania
benzyny.
- Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby
wyrównać ciśnienie i zapobiec wylaniu się
paliwa wokół korka.
- Oczyścić powierzchnie wokół korka wlewu
paliwa, aby zapobiec zanieczyszczeniu.
- Przed ponownym założeniem korka wlewu
oczyścić i sprawdzić uszczelkę.
- Po wlaniu paliwa mocno dokręcić korek
wlewu. W przypadku niewystarczającego
dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego odkręcenie się lub
wypadnięcie i wylanie się paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia
szmatką i pozwolić, aby wszelkie jego
pozostałości wyparowały. Przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć się
na 3 metry od miejsca wlewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbow
spalać rozlanego paliwa.
- Nigdy nie ustawiać maszyny na obszarze z
materiałami łatwopalnymi, jak suche liście,
słoma, papier itp.
- Nigdy nie zdejmować korka wlewu paliwa,
gdy silnik pracuje.
- Uważać, aby nie zabrudzić paliwem odzieży.
W przypadku wylania się paliwa na ubranie
trzeba się przebrać. Umyć wszystkie części
ciała, które weszły w kontakt z paliwem.
Należy do tego użyć mydła i wody.
- Nie wystawiać zbiornika paliwa na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
- Paliwo należy przechowywać i
transportować w czystych pojemnikach
przeznaczonych do takich zastosowań.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym,
suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
- Paliwo oraz urządzenie należy
przechowywać w miejscu, w którym opary
paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami
lub otwartym płomieniem z podgrzewaczy
do wody, silników lub wyłączników
elektrycznych, kotłów itp.
- Paliwo należy trzymać poza zasięgiem i
niewidoczne dla dzieci.
- Nigdy nie stosować paliwa do czyszczenia.
UWAGA
- Uzupełnianie paliwa trzeba
przeprowadzać przy wyłączonym silniku
na otwartej przestrzeni z dobrą
wentylacją. Zawsze pamiętać, że opary
benzyny są łatwo palne. NIE ZBLIŻAĆ
OMIENIA DO OTWORU ZBIORNIKA W
CELU SPRAWDZENIA JEGO ZAWARTOŚCI I
NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS
UZUPEŁNIANIA PALIWA.
- Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Jeśli są, wyeliminować je przed
włączeniem urządzenia. W razie potrzeby
zwrócić się do autoryzowanego warsztatu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy
nigdy używać paliwa zawierającego
więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne
są mieszanki benzyny i etanolu
zawierające etanol w stężeniu do maks.
10% lub paliwo typu E10.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie
posiada takiej samej gęstości, jak
standardowa. Z tego powodu silniki
wyregulowane ze standardową
benzyną mogą wymagać innej regulacji
śruby H. W celu przeprowadzenia tej
procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
Po odkręceniu korka (4, Rys. 2) uzupełnić paliwo
przy pomocy lejka, uważając, by nie napełnić
całkowicie zbiornika.
Kontrola bezpieczeństwa i sprawności
maszyny
UWAGA: Nie używać maszyny w razie
wątpliwości co do jej sprawności i
bezpieczeństwa, lecz natychmiast
skontaktować się ze Sprzedawcą w celu
przeprowadzenia niezbędnych kontroli
lub napraw.
6.2 Użycie Maszyny
Rozruch
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SILNIKA.
UWAGA: Rozruch powinien odbywać się
211
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
w miejscu odkrytym lub posiadającym
dobrą wentylację. ZAWSZE PAMIĘTAĆ,
ŻE SPALINY SILNIKOWE SĄ TOKSYCZNE.
UWAGA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdzić
prawidłowe działanie elementów
sterowniczych.
- Nie dotykać tłumika lub silnika, gdy ten
ostatni działa lub bezpośrednio po
zatrzymaniu maszyny. Te części mogą ulec
silnemu nagrzaniu.
- Nie pozostawiać nigdy maszyny bez
nadzoru z włączonym silnikiem.
Zatrzymać silnik przed każdorazowym
oddaleniem się od urządzenia, przed
uzupełnieniem paliwa, jak również przed
przystąpieniem do konserwacji lub
czyszczenia.
- Nie naruszać w żaden sposób
zabezpieczeń. Nie używać maszyny, jeżeli
zabezpieczenia nie są idealnie sprawne.
- Nie wolno owijać linki rozrusznika wokół
ręki.
UWAGA - Aby uruchomić urządzenie,
należy obowiązkowo stanąć w strefie
oznaczonej przerywaną kreską (Rys. 5)
Przed uruchomieniem silnika:
- otworzyć zawór benzyny (A, Rys.6).
- Ustawić dźwignię zmiany (B) biegu w
położeniu wyłączenia N (Rys. 8)
- Nie opuszczać dźwigni sprzęgła (1, rys.2), aby
mieć pewność, że hamulce są włączone.
- Ustawić dźwignię rozrusznika (C, Rys. 7) w
położeniu „CLOSE“ w przypadku zimnego
rozruchu. OSTRZEŻENIE: W przypadku
gorącego rozruchu dźwignia ta powinna
być umieszczona w położeniu „OPEN“.
- Ustawić dźwignię przyspieszacza (D, Rys. 9)
w położeniu pośrednim między „POWOLI“ a
„SZYBKO“.
- Ustawić wyłącznik (E, Rys. 10) w pozycji 1.
UWAGA! - W CELU ZAPOZNANIA SIĘ
Z POZOSTAŁĄ CZĘŚCIĄ PROCEDURY
ROZRUCHU NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ PODRĘCZNIK OBSŁUGI
SILNIKA.
Po uruchomieniu silnika ustawić dźwignie
rozrusznika (C, Rys. 7) w położeniu „OPEN“.
OSTROŻNIE
- Rozrusznik trzeba wyłączyć od razu po
rozpoczęciu prawidłowej pracy silnika; jego
użycie przy rozgrzanym silniku może
spowodować zalanie świecy i nieprawidłowe
działanie silnika.
- Przed przystąpieniem do pracy ustawić
dźwignię gazu w położeniu SZYBKO
(D, rys. 11) uważając przy tym.
Jak ruszać na biegu jazdy do przodu lub
wstecznym
1. Ustawić dźwignię zmiany biegów (8, rys.2) w
żądanym położeniu; 1-2-3-(4 tylko modele ze
skrzynią biegów 4+2) w przypadku jazdy do
przodu, R-(R1-R2 tylko modele ze skrzynią
biegów 4+2) w przypadku jazdy na biegu
wstecznym. Ustawić dźwignię zmiany
biegów Powoli-Szybko na S lub F (tylko
modele ze skrzynią biegów 4+2).
2. Zwiększać powoli prędkość silnika przy
użyciu dźwigni gazu (3).
3. Opuszczać stopniowo dźwignię sprzęgła (1).
Maszyna zacznie się powoli poruszać do
przodu lub do tyłu.
UWAGA
- Przyspieszać i zwalniać powoli, gdy rusza
się na biegu jazdy do przodu lub
wstecznym bądź gdy się zatrzymuje
maszynę.
- Zmniejszać prędkość w przypadku zmiany
kierunku. Zmniejszać prędkość również
podczas zjeżdżania w dół, na poboczu
drogi, na uszkodzonej nawierzchni lub
drodze z wieloma zakrętami.
- Nie przemieszczać się po przekątnej
podczas jazdy w dół.
- Podczas jazdy na biegu wstecznym
poruszać się z niską prędkością i uważać
na obiekty znajdujące się z tyłu.
Jak skręcać
1. Pociągnąć dźwignię blokującą gąsienice (2
lub 5, rys.2) po stronie, w którą chce się
skręcić; dźwignia lewa (2) służy do skręcania
w lewo, a dźwignia prawa (5) do skręcania w
prawo.
2. Po skręceniu zwolnić dźwignię (2 lub 5).
UWAGA
- W celu zatrzymania poruszającej się
maszyny nie należy nigdy równocześnie
pociągać za obie dźwignie blokujące
gąsienice (2 i 5, rys.2), lecz należy zwolnić
dźwignię sprzęgła (1).
- Nie używać dźwigni blokującej gąsienicy
do skręcania podczas jazdy w dół. W razie
absolutnej konieczności obniżenia
prędkości do minimum.
212
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Jak zmieniać prędkość
1. Zwolnić dźwignię sprzęgła (1, rys.2).
2. Ustawić dźwignię zmiany biegów (8) w
położeniu odpowiadającym żądanej
prędkości; 1-2-3-(4 tylko modele ze skrzynią
biegów 4+2) w przypadku jazdy do przodu,
R-(R1-R2 tylko modele ze skrzynią biegów
4+2) w przypadku jazdy na biegu
wstecznym. Ustawić dźwignię zmiany
biegów Powoli-Szybko na S lub F (tylko
modele ze skrzynią biegów 4+2).
3. Opuszczać stopniowo dźwignię sprzęgła (1).
Maszyna zacznie się powoli poruszać.
OSTROŻNIE
- Zwolnić dźwignię sprzęgła (1) przed
uruchomieniem dźwigni zmiany biegów
(8), a w modelach 4+2 również dźwigni
zmiany biegów Powoli-Szybko (12).
- Nie uruchamiać dźwigni zmiany biegów
(8), a w modelach 4+2 również dźwigni
zmiany biegów Powoli-Szybko (12) na siłę.
Jeżeli bieg się nie przełączy, należy lekko
przesunąć maszynę poprzez opuszczenie
dźwigni sprzęgła (1), po czym spróbować
ponownie.
- Nie zmieniać prędkości, gdy maszyna jest
w ruchu, gdyż mogłoby to spowodować
jej uszkodzenie.
UWAGA
- Podczas jazdy w dół lub po rampie zawsze
wybierać najwolniejszy bieg (1, R i R1).
- Nie zmieniać prędkości podczas
pokonywania nachylonej powierzchni.
Jazda po nachylonym terenie
UWAGA
- Przed jazdą po nachylonej powierzchni
wybrać najwolniejszy bieg i nie zmieniać
go.
- Nie parkować maszyny na nachylonej
powierzchni.
- W przypadku zatrzymania się na
nachylonej powierzchni zwolnić dźwignię
sprzęgła. Automatycznie włączą się wtedy
hamulce.
- Podczas pokonywania nachylonej
powierzchni ruszać wolno.
- Przed pokonaniem nachylonej
powierzchni włączyć najbliższy bieg i
poruszać się maszyną powoli. Ostre
ruszenie może spowodować podniesienie
części przedniej maszyny, stwarzając
bardzo niebezpieczną sytuację.
Jazda pojazdem
UWAGA: Maszyna nie posiada
homologacji do użycia w ruchu na
drogach publicznych. Jej stosowanie (w
myśli Kodeksu Ruchu Drogowego) może
odbywać się wyłącznie na terenie
prywatnym, zamkniętym dla ruchu
drogowego.
Zatrzymywanie maszyny i wyłączanie silnika
1. Zwolnić dźwignię sprzęgła (1, rys.2).
2. Ustawić wyłącznik (10, Rys. 2) w pozycji 0
(STOP) (E, Rys. 12).
3. Podczas operacji zatrzymywania silnika
przestrzegać wskazówek podanych w
podręczniku obsługi silnika.
UWAGA
- Nie dotykać tłumika lub silnika, gdy ten
ostatni działa lub bezpośrednio po
zatrzymaniu maszyny. Te części mogą ulec
silnemu nagrzaniu.
- W przypadku pozostawienia maszyny bez
nadzoru należy ją zaparkować na płaskiej,
stabilnej powierzchni i zatrzymać silnik.
Jak parkować
UWAGA - W celu zaparkowania maszyny
należy wybrać stabilną i płaską
powierzchnię. Jedynie w przypadku
bezwzględnej konieczności można
zaparkować maszynę bez ładunku na
terenie nachylonym w górę lub w dół. W
przypadku posiadania ładunku usilnie
odradza się parkowanie na nachylonym
terenie.
6.3 Jak przeprowadzić załadunek
UWAGA:
- Nie transportować osób w skrzyni, ani nie
prowadzić w pozycji siedzącej lub stojącej
w samej skrzyni.
- Nie przebywać pod skrzynią, gdy znajduje
się ona w położeniu podniesionym.
- Zawsze przymocować skrzynię przy
użyciu mechanizmu blokującego;
mogłaby się ona podnieść, gdy maszyna
jest w ruchu, powodując wywrócenie lub
spadnięcie ładunku.
Brzegi skrzyni można otworzyć w celu
ułatwienia załadunku i rozładunku:
1. W celu przesunięcia brzegu do wewnątrz lub
na zewnątrz należy najpierw poluzować
213
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
śruby (A, rys.15) znajdujące się w 6 punktach:
dwie pod brzegiem przednim, po dwie na
każdym brzegu bocznym, jedna pod
spodem i jedna z boku.
2. Pociągnąć brzeg w żądane położenie (rys.16).
3. Dokręcić śruby (A).
UWAGA - Po otwarciu lub zamknięciu
brzegów upewnić się, że śruby (A)
zostały dobrze dokręcone. Jeżeli
zostaną otwarte, gdy maszyna jest w
ruchu, mogłyby się uszkodzić i
spowodować wypadki, których ofiarą
mogliby paść operatorzy i osoby trzecie.
Ręczne przewrócenie skrzyni
W celu podniesienia skrzyni
1. Wyłączyć mechanizm blokujący (C, rys.17),
ciągnąc go do góry.
2. Pociągnąć rękojeść (B) do góry i podnieść
skrzynię.
W celu opuszczenia skrzyni
1. Pociągnąć rękojeść (B, rys.17) i opuszczać
skrzynię do oporu, aż do zetknięcia się z
gumowymi buforami.
2. Ponownie włączyć mechanizm blokujący (C),
popychając go w dół.
Hydrauliczne przewrócenie skrzyni DUMPER
(model 550D-1750D-50D)
- Aby podnieść skrzynię, przesunąć dźwignię
hydrauliczną (A, Rys. 18) do przodu (1).
- Aby obniżyć skrzynię, przesunąć dźwignię
hydrauliczną (A) w kierunku do operatora (2).
6.4 Odbiór mocy (WOM)
UWAGA: Nieużywany WOM powinien
być zawsze zamknięty za pomocą klapki
ochronnej (A, Rys. 19).
UWAGA:
- Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny
za dobór odpowiednich akcesoriów do
WOM; użytkownik zobowiązany jest
sprawdzić na własną odpowiedzialność,
czy parametry akcesoriów są zgodne z
parametrami urządzenia oraz czy nie
prowadzą do obniżenia bezpieczeństwa
operatora lub innych osób.
- Maszyna obejmująca zarówno samo
urządzenie, jak i układ napędowy, spełnia
wymogi bezpieczeństwa określone w
dyrektywie maszynowej.
- W razie korzystania z WOM należy
unieruchomić maszynę. W tym celu należy
włączyć hamulce postojowe, tj. pociągnąć
(1, Rys. 22) dwie dźwignie (2 i 5, Rys. 2)
oraz zablokować je (2) za pomocą małych
dźwigienek (C, Rys. 22). Aby odblokow
hamulce, pociągnąć dwie dźwignie (2 i 5,
Rys. 2) do góry; małe dźwigienki
(C, Rys. 22) zwalniają się automatycznie.
6.5 Przechowywanie i transport
Przechowywanie
W celu przechowywania silnika należy
przestrzegać zaleceń podanych w
podręczniku obsługi samego silnika.
UWAGA
- Przed odstawieniem maszyny do
magazynu lub jakiegokolwiek innego
pomieszczenia zamkniętego odczekać, aż
nagrzane części, takie jak silnik i zespół
skrzyni biegów, ostygną. Zachować
ostrożność, aby ich nie dotknąć. Przed
przykryciem maszyny plandeką upewnić
się, że wystarczająco ostygły.
- Ustawić maszynę w pomieszczeniu
zamkniętym, na płaskiej i stabilnej
powierzchni, z opróżnionymi zbiornikami
oraz poza zasięgiem dzieci.
- Opróżnić zbiorniki z paliwa i oleju, po
czym zamontować ponownie
odpowiednie korki (4 i 7, rys.2).
Zutylizować paliwo i olej zgodnie z
obowiązującymi przepisami, w sposób
przyjazny dla środowiska. Używać tylko
atestowanych pojemników i nie
dopuszczać do wycieków.
- W celu zmniejszenia zagrożenia pożarem
utrzymywać silnik, a zwłaszcza tłumik i
zbiorniki, wolne od trawy, liści lub
nadmiernej ilości smaru.
OSTROŻNIE
- Dokładnie umyć maszynę wodą i
wysuszyć ją. Do usuwania zabrudzeń nie
wolno nigdy używać strumieni wody lub
rozpuszczalników. Zachować ostrożność,
by nie dopuścić do przedostania się wody
do filtra powietrza i podzespołów
elektrycznych; mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
- Zawsze opuszczać skrzynię.
- Dokładnie wyczyścić filtr powietrza.
- Sprawdzić stopień zużycia linki
rozrusznika silnika.
214
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Dłuższy okres nieaktywności
Jeżeli przewidywany jest dłuższy okres
nieaktywności (powyżej 1 miesiąca), należy
postępować zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w podręczniku obsługi silnika oraz z
procedurami uruchamiania przedstawionymi w
niniejszym podręczniku (str.188), które
przedstawiają się tak samo, jak te wykonywane
podczas standardowego uruchamiania
maszyny.
UWAGA - Po wznowieniu pracy upewnić
się, że nie dochodzi do wycieku paliwa z
przewodów, z zaworu i z gaźnika.
Transport
UWAGA: Urządzenie nie może się
poruszać ani być holowane po drogach
publicznych.
- Do transportu maszyny należy używać
pojazdu o odpowiedniej mocy i wymiarach
przystosowanego do tego celu lub wózka z
właściwą homologacją.
- Do załadunku urządzenia na pojazd należy
wybrać płaski obszar oddalony od ruchu
drogowego i wolny od potencjalnie
niebezpiecznych przedmiotów.
- Maszyna jest ciężka, przygniecenie przez nią
grozi poważnymi obrażeniami. Ładować i
zdejmować maszynę z pojazdów lub
wózków przy zachowaniu najwyższej
ostrożności.
- Zawsze korzystać z atestowanych ramp
załadunkowych o długości równej 4-krotnej
wysokości platformy pojazdu, o
odpowiedniej szerokości, powierzchni
antypoślizgowej, będących w stanie
utrzymać ciężar urządzenia i solidnie
zamocowanych.
- Urządzenie można również przytwierdzić do
palety i załadować przy pomocy
odpowiedniego wózka podnośnikowego. W
takim przypadku wózkiem
podnośnikowym musi manewrować
upoważniony operator.
UWAGA: Maszyny NIE WOLNO podnosić
przy użyciu pasów, łańcuchów czy
haków.
- Załadować maszynę. Ustawić dźwignię
zmiany biegów w położeniu F lub F1, aby ją
załadować, lub w położeniu R lub R1, aby ją
rozładować. Ponadto ustawić dźwignię
przyspieszacza w położeniu „POWOLI“ (D,
Rys. 13), aby powoli ruszyć maszyną.
- Maszynę trzeba transportować w pozycji
poziomej, z pustym zbiornikiem,
zamkniętym zaworem benzyny, upewniwszy
się ponadto, że nie zostaną złamane
obowiązujące przepisy transportowe dla
takich maszyn.
- Do zamocowania maszyny na pojeździe lub
wózku użyć pasów o zatwierdzonym
napięciu, upewniając się, że mocowanie jest
prawidłowe i wytrzyma transport.
UWAGA: Sam hamulec postojowy nie
gwarantuje stabilności maszyny
podczas transportu.
- Podczas transportu nikt nie może siedzieć na
maszynie.
- Przed transportem maszyny po drogach
publicznych sprawdzić obowiązujące
lokalnie przepisy ruchu drogowego i
zastosować się do nich.
- Nie próbować wykonywać załadunku/
rozładunku maszyny na/z środka transportu,
podczas gdy w skrzyni maszyny znajduje się
ładunek.
- Nie pozwalać nikomu przebywać przed
maszyną podczas załadunku/rozładunku
na/z środka transportu.
- Podczas wjazdu lub zjazdu z rampy należy
zawsze utrzymywać gąsienice na środku
samych ramp.
- Podczas wjazdu lub zjazdu z ramp nie
próbować zmienić kierunku jazdy.
- Środek równowagi maszyny zmieni się
niespodziewanie, przechodząc nad linią
połączenia między rampami i platformą
środka transportu. Należy być
przygotowanym na tę nagłą zmianę.
7. KONSERWACJA
Uważnie przeczytać również instrukcję
obsługi silnika.
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ
GAZOWYCH
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji,
musi być zarządzany, użytkowany i poddawany
konserwacji zgodnie z instrukcjami podanymi w
podręczniku użytkownika celem utrzymania
poziomów emisji zgodnych z wymogami
prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek
celowych naruszeń lub niewłaściwego
użytkowania systemu kontroli emisji silnika.
215
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź
konserwacja silnika lub maszyny mogłyby
spowodować usterki systemu kontroli emisji
potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim
przypadku należy niezwłocznie powziąć
stosowne działania w celu skorygowania
usterek systemu i przywrócenia stosownych
wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów
nieprawidłowego działania, użytkowania lub
konserwacji (lista ta nie jest wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie
urządzeń dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom
określonym w rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych, na przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia
konserwacja układu wydechowego, włącznie
z nieprawidłową częstotliwością konserwacji
tłumika, świecy, filtra powietrza itp..
UWAGA - Naruszenie tego silnika
powoduje unieważnienie certyfikacji UE w
zakresie emisji.
7.1 Zalecenia Odnośnie
Bezpieczeństwa
UWAGA
- Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac konserwacyjnych w obrębie
urządzenia należy wyłączyć silnik i
odłączyć nasadkę świecy zapłonowej.
Zawsze nosić obuwie BHP i rękawice
ochronne.
- Przed przystąpieniem do konserwacji
usunąć wszelkie łatwopalne przedmioty
ze strefy roboczej.
- Przeczytać odpowiednie instrukcje przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia.
Zakładać odpowiednią odzież oraz
rękawice robocze we wszelkich sytuacjach
stanowiących zagrożenie dla rąk.
- Nigdy nie używać maszyny, jeśli jakieś
części są zużyte lub uszkodzone. Części
uszkodzone lub w złym stanie trzeba
zawsze wymieniać a nie naprawiać.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych: użycie części zamiennych
innych niż oryginalne i/lub nieprawidłowo
zamontowanych stanowi zagrożenie dla
bezpieczeństwa maszyny; może to być
przyczyną wypadków i obrażeń i zwalnia
Producenta z wszelkich zobowiązań i
odpowiedzialności.
- Wszystkie pozostałe czynności
konserwacyjne i regulacyjne, których nie
opisano w niniejszej instrukcji, muszą b
przeprowadzane przez Autoryzowany
Serwis, którego pracownicy posiadają
niezbędne umiejętności i narzędzia
potrzebne do prawidłowego wykonania
prac bez szkody dla oryginalnego
poziomu bezpieczeństwa maszyny.
Czynności przeprowadzane w
nieupoważnionych warsztatach lub przez
osoby bez odpowiednich kwalifikacji
powodują przepadek całości Gwarancji i
zwolnienie Producenta z jakichkolwiek
zobowiązań i odpowiedzialności. W
szczególności, należy się niezwłocznie
skontaktować z Autoryzowanym
Serwisem, jeśli wystąpi nieprawidłowe
działanie hamulca, załączania i
zatrzymywania noża, załączania napędu
do przodu lub do tyłu.
- Tłumik oraz inne części silnika (na
przykład żeberka cylindra, świeca
zapłonowa itp.) nagrzewają się podczas
pracy i pozostają gorące jeszcze przez
pewien czas po wyłączeniu silnika. Aby
zapobiec poparzeniom, nie należy
dotykać tłumika ani innych części, kiedy
są nagrzane.
- Często sprawdzać, czy sucha trawa lub
podobne materiały nie zbierają się w
pobliżu silnika a zwłaszcza przewodu
wylotowego spalin; okresowo czyścić te
komponenty i usuwać nawet niewielkie
ilości trawy.
- Nigdy nie przerabiać w żaden sposób
maszyny.
- W przypadku uszkodzenia lub zepsucia się
zabezpieczeń trzeba je natychmiast
wymienić na nowe.
- Aby zapewnić bezpieczne działanie
urządzenia, należy regularnie sprawdzać
dokręcenie wszystkich nakrętek, sworzni i
śrub.
7.2 Konserwacja Planowa
Poniższy wykaz ma na celu pomoc w
utrzymaniu sprawności i bezpieczeństwa
maszyny. Opisano w nim główne czynności
konserwacyjne oraz smarowanie z podaniem
okresów, w jakich należy te czynności
wykonywać.
Maszyna
1. Kontrola i regulacja dźwigni
gazu (2) 25 godzin
2. Kontrola i regulacja dźwigni
sprzęgła (2) 25 godzin
216
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
3. Kontrola i regulacja blokady
hamulca postojowego (2) 25 godzin
4. Kontrola i regulacja dźwigni
odblokowujących gąsienice
(2) 25 godzin
5. Smarowanie wałów gąsienic 20-30 godzin
6. Kontrola paska napędowego
(2) 25 godzin
7. Wymiana paska napędowego
(1) (2) -- godzin
8. Kontrola wszystkich
mocowań 25 godzin
9. Smarowanie ogólne (3) 25 godzin
10. Wymiana oleju w przekładni
napędowej (1-szy raz) (2) 50 godzin
11. Wymiana oleju w przekładni
napędowej (kolejny raz) (2) 500 godzin
12. Wymiana oleju (SAE 15W/40)
instalacji hydraulicznej w
modelu 550D-1750D-50D
(1-szy raz) (2) 25 godzin
13. Wymiana oleju (SAE 15W/40)
instalacji hydraulicznej w
modelu 550D-1750D-50D
(kolejne razy) (2) 50 godzin
1) Skontaktować się ze Sprzedawcą po
wystąpieniu pierwszych objawów
nieprawidłowego działania.
2) Czynność, która musi być
przeprowadzona u Sprzedawcy lub w
Autoryzowanym Serwisie.
3) Smarowanie ogólne wszystkich
przegubów trzeba przeprowadzać także
każdorazowo przed zaplanowaną
dłuższą bezczynnością maszyny.
Silnik
Sprawdzić w instrukcji silnika dokładną listę
odstępów czasowych dla danych czynności.
Wymiana oleju silnikowego (patrz też paragraf
poniżej) - Kontrola i czyszczenie filtra powietrza
- Wymiana filtra powietrza - Kontrola filtra
benzyny - Wymiana filtra benzyny - Kontrola i
czyszczenie styków świecy - Wymiana świecy
OSTROŻNIE: Przestrzegać wszelkich
zaleceń podanych w instrukcji obsługi i
konserwacji silnika.
Wymiana oleju silnikowego
OSTROŻNIE: Spuszczanie oleju jest
łatwiejsze, gdy jest on gorący.
1. Umieścić odpowiedni pojemnik pod
silnikiem, aby zebraç do niego zużyty olej,
po czym odkręcić korek (A, rys. 23), śrubę
spustową (B) i podkładkę uszczelniającą (C).
2. Spuścić olej do końca, po czym ponownie
wsunąć śrubę spustową i podkładkę
uszczelniającą i docisnąć je do oporu.
3. Trzymając silnik w pozycji poziomej,
napełnić go olejem zalecanego typu aż do
najwyższego nacięcia miarki (MAX) (rys.24).
4. Wsunąć do końca korek zbiornika oleju (A).
OSTROŻNIE: Eksploatacja silnika z
niewystarczającym poziomem oleju może
spowodować jego poważne uszkodzenie.
UWAGA: Zużyty olej silnikowy należy
usuwać w sposób zgodny z przepisami
ochrony środowiska. Należy
obowiązkowo dostarczyć do
autoryzowanego punktu zbiórki zużyty
olej w szczelnie zamkniętym
pojemniku. Nie wyrzucać go na śmieci
ani nie wylewać do zlewu, na ziemię czy
do sieci kanalizacyjnej.
Kontrola i wymiana oleju w przekładni
napędowej
OSTROŻNIE – Sprawdzać okresowo, czy
nie dochodzi do wycieków oleju.
Zgodnie z harmonogramem konserwacji
przedstawionym na str. 215 zlecić
autoryzowanemu serwisowi wymianę oleju z
przekładni napędowej.
Olej musi być typu SAE 85W/140.
Ilość oleju do wprowadzenia wynosi 3,5 litra.
Kontrola i wymiana oleju hydraulicznego
(model 550D-1750D-50D)
UWAGA:
- Regularnie sprawdzać, czy przewody
układu hydraulicznego są dobrze
zamocowane i nie są uszkodzone.
- Jeśli czynności konserwacji wymagają
odłączenia złączy i przewodów, należy
wcześniej zwolnić ciśnienie w obwodzie
hydraulicznym.
- Sprawdzić, czy po konserwacji
217
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
zamontowano z powrotem wszystkie
rozmontowane części.
Kontrola
1. Sprawdzić po każdym użyciu maszyny, czy
nie dochodzi do wycieku oleju.
2. Przy całkowicie opuszczonej skrzyni
sprawdzić poziom oleju za pomocą korka z
bagnetem (B, Rys. 18).
Skrzynia biegów
1. Usunąć stary olej za pomocą strzykawki.
2. Wlać olej przez wlew (B) w taki sposób, aby
jego poziom sięgał połowy pomiędzy
znakiem poziomu maksymalnego a
końcówką bagnetu (poziom minimalny).
Gąsienice
Okresowo czyścić nakrętkę regulacyjną
(A, Rys. 28) oraz śrubę blokującą (B) z błota, aby
nie dopuścić do ich zapieczenia. Smarować
napinacz gąsienic po każdym użyciu.
Odbiór mocy (WOM)
Po każdym użyciu sprawdzać szczelność
odrzutnika oleju.
Smarowanie
Poniższe elementy wymagają regularnego
smarowania:
1. Wsporniki skrzyni (rys.25)
2. 4 wałki gąsienic (rys.26)
OSTROŻNIE:
- Smar należy nakładać również na
ślizgające się i szorstkie części, które nie
zostały wymienione.
- Nakładać smar regularnie przy użyciu
specjalnego pistoletu do smarowania.
Konserwacja pozaplanowa
Wskazane jest przeprowadzanie ogólnego
przeglądu maszyny u specjalisty z sieci
serwisowej po zakończeniu sezonu robót w
przypadku intensywnej eksploatacji albo co
dwa lata przy normalnej eksploatacji.
8. OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z
korzyścią dla społeczności lokalnej oraz
otoczenia, w którym żyjemy.
- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
- Ściśle przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji zużytych materiałów.
- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
o usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i
wszelkich innych elementów silnie
oddziałujących na środowisko naturalne;
odpadów tych nie wolno wyrzucać na
śmieci, lecz należy je segregować i
dostarczać do specjalnych punktów zbiórki,
zajmujących się recyklingiem.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
zwrócić się do punktu zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w
produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
złomu. Więcej informacji można uzyskać w
lokalnych zakładach komunalnych. Usuwanie
odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
się w sposób ekologiczny, aby nie
zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
Zawsze należy też przestrzegać
obowiązujących przepisów lokalnych.
Przy złomowaniu maszyny należy zniszczyć
etykietę z oznaczeniem CE wraz z niniejszym
podręcznikiem.
9. OSPRZĘT OPCJONALNY, NA
ŻYCZENIE
Zestaw do podnoszenia brzegów (rys.27)
Zestaw do zwiększania wysokości brzegów
skrzyni, umożliwiający transport ładunków o
większych gabarytach.
UWAGA: Nie zmieniać i nie poszerzać
płyty nośnej, aby zwiększyć pojemność
maszyny; użycie wyższych burt nie
upoważnia do przekraczania limitu
nośności maszyny.
218
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
10. DANE TECHNICZNE
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano
(RE) ITALY oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że
maszyna:
1. Rodzaj: dumper (transporter)
2. Marka Oleo-Mac, Typ CR 450 - CR 560
Marka Efco, Typ TN 4500 - TN 5600
Marka Nibbi, Typ NTR 450 - NTR 550 - NTR 550D -
NTR 1750D
Marka Bertolini, Typ BTR 450 - BTR 550 - BTR 550D -
BTR 1750D
Marka Power Pac, Typ RC 450 - RC 1750D
Marka Rotair, Typ R 35 - R 50D
3. Identyfikacyjne numery seryjne
B64 XXX 0001 ÷ B64 XXX 9999
spełnia wymogi zawarte w dyrektywie/
rozporządzeniu:
2006/42/WE - 2014/30/EU - (EU)
2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/
WE
annex I n° 18, spełnia wymogi następujących
norm zharmonizowanych:
EN 474-6:2006 + A1:2009 - EN ISO 14982
Zastosowane procedury określania zgodności:
2000/14/WE Annex VI procedura 1
Moc akustyczna zmierzona:
97.0 dB(A) - 98.0 dB(A) (D)
Moc akustyczna gwarantowana:
98.0 dB(A) - 99.0 dB(A) (D)
Moc znamionowa: 3.6 kW
Jednostka notyfikowana do Dyrektywy 2000/14/WE:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 -
10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
Siedzibie Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data: 05/07/2019
TN 4500
CR 450
NTR 450
BTR 450
RC 450
R 35
TN 5600
CR 560
NTR 550
BTR 550
NTR 550D
BTR 550D
NTR 1750D
BTR 1750D
RC 1750D
R 50D
Silnik
Honda
Typ
4-suwowy
Zasilanie
benzyną
Rozruch
ręczne
Skrzynia biegów
4-biegowa (3
biegi jazdy do
przodu + 1 biegi
wsteczne)
6-biegowa (4 biegi jazdy do przodu +
2 biegi wsteczne)
Prędkość
km/h
1 bieg jazdy do
przodu = 1,88
2 bieg jazdy do
przodu = 4,13
3 bieg jazdy do
przodu = 7,00
bieg wsteczny =
1,86
1 bieg jazdy do przodu = 1,88
2 bieg jazdy do przodu = 3,16
3 bieg jazdy do przodu = 4,13
4 bieg jazdy do przodu = 7,00
1 bieg wsteczny = 1,86
2 bieg wsteczny = 3,13
Minimalny promień skrętu
mm 700
Długość oparcia gąsienicy
mm 600
Szerokość oparcia gąsienicy
mm 180
Wywrót skrzyni
ręczne hydrauliczny
Kąt wywrotu
50° 60°
Maksymalny udźwig
kg 450 550 550 (1750 ℓ)
Platforma skrzyni
wysuwana dumper
Długość platformy
mm 925-1060 1000-1180 915
Szerokość platformy
mm 560-940 650-1100 620
Maksymalne nachylenie
10° (17%)
Ciężar
kg 180 200 215
Wymiary gabarytowe
mm
1640x640x900
1720x730x900 1580x620x900
Ciśnienie akustyczne (L
pA
av 2006/42/WE)
dB(A)
89 89 86,5 89,1
Niepewność
dB(A)
3 3 3 3
Mierzony poziom mocy akustycznej
(2000/14/WE – EN ISO 3744)
dB(A)
97 97 98 98
Niepewność
dB(A)
1 1 1 1
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
(L
wA
2000/14/WE – EN ISO 3744)
dB(A)
98 98 99 99
Poziom drgań (EN 20643)
m/s
2
9,7 11,3 15,2 14,33
Niepewność (EN 12096)
m/s
2
0,3 0,4 0,7 0,6
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
219
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane przy wykorzystaniu
najnowocześniejszych technik produkcyjnych.
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby
na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i
hobbystycznych. W przypadku używania
produktu do zastosowań profesjonalnych okres
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia
zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży
i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie
części z wadami materiałowymi, wadami
powstałymi w toku obróbki oraz wadami
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa
nabywcy przewidzianego w kodeksie
cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku
wad i uszkodzeń spowodowanych przez
sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy
w czasie, na który pozwolą wymagania
organizacyjne, zawsze najszybciej jak to
możliwe.
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej,
konieczne jest przedstawienie
autoryzowanym pracownikom obsługi
poniższej karty gwarancyjnej,
ostemplowanej przez sprzedawcę,
wypełnionej we wszystkich swoich
częściach oraz faktury zakupu lub
paragonu lub też innego wymaganego
prawnie dokumentu sprzedaży z
odnotowaną datą zakupu.
4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji,
- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu
lub jego przeróbek,
- Stosowania niewłaściwych smarów lub
paliwa,
- Stosowania nieoryginalnych części
zamiennych lub akcesoriów,
- Wykonywania napraw przez osoby
nieupoważnione.
5) Producent nie obejmuje gwarancją
materiałów eksploatacyjnych i części
podlegających normalnemu zużywaniu
podczas pracy urządzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na
celu unowocześnienie i ulepszenie
produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani
czynności konserwacyjnych, które będą
konieczne w okresie gwarancyjnym.
8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas
transportu trzeba natychmiast zgłosić
przewoźnikowi pod groźbą utraty
gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor Lombardini,
Kohler itd.) montowanych w naszych
maszynach obowiązuje gwarancja
udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych
szkód, bezpośrednio lub pośrednio
wyrządzonych osobom lub rzeczom z
powodu usterek maszyny lub wynikłych z
wymuszonego przedłużonego przestoju w
pracy maszyny.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY
MODEL
NABYWCA PAN/I.
Nr SERYJNY
TUM
SPRZEDAWCA
Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy
gwarancyjnej.
220
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW
UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności należy zawsze
zatrzymać maszynę, z wyjątkiem napraw wymagających działania maszyny.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do
Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
1. Silnik nie uruchamia się. a) brak dopływu benzyny
b) usterka zapłonu
c) zawór motylkowy gaźnika nie
zamyka się całkowicie
a) - sprawdzić poziom w zbiorniku
- otworzyć zawór benzyny
b) - sprawdzić mocowanie fajki świecy
- sprawdzić, czy elektrody świecy są
czyste i czy jest między nimi
prawidłowa odległość
c) skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
2. Problemy z rozruchem
lub nieregularna praca
silnika.
Problemy z wytwarzaniem
mieszanki palnej
- oczyścić lub wymienić filtr powietrza
- opróżnić zbiornik i wlać świeżą
benzynę
- skontrolować i ewentualnie
wymienić filtr benzyny
3. Nieregularna jazda,
brak siły napędowej na
podjazdach lub częste
unoszenie przodu
maszyny.
a) problem z napinaniem pasa
napędowego
b) problem z przekładnią
napędową
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
4. Napęd nie działa a) nieprawidłowe napięcie pasa
b) zużyty lub przerwany pas
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
5. Maszyna nie skręca w
lewo i/lub w prawo
Przewód dźwigni
odblokowywania półosi nie jest
prawidłowo wyregulowany
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
6. W położeniu postojowym,
przy zapalonym silniku,
maszyna nadal się
przemieszcza
Nieprawidłowe napięcie pasa Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
7. W położeniu postojowym,
na nachyleniu i przy
wyłączonym silniku
maszyna się przemieszcza
Zużyta szczęka hamulca lub
nieprawidłowo wyregulowany
hamulec
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
8. Maszyna głośno pracuje
przy uruchamianiu
Nieprawidłowe napięcie
przewodu dźwigni sprzęgła
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
9. W fazie jazdy gąsienice
dotykają skrzyni
Nieprawidłowe napięcie gąsienic Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
10. Biegi nie włączają się Zyte widełki skrzyni biegów Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
11. Odblokowanie półosi
wywołuje metalowy
odgłos
Napięcie przewodu
odblokowania półosi jest
nieprawidłowe
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
12. Nie można włączyć
pierwszego biegu oraz
biegu wstecznego
Źle wyregulowana dźwignia
skrzyni biegów
Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
13. Skrzynia nie podnosi
się lub podnosi się
podrywami (modele
550D-1750D-50D)
a) niski poziom oleju
hydraulicznego
b) przewód instalacji
hydraulicznej nie jest
prawidłowo dokręcony
a) sprawdzić poziom oleju
hydraulicznego i uzupełnić
b) Skontaktować się z Autoryzowanym
Serwisem
UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich środków i
narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle przeprowadzona interwencja
powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie Producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
Mod. 68720198 rev.1 - Ago/2019
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING!This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
H
FIGYELEM –
A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni.
SK
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
CZ
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UA
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
FIN
HUOMIO! –
Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan.
BIH SRB HR MNE
PAŽNJA! -
Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Efco TN 4500 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla