Philips HR2723/20 Instrukcja obsługi

Kategoria
Maszynki do mięsa
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

English
1 Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save
them for future reference.
Danger
Do not immerse the motor unit in water nor
rinse it under the tap.
Do not connect the appliance to a timer
switch.
Warning
Always switch o the appliance and
disconnect from the supply if it is left
unattended and before assembling,
disassembling, cleaning, changing
accessories or approaching parts that move
in use.
Before you connect the appliance to
the power, make sure that the voltage
indicated on the bottom of the appliance
corresponds to the local power voltage.
If the power cord, the plug, or other parts
are damaged, do not use the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Be very careful when you handle the cutter,
especially when you remove it from the
worm shaft and during cleaning. The cutting
edges are very sharp!
Do not use your ngers or an object (e.g. a
spatula) to push ingredients into the hopper
while the appliance is running. Only the
pushers are to be used for this purpose.
Do not insert your ngers in the metal drum
while the appliance is running.
Make sure you fully assemble and lock the
hopper before putting in the worm shaft,
blade and screen into the hopper.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
Do not use the appliance if the rotating
sieve or the protecting cover is damaged or
has visible cracks.
Caution
The appliance is intended for household
use only.
Before you connect the appliance to the
mains, make sure that the appliance is
assembled correctly.
Never use any accessories or parts from
other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use
such accessories or parts, your guarantee
becomes invalid.
Always switch the appliance o by pressing
the O/I button.
Do not let the appliance run unattended.
Do not exceed the maximum operating
time of 5 minutes at all applications.
Let the appliance cool down to room
temperature before next operation.
In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-
out, this appliance must not be supplied
through an external switching device, such
as a timer, or connected to a circuit that is
regularly switched on and o by the utility.
Noise level: Lc = 89 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
overheats, it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool
down until room temperature. Then, put the mains plug back into the power
outlet and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer
or an authorized Philips service center if the overheat protection is activated
too often.
The appliance is also equipped with mechanical protection. To protect the
motor, the plastic gear has been designed to break if bones or utensils are fed
into the appliance. When this happens, simply remove the gear and exchange
it.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available
today.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a
product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/
EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please
inform yourself about the local rules on the separate collection of
electrical and electronic products. The correct disposal of your old
product helps prevent potentially negative consequences on the
environment and human health.
2 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com.
With this product, you can
mince meat
make sausages
make kebbe
cut vegetables and grate cheese (HR2723 only)
Tip
For more recipes, go to www.kitchen.philips.com.
3 What’s in the box (Fig. 1)
a Hopper release button
Press and hold it when you
remove the hopper.
l Sausage separator
b Motor unit m Kebbe maker
A: Kebbe separator
B: Kebbe shaper
c /
Switch o or on the appliance.
n Innovative cleaning tool for
grinding disc (diameter of
8 mm and 5 mm)
o Innovative cleaning tool for
grinding disc (diameter of
3 mm)
d Handle p Pusher for the plastic hopper
(HR2723 only)
e Metal hopper q Plastic hopper (HR2723 only)
f InsertClean assembly
r Metal drums (HR2723 only)
A: Coarse grater drum
B: Fine grater drum
C: Slicer drum
g Worm shaft s Pusher for the metal hopper
h Cutter/Knife t Feeding tray
i Grinding discs
A: Coarse grinding disc
(diameter of 8 mm)
B: Fine grinding disc
(diameter of 5 mm)
C: Fine grinding disc
(diameter of 3 mm)
j Screw ring
k Sausage horns
A: Large sausage horn
(diameter of 22 mm)
B: Small sausage horn
(diameter of 12 mm)
4 Before first use
Before you use the appliance and accessories for the rst time, thoroughly
clean the parts
that come into contact with food. (See “Cleaning” in Fig. 6 and Fig. 7).
5 Mince meat
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-1.
For disassembly, refer to Fig. 3-1.
Mince meat (Fig. 4-1)
Note
Never grind bones, nuts, or other hard items.
Never use frozen meat! Before you grind the meat, defrost it rst.
Do not overload the appliance by pushing too much meat into the hopper.
You can select the appropriate grinding disk for the preferred granularity of
minced meat. You can also grind more than once for ner texture.
Tip
Remove bones, gristle, and sinews out of the meat as much as possible.
Before your make sausages, mince the meat rst. (refer to "Make sausages")
If the hopper is stuck, switch o the appliance and disassemble the hopper
from the motor unit. Then remove the stuck stu from the hopper.
Register your product and get support at
HR2722
HR2723
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HU Felhasználói kézikönyv
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
6 Make sausages
Before you start, make sure you assemble according to Fig.2-2.
For disassembly, refer to Fig. 3-2.
Make sausages (Fig. 4-2)
Note
Make sure that the projections on the hopper align with the notches of the
motor.
Do not block the air outlet grooves of the sausage horn.
Do not make the sausages too thick in case the sausage skin is overstretched.
Keep the sausage skin wet to prevent it from sticking on the sausage horn.
Recipe
Sausages
Ingredients:
4,500 g ground pork
5 Tbsp. of salt
1 Tbsp. of ground white pepper
2 Tbsp. of rubbed sage
1 tsp. of ginger
1 Tbsp. of nutmeg
1 Tbsp. of thyme
470 ml ice water
1 Tbsp. of ground hot red pepper
Directions:
1 Mince the meat with the coarse grinding disc.
2 Thoroughly mix the minced meat and other ingredients.
3 Follow the instructions above to make your own sausages.
7 Make kebbe
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-3.
For disassembly, refer to Fig. 3-3.
Make kebbe (Fig. 4-3)
Recipe
Kebbe
Yield: 5-8 servings
Ingredients:
Outer casing
500 g lamb or fat-free mutton, cut into strips
500 g bulgur wheat, washed and drained
1 small onion
Filling
400 g lamb, cut into strips
15 ml oil
2 medium onions, nely chopped
5-10 ml ground allspice
15 ml plain our
salt and pepper
Directions:
Outer casing
1) Mince the meat, wheat, and onion together with the ne grinding disc.
2) Thoroughly mix the minced ingredients, and then mince the mixture
twice again.
3) Use the kebbe maker to shape the mixture into kebbe casing.
Filling
1) Mince the meat with the ne grinding disc.
2) Fry the onion chops until they turn golden brown.
3) Add the minced meat and other ingredients in, and then cook for 1-2
minutes.
4) Drain o excessive fat and cool the lling down.
Cooking
1) Push some lling into the outer casing, and then pinch both ends to
seal it.
2) Heat the oil for deep frying (190°C).
3) Deep fry the kebbe for 3-4 minutes, or until it turns golden brown.
8 Cut vegetables (HR2723 only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-4.
For disassembly, refer to Fig. 3-4.
Cut vegetables (Fig. 4-4)
Fig. 5 indicates the foods that each drum is applicable to and the cutting
shapes.
Note
Only use the plastic hopper in combination with the metal drums and the
pusher for plastic hopper.
Tip
You can also grate cheese.
When processing apples, peel o the skin for best results.
9 Cleaning and maintenance (Fig. 6 and
Fig. 7)
Before you remove accessories or clean the motor unit, switch o and
unplug the appliance.
Do not immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Do not clean the metal parts in a dishwasher.
Clean the main unit with a moist cloth.
Pass pieces of bread through the hopper to remove any meat left.
Wash removable parts with a soft brush in soapy water, rinse them with
clear water, and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
Lightly brush the metal parts with fat or oil to prevent rusting.
Clean the InsertClean assembly (Fig. 8)
The InsertClean assembly allows you to easily and fully clean the inside of the
hopper. You can remove the InsertClean assembly from the hopper and clean
it according to g. 8.
Note
Use the innovative cleaning tool to remove the remains stuck in the grinding discs.
rinse them with clear water, and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
Български
1 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация
и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
В никакъв случай не потапяйте задвижващия
блок във вода и не го изплаквайте с течаща вода.
Не свързвайте уреда към таймерен ключ.
Предупреждение
Винаги изключвайте уреда от бутона и от
захранването, ако е оставен без надзор и преди
сглобяване, разглобяване, почистване, смяна на
аксесоарите или приближаване до части, които
се движат при употреба.
Преди да включите уреда в електрически
контакт, проверете дали напрежението, показано
на дъното на уреда, отговаря на напрежението
на местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел,
щепселът или други части са повредени.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от производителя, негов
представител или лица с подобна квалификация с
цел да се избегнат опасни ситуации.
Уредът може да се използва от хора с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или без опит и познания, ако са под наблюдение
или са инструктирани за безопасна употреба
на уреда, както и ако разбират евентуалните
опасности.
Бъдете много внимателни, когато боравите с
ножа, особено когато го изваждате от червяка
и при почистване. Режещите ръбове са много
остри!
Не натискайте продуктите във фунията за
подаване с пръсти или предмет (например
шпатула), докато уредът работи. За тази цел
трябва да се използват само тласкачите.
Не бъркайте с пръсти в металния цилиндър,
докато уредът работи.
Погрижете се да сглобите изцяло и да
фиксирате фунията за подаване, преди в нея да
поставите червяка, ножа и решетката.
Този уред не бива да се използва от деца.
Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Не използвайте уреда, ако въртящата се цедка
или защитният капак е повреден или има видими
пукнатини.
Внимание
Уредът е предназначен само за домашна
употреба.
Уверете се, че уредът е сглобен правилно, преди
да го включите в електрическия контакт.
Никога не използвайте аксесоари или части
от други производители или такива, които
не са специално препоръчвани от Philips. При
използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
Изключете уреда, като натиснете бутона вкл./
изкл.
Не оставяйте уреда да работи без надзор.
Не превишавайте максимално допустимото
време за непрекъсната работа от 5 минути в
никое от приложенията.
Оставете уреда да се охлади на стайна
температура преди да пристъпите към
следващото действие.
За да се избегне евентуална опасност
вследствие на спонтанно превключване на
термичния прекъсвач, този уред не бива никога
да се свързва към външен превключвател,
например таймер, нито да се свързва към
верига, която често се включва и изключва от
енергоснабдяването.
Ниво на шума: Lc = 89 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се
изключва автоматично. Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади до
стайна температура. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда.
Свържете се с вашия търговец на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център
на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
Уредът също е съоръжен и с механична защита. За предпазване на мотора е
предвидено пластмасово зъбно колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости
или прибори. Когато това се случи, просто отстранете зъбното колело и го сменете.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване
според наличните досега научни факти.
Рециклиране
Продуктът е разработен и произведен от висококачествени материали и
компоненти, които могат да бъдат рециклирани и използвани повторно.
Когато видите символа на зачеркнатата кръгла кофа за боклук, прикрепен към
продукта, това означава, че продуктът е обхванат от Директива 2002/96/ЕО:
Никога не изхвърляйте този продукт заедно с битовите отпадъци.
Информирайте се за местните правила относно разделното събиране на
електрически и електронни продукти. С правилното изхвърляне на стария
продукт се предотвратяват потенциални негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
2 Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на
www.philips.com.
С този продукт можете
да мелите месо
да правите наденици
да правите кебе
да режете зеленчуци и да стържете сирене (само за HR2723)
Съвет
За още рецепти отидете на www.kitchen.philips.com.
3 Какво има в кутията (фиг. 1)
a Бутон, освобождаващ фунията за
подаване
Натиснете и задръжте бутона,
когато сваляте фунията за подаване.
l Сепаратор за наденица
b Задвижващ блок m Уред за правене на кебе
A: Сепаратор за кебе
B: Форма за кебе
c /
Изключване и включване на уреда.
n Иновативен почистващ
инструмент за диск за смилане
(диаметър от 8 мм и 5 мм)
o Иновативен почистващ
инструмент за диск за смилане
(диаметър от 3 мм)
d Дръжка p Тласкач за пластмасовата фуния
за подаване (само за HR2723)
e Метална фуния за подаване q Пластмасова фуния за подаване
(само за HR2723)
f Блок InsertClean
r Метални барабани (само за
HR2723)
A: Цилиндър за едро
настъргване
B: Цилиндър за фино
настъргване
C: SЦилиндър за рязане
g Червяк
s Тласкач за металната фуния за
подаване
h Острие/нож t Тавичка за подаване
i Дискове за смилане
A: Диск за едро смилане
(диаметър 8 мм)
B: Диск за фино смилане
(диаметър 5 мм)
C: Диск за фино смилане
(диаметър 3 мм)
j Винтов пръстен
k Фунии за наденици
A: Голяма фуния за наденици
(диаметър 22 мм)
B: Малка фуния за наденици
(диаметър 12 мм)
4 Преди първата употреба
Преди да използвате уреда и приставките за първи път, почистете старателно частите,
които влизат в контакт с храна. (Вж. “Почистване” на фиг. 6 и фиг. 7).
5 Смилане на месо
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-1.
За разглобяване, вижте фиг. 3-1.
Смилане на месо (фиг. 4-1)
Забележка
Никога не мелете кости, ядки или други твърди продукти.
Никога не използвайте замразено месо! Размразете месото преди смилане.
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо във фунията за подаване.
Можете да изберете подходящия диск за смилане, поред това колко едро искате да
смелите месото. Можете също да смелите месото няколко пъти, за по-фино смилане.
Съвет
Доколкото е възможно, отстранете от месото костите, хрущялите и сухожилията.
Когато правите наденици, първо смелете месото. (вж. "Правене на наденици")
Ако фунията за подаване е блокирана, изключете уреда и свалете фунията от
задвижващия блок. След това отстранете блокираните частици от фунията за подаване.
6 Правете наденици
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-2.
За разглобяване, вижте фиг. 3-2.
Приготвяне на наденици (фиг. 4-2)
Забележка
Уверете се, че издатините на фунията са подравнени с жлебовете на задвижващия блок.
Не блокирайте отворите за въздух на фунията за наденици.
Не правете надениците прекалено дебели, ако червото се разтяга прекалено много.
Внимавайте червото да е мокро, за да не залепва за фунията за наденици.
Рецепта
Наденици
Продукти:
4,500 кг свинско месо
5 супени лъжици сол
1 супена лъжица смлян бял пипер
2 супени лъжици стрит градински чай
1 чаена лъжичка джинджифил
1 супена лъжица индийско орехче
1 супена лъжица мащерка
470 мл вода с лед
1 супена лъжица смлян лют червен пипер
Приготвяне:
1 Смелете месото с диска за грубо смилане.
2 Размесете добре смляното месо и останалите продукти.
3 Следвайте указанията по-горе, за да си направите наденици у дома.
7 Правете кебе
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-3.
За разглобяване, вижте фиг. 3-3.
Приготвяне на кебе (фиг. 4-3)
Рецепта
Кебе
Количество: 5-8 порции
Продукти:
За коричката
500 г агнешко или нетлъсто овнешко, нарязано на ленти
500 г булгур, измит и подсушен
1 малка глава лука
Плънка
400 г агнешко, нарязано на ленти
15 мл олио
2 средни глави лук, ситно нарязани
5-10 мл (1-2 чаени лъжички) смлян бахар
15 мл (1 супена лъжица) бяло брашно
сол и пипер
Приготвяне:
За коричката
1) Смелете заедно месото, булгура и лука с диска за фино смилане.
2) Размесете добре смлените продукти и след това смелете отново сместа.
3) Използвайте приставката за кебе, за да оформите сместа.
Плънка
1) Смелете месото с диска за фино смилане.
2) Изпържете нарязания лук до златисто-кафяво.
3) Прибавете смляното месо и останалите продукти и пържете 1-2 минути.
4) Отцедете излишната мазнина и охладете плънката.
Готвене
1) Вземете от сместа за коричката, сложете от плънката и прищипете в двата
края, за да затворите.
2) Нагрейте олиото за дълбоко пържене (190°C).
3) Изпържете кебето за 3-4 минути или до златисто-кафяво.
8 Режете зеленчуци (само за HR2723)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-4.
За разглобяване, вижте фиг. 3-4.
Рязане на зеленчуци (фиг. 4-4)
фиг. 5 показва храните, за които е подходящ всеки цилиндър, и формите на нарязване.
Забележка
Използвайте пластмасовата фуния за подаване само в комбинация с металните
цилиндри и тласкача за пластмасовата фуния.
Съвет
Можете също да стържете сирене.
При обработката на ябълки ги обелете с цел постигане на максимално добри резултати.
9 Почистване и поддръжка (фиг. 6 и фиг. 7)
Винаги изключвайте уреда от контакта преди сваляне на принадлежностите и
почистване на задвижващия блок.
В никакъв случай не потапяйте задвижващия блок във вода и не го изплаквайте с
течаща вода.
Не мийте никоя от металните части в съдомиялна машина.
Почиствайте главното устройство с влажна кърпа.
Поставяйте късчета хляб да преминават през фунията за подаване, за да
отстраните евентуално останали парченца месо.
Мийте разглобяемите части с мека четка в сапунена вода, изплаквайте ги с чиста
вода и след това незабавно ги подсушавайте с мека кърпа или салфетки.
Леко изтърквайте металните части с мазнина или олио, за да предотвратите
ръждясване.
Почистете блока InsertClean (фиг. 8)
Блокът InsertClean ви позволява лесно и цялостно да почистите вътре във фунията.
Можете да премахнете блока InsertClean от фунията и да го почистите, както е
показано на фиг. 8.
Забележка
Използвайте иновационния инструмент за почистване, за да отстраните остатъците, заседнали
в дисковете за смилане. Изплакнете ги с чиста вода и веднага ги подсушете с мека кърпа или
салфетки.
1/2
2
1
stqr
A
B
C
b
a
c
d
4-1
4-2
4-4
4
4-3
p
l
m
B
A
k
A
B
n o
ehj
A
B
C
i
g f
5
6
HR2723HR2723
2-4
2-1
2-2
2-3
3
7
8
3-4
3-1
3-2
3-3
4240 002 02301
Čeština
1 Důležité
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro
případné pozdější nahlédnutí.
Nebezpečí
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit
do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Nepřipojujte přístroj k časovému spínači.
Varování
Pokud přístroj budete nechávat bez dozoru,
budete jej sestavovat, rozebírat a čistit,
měnit příslušenství nebo manipulovat
se součástmi, které se při jeho provozu
pohybují, vždy přístroj vypněte a odpojte
od napájení.
Než přístroj připojíte do elektrické sítě,
esvědčte se, zda napětí uvedené v dolní
části přístroje odpovídá napětí ve vaší
elektrické síti.
Pokud dojde k poškození napájecího
kabelu, zástrčky nebo jiné části přístroje,
estaňte přístroj používat.
Pokud by byl poškozen napájecí kabel,
musí jeho výměnu provést výrobce,
jeho servisní pracovníci nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, abyste předešli
možnému nebezpečí.
Přístroj mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a rozumí všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
Při manipulaci s nožovou jednotkou buďte
velmi opatrní, zejména při sundávání ze
šnekové hřídele a během čištění. Řezací
hrany jsou velmi ostré.
Když je přístroj v provozu, netlačte
ingredience do násypky mlýnku pomocí
prstů ani žádného předmětu (např. stěrky).
Pro tento účel se smí používat pouze
pěchovač.
Když je přístroj v provozu, nestrkejte prsty
do kovového válce.
Zkontrolujte, zda je násypka řádně
sestavena a uzamčena, než do ní vložíte
šnekovou hřídel, nůž a sítko.
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a
napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Nepoužívejte přístroj, pokud jsou rotační
sítko nebo ochranný kryt poškozené nebo
mají praskliny.
Upozornění
Přístroj je určen výhradně pro použití
v domácnosti.
ed připojením přístroje do napájení
zkontrolujte, zda je správně sestaven.
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo
díly od jiných výrobců nebo takové, které
nebyly doporučeny společností Philips.
Použijete-li takové příslušenství nebo díly,
pozbývá záruka platnosti.
Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka O/I.
Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
Při všech způsobech použití nesmí být
ekročena maximální doba provozu, která
je 5 minut.
ed dalším použitím nechte přístroj
vychladnout na pokojovou teplotu.
Abyste předešli možnému nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování tepelné pojistky,
nesmí být tento přístroj nikdy připojený
k externímu spínacímu zařízení, jako je např.
časový spínač, nebo k obvodu, který je
pravidelně zapínán a vypínán.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje,
automaticky se vypne. Přístroj vytáhněte ze zásuvky a nechte jej vychladnout
na pokojovou teplotu. Pak zástrčku znovu zapojte do napájecí zásuvky a
přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často,
kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný servis
společnosti Philips.
Přístroj je rovněž vybaven mechanickou ochranou. Kvůli ochraně motoru je
plastové ozubené ústrojí navrženo tak, aby se zlomilo, pokud do přístroje
zasunete kosti nebo náčiní. Pokud k tomu dojde, stačí ústrojí vyjmout a
vyměnit je za nové.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud
dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů a komponentů nejvyšší
kvality, které je možné recyklovat a opětovně použít.
Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice,
znamená to, že se na něj vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
Nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Informujte
se o místních předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a
elektronických výrobků. Správnou likvidací starého výrobku pomůžete
předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí.
2 Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech
výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na
stránkách www.philips.com.
S tímto výrobkem lze
mlít maso
připravovat klobásy
připravovat kebbe
krájet zeleninu a strouhat sýr (pouze model HR2723)
Upozornění
Více receptů naleznete na webu www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balení (obr. 1)
a Tlačítko pro uvolnění násypky
Stiskněte a podržte, pokud
chcete vyjmout násypku
mlýnku.
l Nástavec na klobásy
b Motorová jednotka m Výroba kebbe
A: Oddělovač kebbe
B: Tvarovkebbe
c /
Vypnutí nebo zapnutí přístroje.
n Inovativní čisticí přístroj na
mlecí kotouč (průměr 8 mm
a 5 mm)
o Inovativní čisticí přístroj na
mlecí kotouč (průměr 3 mm)
d Rukojeť p Pěchovač pro plastovou
násypku (pouze modely
HR2723)
e Kovová násypka q Plastová násypka (pouze
modely HR2723)
f Systém InsertClean
r Kovové válce (pouze modely
HR2723)
A: Hrubý strouhací válec
B: Jemný strouhací válec
C: Krájecí válec
g Šneková hřídel
s Pěchovač pro kovovou
násypku
h Nožová jednotka t Podávací zásobník
i Mlecí kotouče
A: Hrubý mlecí kotouč
(průměr 8 mm)
B: Jemný mlecí kotouč
(průměr 5 mm)
C: Jemný mlecí kotouč
(průměr 3 mm)
j Zajišťovací kroužek
k Nástavce na klobásy
A: Velký nástavec na klobásy
(průměr 22 mm)
B: Malý nástavec na klobásy
(průměr 12 mm)
4 ed prvním použitím
Než přístroj a příslušenství poprvé použijete, důkladně očistěte jednotlivé díly,
které přijdou do styku s jídlem. (Viz část „Čištění“ na obr. 6 a obr. 7).
5 Mletí masa
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–1.
Chcete-li přístroj rozebrat, postupujte podle obr. 3–1.
Mletí masa (obr. 4–1)
Note
Nemelte kosti, ořechy ani jiné tvrdé ingredience.
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso! Maso před mletím nechte rozmrznout.
Nepřetěžujte přístroj tím, že byste do násypky mlýnku tlačili příliš mnoho
masa.
Chcete-li dosáhnout preferované hrubosti mletého masa, vyberte adekvátní
mlecí kotouč. Další možností, jak dosáhnout jemnější hrubosti, je vícenásobné
mletí.
Upozornění
Z masa co nejlépe odstraňte kosti, chrupavky a šlachy.
Před přípravou klobás maso nejprve namelte. (viz „Výroba klobás“)
Pokud je násypka ucpaná, vypněte přístroj a sejměte násypku z motorové
jednotky. Poté uvolněte ucpanou násypku.
6 Výroba klobás
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–2.
Chcete-li přístroj rozebrat, postupujte podle obr. 3–2.
Výroba párků (obr. 4–2)
Note
Zkontrolujte, zda výstupky na násypce mlýnku zapadly do zářezů motoru.
Neblokujte drážky pro výstup vzduchu na nástavci na klobásy.
Klobásy nedělejte příliš tlusté, aby střívko nebylo příliš napjaté.
Střívko udržujte vlhké, aby se nepřilepilo k nástavci na klobásy.
Recepty
Klobásy
Ingredience:
4 500 g mletého vepřového
5 polévkových lžic soli
1 polévková lžíce mletého bílého pepře
2 polévkové lžíce mleté šalvěje
1 čajová lžička zázvoru
1 polévková lžíce muškátového oříšku
1 polévková lžíce tymiánu
470 ml ledové vody
1 polévková lžíce mleté pálivé červené papriky
Postup:
1 Maso namelte pomocí hrubého mlecího kotouče.
2 Maso důkladně smíchejte s ostatními přísadami.
3 Chcete-li připravovat vlastní klobásy, postupujte podle výše uvedených
pokynů.
7 Výroba kebbe
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–3.
Chcete-li přístroj rozebrat, postupujte podle obr. 3–3.
Výroba kebbe (obr. 4–3)
Recepty
Kebbe
Počet porcí: 5–8
Ingredience:
Obal
500 g jehněčího nebo libového skopového, nakrájeného na proužky
500 g bulguru, propraného a osušeného
1 malá cibule
Náplň
400 g jehněčího, nakrájeného na proužky
15 ml oleje
2 střední cibule, nakrájené najemno
5-10 ml mletého nového koření
15 ml polohrubé mouky
sůl a pepř
Postup:
Obal
1) Namelte dohromady maso, bulgur a cibuli pomocí jemného mlecího
kotouče.
2) Namleté ingredience důkladně promíchejte a směs ještě dvakrát
namelte.
3) Pomocí tvarovače kebbe vytvořte ze směsi obal na kebbe.
Náplň
1) Namelte maso pomocí jemného mlecího kotouče.
2) Nakrájenou cibuli osmahněte dozlatova.
3) Přidejte mleté maso a ostatní ingredience a 1–2 minuty povařte.
4) Přebytečný tuk slijte a náplň nechte vychladnout.
Vaření
1) Do obalu vložte trochu náplně a zmáčknutím na obou koncích
uzavřete.
2) Ohřejte olej na fritování (190 °C).
3) Kebbe fritujte 3–4 minuty dozlatova.
8 Krájení zeleniny (pouze modely
HR2723)
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je přístroj sestaven podle obr. 2–4.
Chcete-li přístroj rozebrat, postupujte podle obr. 3–4.
Krájení zeleniny (obr. 4–4)
Obr. 5 zobrazuje suroviny, na které je určen každý z válců a tvary, které je
možné s nimi připravit.
Note
Používejte pouze plastovou násypku mlýnku v kombinaci s kovovými válci a
pěchovačem pro plastovou násypku mlýnku.
Upozornění
Můžete také strouhat sýr.
Před zpracováním jablek je lepší odstranit slupku.
9 Čištění a údržba (obr. 6 a obr. 7)
Před odejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky přístroj
vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí
vodou.
Kovové části nemyjte v mce.
Hlavní jednotku čistěte navlhčeným hadříkem.
Násypku vyčistěte od zbytků masa pomocí kousků pečiva.
Oddělitelné části umyjte pomocí jemného kartáče ve vodě s mycím
prostředkem, opláchněte je čistou vodou a ihned je osušte měkkou
utěrkou nebo ubrousky.
Kovové části lehce potřete tukem nebo olejem, abyste zabránili rezavění.
Vyčistěte systém InsertClean (obr. 8)
Systém InsertClean umožňuje snadné a úplné vyčištění vnitřku násypky.
Můžete systém InsertClean sejmout z násypky a vyčistit jej podle obr. 8.
Note
Zbytky přichycené na mlecích kotoučích odstraňte pomocí inovativního čisticího
nástroje. Mlecí kotouče důkladně opláchněte čistou vodou, a poté je ihned osušte
měkkým hadříkem nebo kuchyňskými utěrkami.
Eesti
1 Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles
edaspidiseks.
Oht
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega
loputage seda kraani all.
Ärge ühendage seadet taimerlülitiga.
Hoiatus
Lülitage seade alati välja ja eemaldage
toitejuhe seinakontaktist enne seadme
kokkupanemist, lahtivõtmist või
puhastamist, tarvikute vahetamist või kui
seade on järelvalveta või kui teil on vaja
puudutada liikuvaid osi.
Enne seadme elektrivõrku ühendamist
veenduge, et seadme põhjal märgitud
pinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Kui toitejuhe, pistik i muud osad on
kahjustunud, ärge seadet kasutage.
Ohtlike olukordade vältimiseks tuleb
kahjustatud toitejuhe lasta uue vastu
vahetada tootjal, tema hooldusesindusel
i samaväärse kvalikatsiooniga isikul.
Seda seadet võivad kasutada füüsilise,
meele- või vaimse puudega isikud või
isikud, kellel puuduvad kogemused ja
teadmised, kui neid valvatakse i neile on
antud juhendid seadme ohutu kasutamise
kohta ja kui nad mõistavad sellega seotud
ohte.
Olge lõikuri käsitsemisel väga ettevaatlik,
eriti seda tiguvõllilt eemaldades ja
puhastamise ajal. Lõikeservad on väga
teravad!
Ärge lükake toiduaineid sõrmede ega
esemete (nt spaatli) abil täitekolusse, kui
seade töötab. Selleks võib kasutada ainult
tõukureid.
Ärge sisestage oma sõrmi metalltrumlisse,
kui seade töötab.
Kontrollige, et täitekolu oleks täiesti kokku
pandud ja lukustatud enne, kui panete
sellesse tiguvõlli, tera ja ekraani.
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada.
Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele
kättesaamatus kohas.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Ärge kasutage seadet, kui pöördsõel või
kaitsekate on kahjustatud või sellel on
nähtavaid mõrasid.
Ettevaatust
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult
koduses majapidamises.
Enne seadme ühendamist vooluvõrguga
veenduge, et seade on õigesti kokku
pandud.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt
tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei
ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute
i osade kasutamisel kaotab garantii
kehtivuse.
Lülitage seade alati välja sisse/välja nupule
vajutades.
Ärge jätke seadet järelevalveta tööle.
Ärge kunagi ületage ükskõik millises
rakenduses 5-minutilist maksimaalset
kasutusaega.
Laske seadmel enne järgmist toimingut
toatemperatuurile jahtuda.
Et ära hoida vigastusi, mis võivad tekkida
termilise ohutuslüliti ettekavatsematu
lähtestamise tagajärjel, ei tohi seda seadet
ühendada ei välise lülitusseadmega, nagu
nt taimeriga, ega ühendada skeemiga, mida
elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
Müratase: Lc = 89 dB [A]
Ohutussüsteem
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub
seade automaatselt välja. Lülitage seade välja ja laske sel toatemperatuurini
jahtuda. Seejärel sisestage pistik uuesti elektrikontakti ja lülitage seade sisse.
Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga sageli, võtke ühendust oma Philipsi
edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
Seade on varustatud ka mehaanilise kaitsega. Mootori kaitsmiseks on plastist
hammasratas kujundatud nii, et see murdub, kui kondid või köögiriistad
satuvad seadmesse. Sellisel juhul eemaldage lihtsalt hammasratas ja
vahetage see välja.
Elektromagnetväljad (EMF)
SeePhilipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele
standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile
vastavalt, on seda tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu
kasutada.
Ringlussevõtt
Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest
ning detailidest, mida saab ümber töötada ja taaskasutada.
Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit,
siis kehtib tootele Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:
Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka.
Palun viige ennast kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi
kogumist reguleerivate kohalike eeskirjadega. Toote õige kõrvaldamine
aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste
tervisele.
2 Sissejuhatus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe
eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.
philips.com.
Selle toote abil saate:
hakkida liha;
teha vorste;
teha kebbe lihapalle;
tükeldada köögivilju ja riivida juustu (ainult HR2723).
Näpunäide
Lisaretsepte leiate aadressilt www.kitchen.philips.com.
3 Pakendi sisu (joon. 1)
a Täitekolu vabastusnupp
Täitekolu eemaldamiseks
vajutage ja hoidke seda all.
l Vorstieraldaja
b Mootor m Kebbe lihapallide tegija
A: Kebbe lihapallide
eraldaja
B: Kebbe lihapallide
vormija
c /
Seadme sisse- või
väljalülitamine.
n Uuenduslik puhastusseade
hakkimiskettale (läbimõõt
8 mm ja 5 mm)
o Uuenduslik puhastusseade
hakkimiskettale (läbimõõt
3 mm)
d Käepide p Tõukur plastist täitekolu jaoks
(ainult HR2723)
e Metallist täitekolu q Plastist täitekolu
(ainult HR2723)
f InsertCleani komplekt
r Metalltrumlid (ainult HR2723)
A: Jäme riivimistrummel
B: Peen riivimistrummel
C: Viilutustrummel
g Tiguvõll
s Tõukur metallist täitekolu
jaoks
h Lõiketera t Sisestamisalus
i Hakkimiskettad
A: Jäme hakkimisketas
(läbimõõt 8 mm)
B: Peen hakkimisketas
(läbimõõt 5 mm)
C: Peen hakkimisketas
(läbimõõt 3 mm)
j Keermega rõngas
k Vorstisarved
A: suur vorstisarv
(läbimõõt 22 mm)
B: väike vorstisarv
(läbimõõt 12 mm)
4 Enne esmakasutust
Enne köögiseadme ja selle tarvikute esmakordset kasutuselevõttu peske
hoolikalt puhtaks kõik osad,
mis puutuvad kokku toiduainetega. (Vt “Puhastamine” joon. 6 ja joonis 7)
5 Hakkliha
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-1.
Seadme lahti võtmisel tuginege joonisele 3-1.
Hakkliha (joon. 4-1)
Märkus.
Ärge hakkige konte, pähkleid ega muud kõva materjali.
Ärge hakkige külmutatud liha! Enne liha hakkimist sulatage see üles.
Ärge laadige seadet üle täitekolusse liiga palju liha lükates.
Valige soovitud teralisusest lähtuvalt sobiv hakkimisketas. Peenema tekstuuri
saavutamiseks võite liha ka korduvalt masinast läbi ajada.
Näpunäide
Eemaldage lihast nii palju konte, krõmpsluud ja kõõluseid kui võimalik.
Enne vorstide valmistamist hakkige liha. (Vt jaotist „Vorstide valmistamine”.)
Kui täitekolu on ummistunud, lülitage seade välja ja eemaldage see mootori
küljest. Seejärel eemaldage kinnijäänud mass täitekolust.
6 Vorstide valmistamine
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2-2.
Seadme lahti võtmisel tuginege joonisele 3-2.
Vorstide tegemine (joonis 4-2)
Märkus.
Veenduge, et täitekolul olevad nagad joonduvad mootoril olevate sälkudega.
Ärge blokeerige vorstisarve õhuväljutussooni.
Ärge tehke liiga pakse vorste, kui nahk on liiga pingul.
Hoidke vorstinahk märg, et vältida selle kleepumist vorstisarvele.
Retsept
Vorstid
Koostisained:
4500 g seahakkliha
5 spl soola
1 spl jahvatatud valget pipart
2 spl peenekshõõrutud salveid
1 tl ingverit
1 spl muskaatpähklit
1 spl tüümiani
470 ml jäävett
1 spl jahvatatud tšillipipart
Valmistamisõpetus:
1 Hakkige liha jämeda hakkimiskettaga.
2 Segage hakkliha hoolikalt teiste koostisainetega läbi.
3 Vorstide valmistamiseks järgige ülal toodud juhendeid.
7 Kebbe lihapallide tegemine
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–3
Seadme lahti võtmisel tuginege joonisele 3-3.
Kebbe lihapallide tegemine (joon. 4-3)
Retsept
Kebbe lihapallid
Portsjoneid: 5-8
Koostisained:
Kate
500 g rasvata või tavalist lambaliha, lõigatuna ribadeks
500 g pestud ja nõrutatud bulgur-nisu
1 väike sibul
Täidis
400 g lambaliha, lõigatuna ribadeks
15 ml õli
2 keskmist sibulat, peeneks hakitud
5–10 ml jahvatatud nelkpipart
15 ml tavalist jahu
soola ja pipart
Valmistamisõpetus:
Kate
1) Hakkige liha, nisu ja sibul korraga peene hakkimisketta abil.
2) Segage hakitud koostisained korralikult läbi ja seejärel hakkige segu
veel kaks korda.
3) Segu vormimiseks kebbe katteks kasutage kebbe-vormijat.
Täidis
1) Hakkige liha peene hakkimisketta abil.
2) Praadige sibulatükid kuldpruuniks.
3) Lisage hakitud liha ja muud koostisained, seejärel küpsetage
1–2 minutit.
4) Nõrutage välja liigne rasv ja jahutage segu maha.
Toiduvalmistamine
1) Pange veidi täidist kattele ja pigistage mõlemad otsad kinni.
2) Kuumutage frittimiseks õli (190 °C).
3) Frittige kebbe lihapalle 3–4 minutit või kuni need on muutunud
kuldpruuniks.
8 Köögiviljade tükeldamine
(ainult HR2723)
Enne alustamist pange seade kokku, tuginedes joonisele 2–4
Seadme lahti võtmisel tuginege joonisele 3–4
Köögiviljade hakkimine (joon. 4-4)
Jn 5 on ära toodud toidud, mille jaoks iga trummel sobib, samuti lõikevormid.
Märkus.
Kasutage plastist täitekolu ainult koos metalltrumlite ja plastikust täitekolu
jaoks mõeldud tõukuriga.
Näpunäide
Võite riivida ka juustu.
Õunte töötlemisel tuleks need parima tulemuse saavutamiseks koorida.
9 Puhastamine ja hooldus (joon. 6 ja
joonis 7)
Enne tarvikute eemaldamist või mootorisektsiooni puhastamist lülitage
seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega loputage seda kraani all.
Ärge peske metallosi nõudepesumasinas.
Puhastage põhiseadet niiske lapiga.
Lihajäänuste eemaldamiseks laske täitekolust läbi paar saiaviilu.
Peske eemaldatavaid osi seebivees pehme harjaga, loputage puhta
veega ja kuivatage kohe pehme lapi või salvrättidega.
Harjake metallosi roostetamise vältimiseks kergelt rasva või õliga.
InsertCleani komplekti puhastamine (joonis 8)
InsertCleani komplekt võimaldab kolu lihtsat ja täielikku puhastamist. Saate
InsertCleani komplekti kolust eemaldada ja puhastada, nagu näidatud
joonisel. 8.
Märkus.
Kasutage uuenduslikku puhastusseadet hakkimisketaste vahele kinni jäänud
jäänuste eemaldamiseks. Loputage kettaid puhta veega ja kuivatage kohe pehme
lapi või salvrättidega.
Magyar
1 Fontos tudnivalók
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne
öblítse le folyó víz alatt.
Ne csatlakoztassa a készüléket
időzítőkapcsolóhoz.
Figyelem
Mielőtt összeszerelné, szétszerelné,
megtisztítaná vagy megváltoztatná a
készülék tartozékait, vagy hozzányúlna
a használat közben mozgó részekhez,
illetve, mielőtt felügyelet nélkül hagyná a
készüléket, minden esetben gondoskodjon
annak kikapcsolásáról, illetve tápkábelének
lecsatlakoztatásáról.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az
áramforráshoz, ellenőrizze, hogy a készülék
alján feltüntetett feszültségérték azonos-e
a helyi feszültséggel.
Ne használja a készüléket, ha a kábel, a
csatlakozó vagy egyéb alkatrész megsérült.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a
kockázatok elkerülése érdekében a gyár
vagy a gyártó szervizképviselője köteles
kicserélni.
A készülékeket csökkent zikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy a készülékek működtetésében járatlan
személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülékek biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
A vágórészt mindig óvatosan kezelje,
különösen akkor, amikor eltávolítja
azt a csigatengelyről, valamint amikor
megtisztítja. A vágóélek nagyon élesek!
Ha működésben van a készülék, ne
nyúljon kézzel vagy más tárggyal (például
kenőlapáttal) a vágóházba azért, hogy
belenyomja az alapanyagokat. Erre a célra
kizárólag a nyomórudakat használja.
A készülék működése közben ne nyúljon be
a fémdobba.
Mielőtt behelyezné a csigatengelyt, a
vágóegységet és a szűrőt vágóházba,
gondoskodjon annak teljesen szétszerelt és
zárt állapotáról.
A készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és a vezetéket tartsa
gyermekektől távol.
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a
készülékkel.
Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő
vagy a védőburkolat sérült vagy repedés
látható rajta.
Vigyázat
A készüléket kizárólag háztartási
használatra tervezték.
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a készülék
megfelelően van-e összeszerelve.
Ne használjon más gyártótól származó,
vagy a Philips által jóvá nem hagyott
tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező
esetben a garancia érvényét veszti.
A készüléket mindig a O/I gomb
megnyomával kapcsolja ki.
Ne hagyja felügyelet nélkül a működő
készüléket.
Ne üzemeltesse a készüléket megállás
nélkül 5 percnél hosszabb ideig.
A készülék ismételt használata előtt hagyja
lehűlni azt szobahőmérsékletűre.
A biztonsági hőkioldó véletlen
alaphelyzetbe állítása miatti veszély
elkerülése érdekében ne külső
kapcsolóeszközön, például időkapcsolón
keresztül biztosítsa a készülék tápellátását,
és ne csatlakoztassa olyan áramkörre,
amelyet az áramszolgáltató rendszeresen
ki- és bekapcsol.
Zajszint: Lc = 89 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlhevülés esetén
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból, és hagyja a készüléket szobahőmérsékletre lehűlni. Ezt követően
csatlakoztassa ismét a csatlakozódugót a fali aljzathoz, és kapcsolja be
készüléket. Ha a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran kapcsol be,
forduljon Philips márkakereskedéshez vagy Philips szakszervizhez.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik. A motor védelme
érdekében a műanyag fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörjön, ha csontok
vagy különböző eszközök kerülnek a készülékbe. Ilyen esetben egyszerűen
távolítsa el a törött fogaskereket, és cserélje ki egysikra.
Elektromágneses mezők (EMF)
Jelen Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF)
vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban
foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a
készülék biztonságos.
Újrahasznosítás
Ez a termék kiváló minőségű anyagok és alkatrészek felhasználásával
készült, amelyek újrahasznosíthatók és újra felhasználhatók.
A terméken található áthúzott kerekes kuka szimbólum azt jelenti, hogy
a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Soha ne dobja ki a terméket egyéb háztartási hulladékkal
együtt. Tájékozódjon az elektromos és elektronikus készülékek
hulladékkezelésére vonatkozó helyi törvényekről. A feleslegessé vált
készülék helyes kiselejtezésével segít megelőzni a környezet és az
emberi egészség károsodását.
2 Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában!
A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a
terméket a www.Philips.com weboldalon.
Ezzel a készülékkel az alábbi műveleteket hajthatja végre:
húsdarálás
kolbászkészítés
kebbekészítés
zöldségek aprítása és sajtreszelés (csak a HR2723 modell esetében)
Tipp
További recepteket a www.kitchen.philips.com weboldalon talál.
3 A doboz tartalma (Ábra: (1. ábra)
a Vágóház kioldógombja
Nyomja be és tartsa benyomva
a vágóház eltávolításakor.
l Kolbászelválasztó
b Motoregység m Kebbe készítő
A: Kebbe-elválasztó
B: Kebbeformázó
c /
A készülék ki- vagy
bekapcsolása.
n Innovatív tisztítóeszköz
darálótárcsához (8 és 5 mm-
es átmérő)
o Innovatív tisztítóeszköz
darálótárcsához (3 mm-es
átmérő)
d Fogantyú p Nyomórúd a műanyag
vágóházhoz (csak a HR2723
modell esetén)
e Fém vágóház q Műanyag vágóház (csak a
HR2723 modell esetén)
f InsertClean egység
r Fémdobok (csak a HR2723
modell esetén)
A: Durva reszelődob
B: Finom reszelődob
C: Szeletelődob
g Csigatengely s Nyomórúd a fém vágóházhoz
h Vágóegység/kés t Adagolótálca
i Darálótárcsák
A: Durva darálótárcsa
(8 mm-es átmérő)
B: Finom darálótárcsa
(5 mm-es átmérő)
C: Finom darálótárcsa
(3 mm-es átmérő)
j Leszorító gyűrű
k Kolbásztöltő rátétek
A: Nagy kolbásztöltő rátét
(22 mm-es átmérő)
B: Kis kolbásztöltő rátét
(12 mm-es átmérő)
4 Teendők az első használat előtt
A készülék és a tartozékok első használata előtt alaposan tisztítsa meg
az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő részeket. (Lásd a „Tisztítás” részt; Ábra: 6
és ábra 7).
5 Húsdarás
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja
össze: 2-1.
A szétszerelésnél vegye gyelembe a következő ábrát: 3-1.
Húsdarás ( 4-1.)
Megjegyzés
Soha ne daráljon csontot, dióféléket vagy egyéb kemény tárgyakat.
Ne daráljon fagyott húst! Csak kiolvadt húst daráljon a készülékkel.
Ne terhelje túl a készüléket úgy, hogy túl sok húst présel a vágóházba.
Kiválaszthatja a megfelelő darálótárcsát a kívánt szemcseméretű darált
húshoz. Többször is megdarálhatja, ha nomabb állagot szeretne.
Tipp
Amennyire csak lehetséges, távolítsa el a húsból a csontokat, porcokat és
inakat.
Kolbászkészítés előtt először darálja le a húst. (lásd: „Kolbászkészítés”)
Ha a vágóház eldugul, kapcsolja ki a készüléket, majd szerelje le a vágóházat a
motoregységről. Majd távolítsa el az elakadt anyagot a vágóházból.
6 Kolbászkészítés
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a 2-2. ábra szerint rakja össze.
A szétszerelésnél vegye gyelembe a következő ábrát: 3-2.
Kolbászkészítés ( 4-2.)
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a vágóházon lévő csapok illeszkedjenek a motoron látható
rovátkákhoz.
Ügyeljen arra, hogy ne zárja el a kolbásztöltő rátét légkiengedő nyílásait.
Ne töltse a kolbászokat túl vastagra, hogy a kolbásztöltéshez használt bél ne
feszüljön meg túlságosan.
Tartsa nedvesen a belet, hogy az ne tapadjon hozzá a kolbásztöltő rátéthez.
Recept
Kolbász
Hozzávalók:
450 dkg darált sertéshús
5 evőkanál só
1 evőkanál őrölt fehér bors
2 evőkanál összemorzsolt zsálya
1 teáskanál gyömbér
1 evőkanál szerecsendió
1 evőkanál kakukkfű
470 ml jeges víz
1 evőkanál őrölt pirospaprika
Elkészítés:
1 Darálja le a húst a durva darálótárcsával.
2 Alaposan keverje össze a darált húst a többi hozzávalóval.
3 Saját kolbász készítéséhez kövesse a fentebbi utasításokat.
7 Kebbekészítés
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja
össze: 2-3.
A szétszerelésnél vegye gyelembe a következő ábrát: 3-3.
Kebbekészítés (3-3. 4-3.)
Recept
Kebbe
Mennyiség: 5-8 személyre
Hozzávalók:
Külső burok
50 dkg bárány- vagy sovány birkahús, csíkokra vágva
50 dkg bulgur búza, megmosva és lecsöpögtetve
1 db kis fej vöröshagyma
Töltelék
40 dkg bárányhús, csíkokra vágva
15 ml olaj
2 db közepes méretű vöröshagyma, apróra vágva
5-10 ml őrölt szegfűbors
15 ml liszt
só és bors
Elkészítés:
Külső burok
1) Darálja meg együtt a hús, a búzát és a vöröshagymát a nom
darálótárcsával.
2) Alaposan keverje össze a ledarált hozzávalókat, majd újra darálja át a
keveréket kétszer.
3) A kebbekészítő segítségével formázza a keveréket kebbeburok
formájúra.
Töltelék
1) Darálja le a húst a nom darálótárcsával.
2) Pirítsa aranybarnára a felkockázott vöröshagymát.
3) Adja hozzá a darált húst és az egyéb hozzávalókat, majd párolja 1-2
percig.
4) Távolítsa el a felesleges zsiradékot, majd hűtse le a tölteléket.
Sütés-főzés
1) Helyezzen tölteléket a külső burokba, majd kézzel összenyomogatva
zárja le a két végét.
2) Hevítse fel az olajat a sütéshez (190 °C-ra).
3) Süsse a kebbét 3-4 percig, vagy addig, amíg aranybarna nem lesz.
8 Zöldségek aprítása (csak a HR2723
modell esetében)
Mielőtt hozzáfogna, győződjön meg róla, hogy a következő ábra szerint rakja
össze: 2-4.
A szétszerelésnél vegye gyelembe a következő ábrát: 3-4.
Zöldségek aprítása ( 4-4.)
Ábra 5: az egyes ételekhez használható dobokat és a vágási alakzatokat
tünteti fel.
Megjegyzés
A műanyag vágóházat csak a fém dobokkal együtt és a műanyag vágóházhoz
való nyomórúddal használja.
Tipp
Sajtot is reszelhet.
Ha almát dolgoz fel, húzza le a héját a legjobb eredmény elérése érdekében.
9 Tisztítás és karbantartás (Ábra: 6 és
ábra 7)
A tartozékok eltávolítása vagy a motoregység tisztítása előtt, kapcsolja ki
a készüléket, és húzza ki annak hálózati csatlakozódugóját.
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne öblítse le folyó víz alatt.
A fém részeket ne tisztítsa mosogatógépben.
A főegységet nedves ruhával tisztítsa.
A vágóházban maradt hús eltávolításához engedjen át kenyérdarabokat
a vágóházon.
A levehető alkatrészeket puha kevel, mosogatószeres vízben mossa el,
öblítse le tiszta vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha ronggyal
vagy papírtörlővel.
A rozsdásodás megelőzése érdekében kenje be vékonyan a fém részeket
zsírral vagy olajjal.
Az InsertClean egység tisztítása (ábra: 8)
Az InsertClean egység segítségével könnyedén és teljesen kitisztíthatja a
vágóház belsejét. Az InsertClean egység vágóházról való eltávolítását és
tisztítását a 7. ábra szerint végezheti el. 8.
Megjegyzés
Használja az innovatív tisztítóeszközt a darálótárcsákba ragadt maradékok
eltávolításához. öblítse le őket tiszta vízzel, majd azonnal törölje őket szárazra puha
ronggyal vagy papírtörlővel.
Lietuviškai
1 Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir
saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
Pavojus
Niekada nemerkite variklio į vandenį ir
neplaukite jo iš čiaupo tekančiu vandeniu.
Nejunkite prietaiso prie jungiklio su
laikmačiu.
Įspėjimas
Jei paliekate prietaisą be priežiūros,
ketinate jį išrinkti, surinkti, valyti, keisti
priedus ar pasiekti naudojant judančias
dalis, visada išjunkite prietaisą ir ištraukite
maitinimo laidą iš elektros tinklo.
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo
šaltinio įsitikinkite, kad prietaiso apačioje
nurodyta įtampa sutampa su vietine
maitinimo įtampa.
Jei pažeistas maitinimo laidas, kištukas arba
kitos dalys, prietaiso nenaudokite.
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti
gamintojas, jo techninės priežiūros centras
arba kiti panašios kvalikacijos specialistai,
kitaip gali kilti pavojus.
Prietaisą gali naudoti asmenys, kurių ziniai,
jutimo ar protiniai gebėjimai yra silpnesni
arba kurie neturi patirties ir žinių, su
sąlyga, kad jie bus prižiūrimi arba išmokyti
saugiai naudotis prietaisu ir supažindinti su
susijusiais pavojais.
Būkite labai atsargūs su malimo peiliukais,
ypač traukdami juos nuo sraigto ašies ir
plaudami. Pjaunamieji paviršiai yra labai
aštrūs!
Prietaisui veikiant, nebandykite į piltuvą
įstumti maisto produktų pirštais ar kitu
objektu (pvz., mentele). Šiam tikslui turi būti
naudojami tik stūmikliai.
Veikiant prietaisui, nekiškite pirštų į metalinį
būgną.
Patikrinkite, ar tinkamai surinkote ir
užksavote piltuvą ir tik tada įdėkite sraigto
ašį, ašmenis ir sietelį.
Šiuo prietaisu negalima naudotis vaikams.
Laikykite prietaisą ir jo laidą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
besisukantis sietelis ar apsauginis dangtis
arba ant jo matote įtrūkimų.
Atsargiai
Prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą,
įsitikinkite, kad prietaisas yra tinkamai
surinktas.
Nenaudokite jokių priedų ar dalių,
pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduojamų „Philips“. Jei naudosite
tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų
garantija.
Prietaisą visada išjunkite paspausdami
mygtuką O/I.
Nepalikite prietaiso veikti be priežiūros.
Kad ir ką darytumėte, niekada neviršykite
maksimalaus naudojimo laiko – 5 minučių.
Leiskite prietaisui atvėsti iki kambario
temperatūros prieš atlikdami kitą operaciją.
Tam, kad išvengtumėte pavojaus, galinčio
kilti neapdairiai išjungus terminę sistemą, šis
prietaisas neturi būti jungiamas per išorinį
perjungimo įtaisą, pvz., laikmatį, arba būti
prijungtas prie grandinės, kuri yra pastoviai
įjungiama ir išjungiama.
Triukšmo lygis: Lc = 86 dB [A]
Saugos sistema
Šiame prietaise įrengta apsaugos nuo perkaitimo funkcija. Kai prietaisas
perkaista, jis automatiškai išsijungia. Ištraukite iš maitinimo lizdo prietaiso
kištuką ir palikite prietaisą atvėsti iki kambario temperatūros. Tada vėl įkiškite
kištuką į maitinimo lizdą ir įjunkite prietaisą. Jei apsaugos nuo perkaitimo
funkcija įsijungia pernelyg dažnai, kreipkitės į „Philips“ pardavėją arba įgaliotąjį
„Philips“ paslaugų centrą.
Prietaise sumontuota ir mechaninė apsauga. Yra numatyta, kad jei į prietaisą
pateks kaulai ar virtuvės reikmenys, šis plastmasinis krumpliaratis sulūš. Jei
taip nutiktų, tiesiog išimkite krumpliaratį ir pakeiskite jį kitu.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF)
standartus). Tinkamai pagal šiame naudotojo vadove pateiktus nurodymus
eksploatuojamas prietaisas, remiantis dabartine moksline informacija, yra
saugus naudoti.
Perdirbimas
Gaminys sukurtas ir pagamintas naudojant aukštos kokybės medžiagas
ir komponentus, kuriuos galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Jei matote perbrauktos šiukšlių dėžės su ratukais simbolį, pritvirtintą
prie produkto, tai reiškia, kad produktui galioja Europos Sąjungos direktyva
2002/96/EB:
Neišmeskite šio produkto su kitomis buitinėmis atliekomis. Sužinokite,
kokios vietinės taisyklės taikomos atskiram elektrinių ir elektroninių
produktų surinkimui. Tinkamas senų produktų išmetimas padeda
išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
2 Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Jei norite pasinaudoti
„Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu
www.philips.com.
Su šiuo gaminiu galite
malti mėsą
gaminti dešras
gaminti maltinius
pjaustyti daržoves ir tarkuoti sūrį (tik HR2723)
Patarimas
Daugiau receptų rasite www.kitchen.philips.com.
3 Kas dėžutėje ( 1 pav.)
a Piltuvo atleidimo mygtukas
Paspauskite ir palaikykite
nuspaudę, nuimdami piltuvą.
l Dešrelių atskyrimo įrankis
b Variklis m Maltinių gaminimo įrankis
A: maltinių atskyrimo
įrankis
B: maltinių formavimo
įrankis
c /
Išjunkite arba įjunkite prietaisą.
n Naujoviškas malimo disko
valymo įrankis (8 mm ir 5 mm
skersmens)
o Naujoviškas malimo disko
valymo įrankis (3 mm
skersmens)
d Rankena p Stūmiklis plastikiniam piltuvui
(tik HR2723)
e Metalinis piltuvas q Plastikinis piltuvas
(tik HR2723)
f „InsertClean“ surinkimas
r Metaliniai būgnai (tik HR2723)
A: stambaus trynimo
būgnas
B: smulkaus trynimo
būgnas
C: pjaustymo būgnas
g Sraigto ašis s Metalinio piltuvo stūmiklis
h Pjaustyklė / peilis t Tiekimo dėklas
i Malimo diskai
A: rupaus malimo diskas
(8 mm skersmens)
B: smulkaus malimo diskas
(5 mm skersmens)
C: smulkaus malimo diskas
(3 mm skersmens)
j Užsukamas žiedas
k Dešrų kimšimo vamzdeliai
A: storų dešrų kimšimo vamzdelis
(22 mm skersmens)
B: plonų dešrelių kimšimo
vamzdelis (12 mm skersmens)
4 Prieš naudodami pirmą kartą
Prieš naudodami prietaisą ir jo priedus pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu (žr. „Valymas“, 6 pav. ir 7 pav.).
5 Mėsos malimas
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–1 pav.
Norėdami išardyti žr. 3–1 pav.
Mėsos malimas ( 4–1)
Pastaba
Niekada nemalkite kaulų, riešutų ar kitų kietų produktų.
Nenaudokite šaldytos mėsos! Prieš maldami mėsą, ją atitirpinkite.
Negrūskite per daug mėsos į prietaisą, kad jo neperkrautumėte.
Galite pasirinkti tinkamą malimo diską, kad malta mėsa būtų norimo
smulkumo. Jei norite, kad mėsa būtų dar smulkiau sumalta, malkite ją keletą
kartų.
Patarimas
Kiek įmanoma iš mėsos pašalinkite kaulus, kremzles ir sausgysles.
Prieš kimšdami dešras, visų pirma sumalkite mėsą. (žr. „Gaminkite dešreles“)
Jei piltuvas užsikišo, prietaisą išjunkite ir nuimkite piltuvą nuo variklio. Tada
išimkite piltuve užstrigusius produktus.
6 Dešrelių gaminimas
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–2 pav.
Norėdami išardyti žr. 3–2 pav.
Dešrelių gaminimas ( 4-2)
Pastaba
Įsitikinkite, kad iškyšos ant piltuvo sutampa su variklio įtaiso įrantomis.
Neuždenkite ant dešrų kimšimo vamzdelio esančių oro išleidimo griovelių.
Nekimškite dešrų per stipriai, jei dešrų odelė yra per daug įtempta.
Prižiūrėkite, kad dešrų odelė būtų šlapia, antraip ji gali prilipti prie dešrų
kimšimo vamzdelio.
Receptas
Dešrelės
Sudėtis:
4 500 g maltos kiaulienos
5 valg. š. druskos
1 valg. š. maltų baltųjų pipirų
2 valg. š. trinto šalavijo
1 arbat. š. imbiero
1 valg. š. muskato riešuto
1 valg. š. čiobrelių
470 ml ledinio vandens
1 valg. š. maltos aštriosios raudonosios paprikos
Gaminimas:
1 Sumalkite mėsą stambaus malimo disku.
2 Kruopščiai išmaišykite mėsą ir kitas sudedamąsias dalis.
3 Norėdami patys pagaminti dešrelių, laikykitės pirmiau pateiktų instrukcijų.
7 Maltinių gaminimas
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–3 pav.
Norėdami išardyti žr. 3–3 pav.
Maltinių gaminimas ( 4-3)
Receptas
Maltiniai
Išeiga: 5–8 porcijos
Sudėtis:
Pagrindas
500 g ėrienos arba avienos be taukų, supjaustytos juostelėmis
500 g „Bulgur“ miltų, praplautų ir nuvarvintų
1 mažas svogūnas
Įdaras
400 g ėrienos, supjaustytos juostelėmis
15 ml aliejaus
2 vidutinio dydžio svogūnai, smulkiai sukapoti
5-10 ml maltų kvapiųjų pipirų
15 ml paprastų miltų
druska ir pipirai
Gaminimas:
Pagrindas
1) Kartu sumalkite mėsą, kviečius ir svogūnus smulkaus malimo disku.
2) Kruopščiai išmaišykite sumaltus produktus ir dar du kartus permalkite
mišinį.
3) Naudokite maltinių gaminimo įrankį pagrindui suformuoti.
Įdaras
1) Sumalkite mėsą stambaus malimo disku.
2) Pakepinkite sukapotą svogūną, kol jis įgys aukso rudumo spalvą.
3) Suberkite sumaltą mėsą ir kitas sudedamąsias dalis ir pakepkite 1–2
minutes.
4) Nupilkite riebalų perteklių ir atvėsinkite įdarą.
Gaminimas
1) Įspauskite šiek tiek įdaro į pagrindą ir suspauskite abi dalis, kad
sandariai uždarytumėte įdarą viduje.
2) Įkaitinkite aliejų gilioje keptuvėje (190 °C).
3) 3–4 minutes kepkite maltinius gilioje keptuvėje, kol jie taps geltonai
rudi.
8 Daržovių pjaustymas (tik HR2723)
Prieš pradėdami surinkite prietaisą pagal 2–4 pav.
Norėdami išardyti žr. 3–4 pav.
Daržovių pjaustymas ( 4-4)
Pav. 5 rodomi maisto produktai, tinkami kiekvienam būgnui, ir pjaustymo
formelės.
Pastaba
Naudokite tik plastmasinį piltuvą su metaliniais būgnais ir stūmiklį
plastmasiniam piltuvui.
Patarimas
Galite sutarkuoti ir sūrį.
Apdorodami obuolius, geriausią rezultatą pasieksite nulupę odelę.
9 Valymas ir priežiūra ( 6 pav. ir 7 pav.)
Prieš nuimdami priedus ar valydami variklio įtaisą, išjunkite prietaisą ir
ištraukite jo kištuką iš maitinimo lizdo.
Niekada nemerkite variklio į vandenį ir neplaukite jo iš čiaupo tekančiu
vandeniu.
Metalinių dalių neplaukite indų plovyklėje.
Pagrindinį įtaisą nuvalykite drėgna šluoste.
Praleiskite duonos gabaliukus per piltuvą, kad pašalintumėte visus mėsos
likučius.
Plaukite nuimamas dalis minkštu šepečiu muiliname vandenyje,
praskalaukite švariame vandenyje ir nedelsiant iššluostykite minkštu
audiniu arba servetėlėmis.
Šiek tiek sutepkite metalines detales riebalais arba aliejumi, kad
nerūdytų.
„InsertClean“ valymas ( 8 pav.)
„InsertClean“ padės lengvai ir kruopščiai išvalyti piltuvo vidų. Iš piltuvo išimkite
„InsertClean“ ir išvalykite jį, kaip parodyta paveikslėlyje. 8.
Pastaba
Norėdami pašalinti prie malimo diskų prilipusius likučius, naudokite naujovišką
valymo įrankį. Praskalaukite juos švariame vandenyje ir nedelsdami nusausinkite
minkštu audiniu arba servetėlėmis.
Latviešu
1 Svarīga informācija
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
Nekādā gadījumā nemērciet motora bloku
ūdenī, un neskalojiet to zem krāna.
Nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim.
Brīdinājums!
Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet
no strāvas padeves, ja tā tiek atstāta
bez uzraudzības un pirms salikšanas,
izjaukšanas, tīrīšanas, piederumu maiņas
vai pietuvošanās daļām, kas lietošanas laikā
atrodas kustībā.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai spriegums, kas norādīts
uz ierīces apakšdaļas, atbilst vietējam
strāvas spriegumam.
Ja strāvas vads, kontaktdakša vai citas daļas
ir bojātas, neizmantojiet ierīci.
Ja strāvas vads ir bojāts, tā nomaiņa
veic ražotājam, tā servisa pārstāvim vai
līdzīgi kvalicētām personām, lai novērstu
bīstamību.
Ierīci var izmantot personas ar ierobežotām
ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām
vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek
nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par
drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne
par iespējamo bīstamību.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar griezēju, it
īpaši, noņemot to no gliemežvārpstas un
tīrīšanas laikā. Griezējmalas ir ļoti asas!
Ierīces darbības laikā, neizmantojiet
priekšmetus (piem., lāpstiņu) vai pirkstus,
lai padevējcaurulē ievietotu sastāvdaļas. Šo
darbību veikšanai drīkst lietot vienīgi bīdni.
Ierīces darbības laikā nebāziet pirkstus
metāla tvertnē.
Pilnībā salieciet un noksējiet piltuvi, pirms
ievietot tajā gliemežvārpstu, asmeni un
aizsargu.
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Ierīci
un tās elektrības vadu glabājiet bērniem
nepieejamā vietā.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Nelietojiet ierīci, ja rotējošais siets vai
aizsargvāks ir bojāts vai tiem ir redzamas
plaisas.
Ievērībai
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai
mājsaimniecībā.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, ka tā ir salikta pareizi.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju
piederumus vai detaļas, kuras Philips
nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus
piederumus vai detaļas, garantija vairs nav
spēkā.
Vienmēr izslēdziet ierīci, nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Nevienā darbības režīmā nedarbiniet ierīci
ilgāk par 5 minūtēm.
Pirms turpināt darbu, ļaujiet ierīcei atdzist
līdz istabas temperatūrai.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām, kuras
var izraisīt neuzmanīga termālā slēdža
izslēgšana, šo ierīci nedrīkst apgādāt ar
strāvu, izmantojot ārēju ieslēgšanas ierīci,
piemēram, taimeri, kā arī pieslēgt to strāvas
ķēdei, kura tiek regulāri ieslēgta un izslēgta.
Trokšņa līmenis: Lc = 89 dB (A).
Drošības sistēma
Šajā ierīcē ir iestrādāta aizsardzība pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā
automātiski izslēdzas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist līdz
istabas temperatūrai. Pēc tam pieslēdziet ierīci elektrotīklam un ieslēdziet to
vēlreiz. Ja aizsardzība pret pārkaršanu ieslēdzas pārāk bieži, sazinieties ar
savu Philips izplatītāju vai Philips pilnvarotu servisa centru.
Ierīce ir aprīkota arī ar mehānisko aizsardzību. Motora aizsardzību nodrošina
plastmasas zobrats, kas salūzt, ja ierīcē tiek ielikti kauli vai priekšmeti. Ja tas
notiek, vienkārši noņemiet šo zobratu un nomainiet to.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskajiem
laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šīs rokasgrāmatas
instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem
zinātniskiem datiem.
Pārstrādē
Šī ierīce ir konstruēta un izgatavota no augstas kvalitātes materiāliem
un sastāvdaļām, ko var pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Ja redzat pārsvītrotu atkritumu urnas simbolu uz produkta, tas nozīmē,
ka uz šo produktu attiecas ES direktīva 2002/96/EK:
Nekad neutilizējiet šo produktu kopā ar pārējiem sadzīves atkritumiem.
Lūdzam iepazīties ar vietējiem noteikumiem attiecībā uz elektrisko un
elektronisko produktu atsevišķu savākšanu. Pareiza jūsu vecā produkta
utilizācija palīdz novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēka
veselību.
2 Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips
piedāvāto atbalstu, reģistrējiet savu ierīci vietnē www.philips.com.
Izmantojot šo ierīci varat:
malt gaļu;
gatavot desas;
taisīt gaļas bumbiņas;
griezt dārzeņus un rīvēt sieru (tikai HR2723);
Padoms
Vairāk recepšu meklējiet vietnē www.kitchen.philips.com.
3 Kas iekļauts komplektā att.)
a Piltuves atvienošanas poga
Nospiediet un turiet to, kad
atvienojat piltuvi.
l Desu atdalītājs
b Motora bloks m Gaļas bumbiņu gatavotājs
A: Gaļas bumbiņu
atdalītājs
B: Gaļas bumbiņu
veidotājs
c /
Izslēdz vai ieslēdz ierīci.
n Novatorisks tīrīšanas rīks
malšanas diskam (diametrs
8 mm un 5 mm)
o Novatorisks tīrīšanas rīks
malšanas diskam (3 mm
diametrs)
d Rokturis p Plastmasas piltuves bīdnis
(tikai HR2723)
e Metāla piltuve q Plastmasas piltuve (tikai
HR2723)
f InsertClean mezgls
r Metāla cilindri (tikai HR2723)
A: Rupjā maluma cilindrs
B: Smalkā maluma
cilindrs
C: Šķēlēšanas cilindrs
g Gliemežvārpsta s Metāla piltuves bīdnis
h Grieznis/nazis t Padeves paplāte
i Malšanas diski
A: Rupjā maluma disks
(diametrs 8 mm)
B: Smalkā maluma disks
(diametrs 5 mm)
C: Smalkā maluma disks
(diametrs 3 mm)
j Skrūves gredzens
k Desu uzgaļi
A: lielais uzgalis desu gatavošanai
(diametrs: 22 mm)
B: mazais uzgalis desu
gatavošanai (diametrs: 12 mm)
4 Pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms ierīces un piederumu pirmās izmantošanas reizes rūpīgi notīriet visas
detaļas,
kas nonāk saskarē ar pārtiku. (Skatiet sadaļu “Tīrīšana” (6. att. un 7. att.)
5 Gaļas malšana
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši attēlam.
Lai izjauktu ierīci, skatiet attēlu.
Gaļas malšana (4-1. att.)
Piezīme.
Nekad nesmalciniet kaulus, riekstus un citus cietus produktus.
Nekad nemaliet sasalušu gaļu! Pirms gaļas malšanas atsaldējiet to.
Nestumiet piltuvē pārāk daudz gaļas, lai nepārslogotu ierīci.
Varat izvēlēties piemērotu malšanas disku, lai samaltu gaļu ar atbilstošu
rupjumu. Varat arī malt vairākas reizes, lai iegūtu smalkāku malumu.
Padoms
Pēc iespējas rūpīgāk izgrieziet no gaļas kaulus, skrimšļus un cīpslas.
Pirms desu gatavošanas vispirms samaliet gaļu (skatiet nodaļu „Desu
gatavošana”).
Ja piltuvē ir radies sastrēgums, izslēdziet ierīci un izņemiet piltuvi no motora
bloka. Pēc tam iztīriet iestrēgušos produktus no piltuves.
6 Desu gatavošana
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2-2.
attēlam.
Lai izjauktu ierīci, skatiet 3-2. att.
Desu gatavošana (4-2. att.)
Piezīme.
Pārbaudiet, vai padevējcaurules izciļņi ir ievietoti ar motora rievās.
Neaizsprostojiet desu uzgaļa gaisa izejas rievas.
Netaisiet desas pārāk resnas, ja apvalks ir pārāk izstiepts.
Desu apvalkam jābūt mitram, lai tas neliptu pie desu uzgaļa.
Recepte
Desas
Sastāvdaļas:
4500 g maltas cūkgaļas
5 ēd.k. sāls
1 ēd.k. maltu balto piparu
2 tējk. sasmalcinātas salvijas
1 tējk. ingvera
1 ēd.k. muskatriekstu
1 ēd.k. timiāna
470 ml auksta ūdens
1 ēd.k. maltu sarkano aso piparu
Pagatavošana:
1 Samaliet gaļu, izmantojot disku rupjai malšanai.
2 Rūpīgi sajauciet malto gaļu un pārējās sastāvdaļas.
3 Izpildiet iepriekš minētos norādījumus, lai pagatavotu desiņas.
7 Gaļas bumbiņu gatavošana
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2-3. attēlam.
Lai izjauktu ierīci, skatiet attēlu.
Frikadeļu gatavošana (4-3. att.)
Recepte
Gaļas bumbiņas
Daudzums: 5-8 porcijas
Sastāvdaļas:
Apvalks
500 g jēra vai taukus nesaturošas gaļas, kas sagriezta strēmelēs
500 g noskalota un nožāvēta bulgura
1 neliels sīpols
Pildījums
400 g strēmelēs sagrieztas jēra gaļas
15 ml eļļas
2 vidēja izmēra sīpoli, smalki sasmalcināti
5-10 ml samaltu smaržīgo piparu
15 ml smalku miltu
sāls un pipari
Pagatavošana:
Apvalks
1) Samaliet gaļu, graudus un sīpolus, izmantojot disku smalkai malšanai.
2) Rūpīgi samaisiet samaltās sastāvdaļas un tad vēl divas reizes izmaliet
masu.
3) Izmantojiet uzgali gaļas bumbiņu gatavošanai, lai masai piešķirtu gaļas
bumbiņu formu.
Pildījums
1) Samaliet gaļu, izmantojot disku smalkai malšanai.
2) Apcepiet sasmalcināto sīpolu līdz tas kļūst zeltaini brūns.
3) Pievienojiet samalto gaļu un citas sastāvdaļas un cepiet 1–2 min.
4) Izlejiet liekos taukus un atdzesējiet pildījumu.
Grili, taukvāres katli un tvaicētāji
1) Iestumiet pildījumu apvalkā un aizspiediet abus galus.
2) Uzkarsējiet eļļu cepšanai (190 °C).
3) 3–4 min. vāriet gaļas bumbiņas eļļā vai līdz tās kļūst zeltaini brūnas.
8 Dārzeņu griešana (tikai HR2723)
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai esat salicis ierīci atbilstoši 2-4. att.
Lai izjauktu ierīci, skatiet attēlu.
Dārzeņu griešana (4-4. att.)
5. attēlā norādīts, kādiem ēdieniem piemērots katrs cilindrs un griešanas
formas.
Piezīme.
Izmantojiet plastmasas piltuvi tikai kopā ar metāla cilindriem un plastmasas
piltuvei paredzēto bīdni.
Padoms
Varat rīvēt arī sieru.
Pirms ābolu apstrādes tos nomizojiet, lai iegūtu labākus rezultātus.
9 Tīrīšana un apkope (6. att. un 7. att.)
Pirms piederumu noņemšanas vai motora bloka tīrīšanas, izslēdziet ierīci
un atvienojiet to no elektrotīkla.
Nekādā gadījumā nemērciet motora bloku ūdenī, un neskalojiet to zem
krāna.
Nemazgājiet ierīces metāla daļas trauku mazgājamajā mašīnā.
Noslaukiet ierīces galveno bloku ar mitru drānu.
Izlaidiet cauri piltuvei maizes gabaliņus, lai tā iztīrītu atlikušo gaļu.
Mazgājiet noņemamās daļas, izmantojot mīkstu suku un ziepjūdeni,
noskalojiet tīrā ūdenī un nekavējoties noslaukiet ar mīkstu drāniņu vai
salvetēm.
Pārklājiet metāla daļas ar plānu tauku vai eļļas kārtiņu, lai aizsargātu tās
pret rūsu.
InsertClean mezgla tīrīšana att.
InsertClean mezgls sniedz iespēju viegli pilnībā iztīrīt piltuvi. Varat izņemt
InsertClean mezglu no piltuves un iztīrīt atbilstoši att. 8.
Piezīme.
Izmantojiet novatorisko tīrīšanas rīku, lai noņemtu malšanas diskos iestrēgušos
pārpalikumus. Noskalojiet ar tīru ūdeni un pēc tam tūlīt noslaukiet ar mīkstu drānu
vai audumu.
Polski
1 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją
obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani
nie opłukuj pod bieżącą wodą.
Nie podłączaj urządzenia do włącznika
czasowego.
Ostrzeżenie
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj
je od źródła zasilania, jeśli zamierzasz
pozostawić je bez nadzoru, przystąpić do
jego montażu, demontażu lub czyszczenia,
wymienić akcesoria bądź dotykać
ruchomych części.
Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania sprawdź, czy napięcie podane
na spodzie urządzenia jest zgodne
z napięciem w domowej instalacji
elektrycznej.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód
sieciowy, wtyczka lub inne części są
uszkodzone.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
jego wymiany musi dokonać producent,
pracownik serwisu lub odpowiednio
wykwalikowana osoba, tak aby uniknąć
ewentualnego niebezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez osoby
z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w zakresie użytkowania tego typu urządzeń,
pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z urządzenia
w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach.
Zachowaj szczególną ostrożność przy
dotykaniu elementu tnącego, zwłaszcza w
czasie zdejmowania go z wału ślimakowego
i podczas czyszczenia. Krawędzie tnące są
bardzo ostre!
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy
nie wpychaj produktów do komory
mielenia palcami ani przy użyciu innych
przedmiotów (np. łopatki). W tym celu
używaj wyłącznie popychacza.
Nie wkładaj palców do metalowego bębna
podczas pracy urządzenia.
Pamiętaj, aby dokładnie zamontować
i zablokować komorę mielenia przed
włożeniem do niej wału ślimakowego,
ostrza i sitka.
Urządzenie nie może być używane przez
dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód
poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli obracające
się sitko lub osłona zabezpieczająca są
uszkodzone lub są na nich widoczne
pęknięcia.
Uwaga
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej upewnij się, że jest ono
poprawnie złożone.
Nie korzystaj z akcesoriów ani części
innych producentów, ani takich, których
nie zaleca w wyraźny sposób rma Philips.
Wykorzystanie tego typu akcesoriów lub
części spowoduje unieważnienie gwarancji.
Zawsze wyłączaj urządzenie, naciskając
przycisk O/I.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Nie przekraczaj maksymalnego czasu
pracy urządzenia (5 minut) w przypadku
wszystkich zastosowań.
Przed kolejnym uruchomieniem odczekaj,
aż urządzenie ostygnie.
Aby wyeliminowniebezpieczeństwo
niezamierzonego wyzerowania wyłącznika
termicznego, nigdy nie podłączaj
urządzenia do zewnętrznego urządzenia
włączającego, np. włącznika czasowego, ani
do obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez takie urządzenie.
Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]
System bezpieczeństwa
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. Jeśli
dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy się ono automatycznie. Wyjmij
wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie
ostygnie do temperatury pokojowej. Następnie włóż wtyczkę z powrotem do
gniazdka elektrycznego i ponownie włącz urządzenie. Jeśli ochrona przed
przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów
rmy Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne. W celu
ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które pęknie, jeśli do
urządzenia zostaną włożone kości lub przyrządy kuchenne. Gdy zdarzy się
taka sytuacja, wyjmij to koło zębate i wymień je.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych (EMF). Jeśli użytkownik odpowiednio się z nim
obchodzi i używa go zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi,
urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych
badań naukowych.
Recykling
Ten produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów i
elementów, które nadają się do ponownego wykorzystania.
Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego pojemnika
na odpady, oznacza to, że podlega on postanowieniom Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/WE.
Nie wolno wyrzucać produktu wraz ze zwykłymi odpadami
komunalnymi. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami dotyczącymi
selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ścisłe
przestrzeganie wytycznych w tym zakresie pomaga chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
2 Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips!
Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez rmę Philips, należy
zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com.
Za pomocą tego produktu można:
mielić mięso
robić kiełbasy
robić kebbe
kroić warzywa i trzeć ser (tylko model HR2723)
Wskazówka
Więcej przepisów można znaleźć na stronie www.kitchen.philips.com.
3 Zawartość opakowania (rys. 1)
a Przycisk zwalniający komorę
mielenia
Naciśnij i przytrzymaj ten
przycisk podczas zdejmowania
komory mielenia.
l Separator do kiełbas
b Część silnikowa m Przyrząd do robienia kebbe
A: Separator do kebbe
B: Nasadka do
formowania kebbe
c /
Włączanie i wyłączanie
urządzenia.
n Innowacyjne narzędzie do
czyszczenia tarczy mielącej
(średnica 8 mm i 5 mm)
o Innowacyjne narzędzie do
czyszczenia tarczy mielącej
(średnica 3 mm)
d Uchwyt p Popychacz do plastikowej
komory mielenia (tylko model
HR2723)
e Metalowa komora mielenia q Plastikowa komora mielenia
(tylko model HR2723)
f Narzędzie InsertClean
r Metalowe bębny (tylko model
HR2723)
A: Bęben do tarcia na
grubo
B: Bęben do tarcia na
drobno
C: Bęben do krojenia
g Wał ślimakowy
s Popychacz do metalowej
komory mielenia
h Nożyk t Taca podająca
i Tarcze mielące
A: Tarcza grubo mieląca
(średnica 8 mm)
B: Tarcza drobno mieląca
(średnica 5 mm)
C: Tarcza drobno mieląca
(średnica 3 mm)
j Pierścień mocujący
k Nasadki masarskie
A: Duża nasadka masarska
(średnica 22 mm)
B: Mała nasadka masarska
(średnica 12 mm)
4 Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia i akcesoriów dokładnie umyj części,
które stykają się z żywnością (patrz część „Czyszczenie”, rys. 6 i rys. 7).
5 Mielenie mięsa
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-1.
Aby je zdemontować, postępuj zgodnie z rys. 3-1.
Mielenie mięsa (rys. 4-1)
Note
Nigdy nie rozdrabniaj kości, orzechów ani innych twardych składników.
Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa! Przed rozpoczęciem mielenia trzeba je
rozmrozić.
Nie przeładuj urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa do komory
mielenia.
Możesz zmielić mięso na żądaną grubość, wybierając odpowiednią tarczę
mielącą. Możesz również zmielić mięso więcej niż jeden raz, aby było bardziej
delikatne.
Wskazówka
W miarę możliwości usuń z mięsa wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.
Przed przystąpieniem do robienia kiełbas najpierw zmiel mięso (zapoznaj się z
częścią „Robienie kiełbas”).
Jeśli komora mielenia się zablokuje, wyłącz urządzenie i odłącz komorę od
części silnikowej. Następnie usuń przedmioty blokujące komorę.
6 Robienie kiełbas
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-2.
Aby je zdemontować, postępuj zgodnie z rys. 3-2.
Robienie kiełbas (rys. 4-2)
Note
Upewnij się, że wystające części na komorze mielenia znajdują się w jednej
linii z nacięciami na części silnikowej.
Nie blokuj rowków odpowietrzających znajdujących się na nasadce
masarskiej.
Nie rób zbyt grubych kiełbas, aby osłonka nie była nadmiernie naciągnięta.
Osłonka na kiełbasy powinna być przez cały czas wilgotna, aby nie
przywierała do nasadki masarskiej.
Przepis
Kiełbaski
Składniki:
4500 g mielonej wieprzowiny
5 łyżek soli
1 łyżka mielonego białego pieprzu
2 łyżki roztartej szałwii
1 łyżeczka imbiru
1 łyżka gałki muszkatołowej
1 łyżka tymianku
470 ml lodowatej wody
1 łyżka mielonej ostrej czerwonej papryki
Wskazówki:
1 Zmiel mięso przy pomocy tarczy grubo mielącej.
2 Dokładnie wymieszaj zmielone mięso z resztą składników.
3 Aby przygotować domowe kiełbasy, postępuj zgodnie z powyższymi
instrukcjami.
7 Robienie kebbe
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-3.
Aby je zdemontować, postępuj zgodnie z rys. 3-3.
Robienie kebbe (rys. 4-3)
Przepis
Kebbe
Liczba porcji: 5–8
Składniki:
Zewnętrzna osłonka
500 g jagnięciny lub chudej baraniny, pokrojonej w paski
500 g kaszy z ziarna pszennego, umytej i wysuszonej
1 mała cebula
Nadzienie
400 g jagnięciny pociętej w paski
15 ml oleju
2 średnie cebule, drobno posiekane
5–10 ml zmielonego ziela angielskiego
15 ml zwykłej mąki
Sól i pieprz
Wskazówki:
Zewnętrzna osłonka
1) Zmiel razem mięso, kaszę i cebulę za pomocą tarczy drobno mielącej.
2) Dokładnie wymieszaj zmielone składniki, a następnie zmiel całą masę
jeszcze dwa razy.
3) Za pomocą przyrządu do robienia kebbe uformuj masę w osłonkę
kebbe.
Nadzienie
1) Zmiel mięso przy pomocy tarczy drobno mielącej.
2) Usmaż posiekaną cebulę, aż się przyrumieni.
3) Dodaj mielone mięso oraz pozostałe składniki i smaż przez 1–2 minuty.
4) Odsącz nadmiar tłuszczu i poczekaj, aż nadzienie ostygnie.
Gotowanie
1) Włóż trochę nadzienia do osłonki, a następnie ściśnij oba jej końce,
aby ją zamknąć.
2) Rozgrzej olej do smażenia w głębokim tłuszczu (do 190°C).
3) Smaż kebbe w głębokim tłuszczu przez 3–4 minuty lub do czasu, aż
stanie się złocistobrązowe.
8 Krojenie warzyw (tylko model
HR2723)
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zmontuj je zgodnie z rys. 2-4.
Aby je zdemontować, postępuj zgodnie z rys. 3-4.
Krojenie warzyw (rys. 4-4)
Rys. 5 pokazuje, jakie składniki mogą być przetwarzane przy użyciu
poszczególnych bębnów, i informuje o uzyskiwanych kształtach.
Note
Z metalowymi bębnami używaj wyłącznie plastikowej komory mielenia oraz
popychacza do plastikowej komory mielenia.
Wskazówka
Można także trzeć ser.
W przypadku przetwarzania jabłek obierz je ze skórki w celu uzyskania
najlepszych rezultatów.
9 Czyszczenie i konserwacja (rys. 6 i
rys. 7)
Przed zdejmowaniem akcesoriów i czyszczeniem części silnikowej wyłącz
urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani nie opłukuj pod bieżącą
wodą.
Nie myj metalowych części urządzenia w zmywarce.
Czyść jednostkę główną wilgotną szmatką.
Przepuść kawałki chleba przez komorę, aby usunąć pozostałe w niej
mięso.
Myj odłączane części miękką szczotką w wodzie z płynem do mycia
naczyń, płucz je w czystej wodzie, a następnie natychmiast wycieraj
miękką szmatką lub papierowym ręcznikiem.
Lekko przetrzyj metalowe części tłuszczem lub olejem, aby zapobiec ich
rdzewieniu.
Czyszczenie narzędzia InsertClean (rys. 8)
Narzędzie InsertClean umożliwia łatwe i dokładne czyszczenie wnętrza
komory mielenia. Można wyjąć narzędzie InsertClean z komory mielenia i
wyczyścić je zgodnie z rys. 8.
Note
Użyj innowacyjnego narzędzia do czyszczenia, aby usunąć pozostałości mięsa z
tarcz mielących. Opłucz je w czystej wodzie, a następnie natychmiast wytrzyj miękką
szmatką lub papierowym ręcznikiem.
Română
1 Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi
păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
Pericol
Nu introduceţi unitatea motor în apă şi nici
nu o clătiţi la robinet.
Nu conectaţi aparatul la un întrerupător
comandat de un ceas electronic.
Avertisment
Opreşte întotdeauna aparatul şi
deconectează-l de la alimentare da
este lăsat nesupravegheat şi înainte de
a-l monta, demonta, curăţa, schimba
accesoriile sau de a te apropia de
componente în mişcare în timpul utilizării.
Înainte de a conecta aparatul la alimentare,
asiguraţi-vă că tensiunea indicată în partea
inferioară a aparatului corespunde tensiunii
de alimentare locale.
În cazul în care cablul de alimentare,
ştecherul sau alte componente sunt
deteriorate, nu utilizaţi aparatul.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
producător, reprezentantul său de service
sau de personal calicat în domeniu, pentru
a evita orice pericol.
Aparatul poate  utilizat de către persoane
care au capacităţi zice, mentale sau
senzoriale reduse sau sunt lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite cu
privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a
aparatului şi dacă înţeleg pericolele pe care
le prezintă.
Aveţi mare atunci când manevraţi cuţitul, în
special atunci când îl îndepărtaţi de pe axul
melcului sau în timpul curăţării. Marginile
tăioase sunt foarte ascuţite!
2/2
4240 002 02461
Nu vă utilizaţi degetele sau un obiect
(de ex. o spatulă) pentru a împinge
ingredientele în recipient în timp ce aparatul
funcţionează. În acest scop trebuie utilizate
numai elementele de împingere.
Nu vă introduceţi degetele în tamburul din
metal în timp ce aparatul funcţionează.
Asigură-te că asamblezi complet şi blochezi
recipientul înainte de a monta axul de melc,
lama şi ecranul pe recipient.
Acest aparat nu trebuie să e utilizat de
către copii. Nu lăsaţi aparatul şi cablul său
de alimentare la îndemâna copiilor.
Copii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă sita rotativă sau
capacul de protecţie este deteriorat sau are
suri vizibile.
Atenţie
Acest aparat este destinat exclusiv uzului
casnic.
Înainte de a conecta aparatul la alimentare,
asiguraţi-vă că aparatul este asamblat
corect.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau
componente de la alţi producători sau
nerecomandate explicit de Philips. Dacă
utilizaţi aceste accesorii sau componente,
garanţia se anulează.
Opreşte întotdeauna aparatul apăsând
butonul O/I.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze
nesupravegheat.
Nu depăşi timpul maxim de funcţionare de
5 minute pentru toate aplicaţiile.
Lasă aparatul să se răcească la temperatura
camerei înainte de următoare utilizare.
Pentru a evita pericolele datorate resetării
necorespunzătoare a releului termic, acest
aparat nu trebuie alimentat printr-un
dispozitiv de comutaţie extern, cum ar 
un cronometru şi nu trebuie conectat la un
circuit care este pornit şi oprit regulat de
către aparat.
Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este echipat cu protecţie la supraîncălzire. Aparatul se opreşte
automat în cazul supraîncălzirii. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să
se răcească până la temperatura camerei. Apoi introduceţi ştecherul de
alimentare înapoi în priza de alimentare şi porniţi din nou aparatul. Contactaţi
furnizorul dvs. Philips sau un centru de service Philips dacă protecţia la
supraîncălzire se activează prea des.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie mecanică.
Pentru a proteja motorul, mecanismul din plastic a fost conceput să se
rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În acest caz, scoateţi
mecanismul şi înlocuiţi-l.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri
electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate
cu instrucţiunile din acest manual de utilizare, aparatul este sigur, conform
dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.
Reciclare
Produsul dvs. este proiectat şi fabricat din materiale şi componente de
înaltă calitate, care pot  reciclate şi reutilizate.
Când vedeţi simbolul unei pubele cu un X peste ea, aceasta înseamnă
că produsul face obiectul Directivei europene CEE 2002/96/EC:
Nu evacuaţi niciodată acest produs împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să vă informaţi despre regulamentele locale referitoare la
colectarea separată a produselor electrice şi electronice. Scoaterea din
uz corectă a produselor vechi ajută la prevenirea consecinţelor potenţial
negative asupra mediului şi a sănătăţii umane.
2 Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin
de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com.
Cu acest produs, poţi
să toci carne
să preparaţi cârnaţi
să preparaţi Kebbe
să tai legume şi să razi brânză (numai HR2728)
Sugestie
Pentru mai multe reţete, accesaţi www.kitchen.philips.com.
3 Ce se află în cutie (Fig. 1)
a Buton de eliberare a recipientului
Ţineţi-l apăsat atunci când
îndepărtaţi recipientul.
l Separator de cârnaţi
b Bloc motor m Aparat pentru Kebbe
A: Separator Kebbe
B: Dispozitiv de
modelare Kebbe
c /
Opriţi sau porniţi aparatul.
n Instrument de curăţare
inovator pentru discul pentru
tocare (diametru de 8 mm şi
de 5 mm)
o Instrument de curăţare
inovator pentru discul pentru
tocare (diametru de 3 mm)
d Mâner p Împingător pentru recipientul
din plastic (numai HR2723)
e Recipient din metal q Recipient din plastic (numai
HR2723)
f Anslamblu InsertClean
r Tamburi metalici (numai
HR2723)
A: Tambur pentru radere
mare
B: Tambur pentru radere
măruntă
C: Tambur accesoriu de
feliat
g Ax de melc
p Împingător pentru recipientul
din metal
h Cutter/Cuţit t Tavă de alimentare
i Discuri pentru tocare
A: Disc pentru tocare mare
(diametru de 8 mm)
B: Disc pentru tocare măruntă
(diametru de 5 mm)
C: Disc pentru tocare măruntă
(diametru de 3 mm)
j Inel letat
k Pâlnii pentru cârnaţi
A: Pâlnie mare pentru cârnaţi
(diametru de 22 mm)
B: Pâlnie mică pentru cârnaţi
(diametru de 12 mm)
4 Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza aparatul şi accesoriile pentru prima oară, curăţă foarte bine
componentele
care vin în contact cu alimentele. (Consultă „Curăţarea” în Fig. 6 şi Fig. 7).
5 Tocarea cărnii
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-1.
Pentru a dezasambla, consultaţi Fig. 3-1.
Tocarea cărnii (Fig. 4-1)
Note
Nu măcinaţi niciodată oase, nuci sau alte alimente dure.
Nu utilizaţi carne congelată! Înainte să tocaţi carnea, dezgheţaţi-o mai întâi.
Nu supraîncărcaţi aparatul împingând prea multă carne în recipient.
Puteţi selecta discul de tocare corespunzător pentru granulaţia preferată a
cărnii tocate. De asemenea, puteţi toca mai mult de o dată pentru o textură
mai nă.
Sugestie
Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, cartilagiile şi zgârciurile din carne.
Înainte de a prepara cârnaţi, tocaţi mai întâi carnea. (consultaţi „Prepararea
cârnaţilor”)
Dacă recipientul este blocat, opreşte aparatul şi dezasamblează recipientul de
pe blocul motor. Apoi scoate elementele care blochează recipientul.
6 Prepararea cârnaţilor
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig.2-2.
Pentru a dezasambla, consultaţi Fig. 3-2.
Prepararea cârnaţilor (Fig. 4-2)
Note
Asiguraţi-vă că proeminenţele de pe recipient se aliniază cu canelurile de pe
motor.
Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnia pentru cârnaţi.
Nu faceţi cârnaţii prea groşi în cazul în care membrana pentru cârnaţi este
întinsă prea mult.
Menţineţi umedă membrana pentru cârnaţi pentru a împiedica lipirea acesteia
de pâlnia pentru cârnaţi.
Reţetă
Cârnaţi
Ingrediente:
4.500 g carne de porc tocată
5 linguri de sare
1 lingură de piper alb măcinat
2 linguri de salvie strivită
1 linguriţă de ghimbir
1 lingură de nucşoară
1 lingură de cimbru
470 ml de apă de la frigider
1 lingură de ardei iute roşu măcinat
Indicaţii:
1 Tocaţi carnea cu discul pentru tocare mare.
2 Omogenizaţi bine carnea tocată şi celelalte ingrediente.
3 Urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a vă prepara proprii cârnaţi.
7 Preparare kebbe
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-3.
Pentru a dezasambla, consultaţi Fig. 3-3.
Preparare kebbe (Fig. 4-3)
Reţetă
Kebbe
Rezultă: 5-8 porţii
Ingrediente:
Carcasă exterioară
500 g carne de miel sau de oaie, tăiată în fâşii
500 g grâu bulgur, spălat şi scurs
1 ceapă mică
Umplutură
400 g carne de miel, tăiată în fâşii
15 ml ulei
2 cepe medii, tocate n
5-10 ml cuişoare englezeşti măcinate
15 ml făină simplă
sare şi piper
Indicaţii:
Carcasă exterioară
1) Tocaţi împreună carnea, grâul şi ceapa cu discul pentru tocare măruntă.
2) Omogenizaţi bine ingredientele tocate şi apoi tocaţi din nou
compoziţia de două ori.
3) Utilizaţi aparatul pentru Kebbe pentru a da formă compoziţiei în
carcasa Kebbe.
Umplutură
1) Tocaţi carnea cu discul pentru tocare măruntă.
2) Prăjiţi ceapa tăiată până când capătă o culoare brun-aurie.
3) Adăugaţi carnea tocată şi alte ingrediente şi apoi ţineţi pe foc timp de
1-2 minute.
4) Scurgeţi excesul de grăsime şi răciţi umplutura.
Gătit
1) Introduceţi nişte umplutură în carcasa exterioară şi apoi prindeţi
ambele capete pentru a o închide etanş.
2) Încingeţi uleiul pentru prăjire în baie de ulei (190°C).
3) Prăjiţi Kebbe în baie de ulei timp de 3-4 minute sau până când capătă
o culoare brun-aurie.
8 Tăierea legumelor (numai HR2723)
Înainte de a începe, asiguraţi-vă că asamblaţi în conformitate cu Fig. 2-4.
Pentru a dezasambla, consultaţi Fig. 3-4.
Tăierea legumelor (Fig. 4-4)
g. 5 indică alimentele la care se aplică ecare tambur şi formele de tăiere.
Note
Utilizaţi recipientul din plastic numai în combinaţie cu tambururile din metal şi
elementul de împingere pentru recipientul din plastic.
Sugestie
Puteţi de asemenea să radeţi brânză.
Atunci când procesezi mere, curăţă-le de coajă pentru cele mai bune
rezultate.
9 Curăţare şi întreţinere (Fig. 6 şi Fig. 7)
Înainte de a îndepărta accesoriile sau de a curăţa blocul motor, opriţi
aparatul şi scoateţi-l din priză.
Nu introduceţi unitatea motor în apă şi nici nu o clătiţi la robinet.
Nu curăţaţi nicio piesă din metal în maşina de spălat vase.
Curăţaţi unitatea principală cu o cârpă umedă.
Treceţi bucăţi de pâine prin recipient pentru a îndepărta resturile de
carne.
Spălaţi piesele detaşabile cu o perie moale în apă cu săpun, clătiţi-le cu
apă limpede şi apoi uscaţi-le imediat cu o cârpă moale sau cu şerveţele.
Ungeţi uşor piesele din metal cu grăsime sau cu ulei pentru a împiedica
ruginirea.
Curăţă ansamblul InsertClean (Fig. 8)
Ansamblul InsertClean îţi permite să cureţi rapid şi complet interiorul
recipientului. Îndepărtează ansamblul InsertClean din recipient şi curăţă-l
potrivit gurii. 8.
Note
Utilizaţi dispozitivul de curăţare inovator pentru a elimina resturile blocate în
discurile de tocare. Clătiţi-le cu apă curată şi apoi ştergeţi-le cu o lavetă moale sau
şerveţele imediat.
Slovensky
1 Dôležité informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny na použitie a
uschovajte ich pre referenciu do budúcnosti.
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku neponárajte do vody ani
ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Zariadenie nepripájajte k časovému
spínaču.
Varovanie
Vypnite zariadenie a vždy ho odpojte
od zdroja napájania v prípade, že ho
nepoužívate, a pred každým skladaním,
rozoberaním, čistením a pred výmenou
či dotýkaním sa častí zariadenia, ktoré sa
počas používania pohybujú.
Kým spotrebič pripojíte k zdroju napájania,
uistite sa, že napätie uvedené na jeho
spodnej časti zodpovedá napätiu v miestnej
elektrickej sieti.
Ak sa napájací kábel, zástrčka alebo iný diel
poškodí, spotrebič nepoužívajte.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, poskytovateľ servisných
služieb výrobcu alebo iná kvalikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečným
situáciám.
Zariadenie môžu používať osoby, ktoré
majú obmedzené telesné, zmyslové
alebo mentálne schopnosti alebo nemajú
dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo im bolo vysvetlené
bezpečné používanie zariadenia a
za predpokladu, že rozumejú príslušným
rizikám.
Pri manipulácii s mlecím nožom buďte
veľmi opatrní, najmä keď ho vyberáte zo
vitového hriadeľa a pri čistení. Čepele sú
mimoriadne ostré!
Kým je zariadenie zapnuté, na tlačenie
prísad do násypníka nepoužívajte prsty ani
žiadne predmety (napr. varešku). Na tento
účel sa smú použiť iba priložené piesty na
zatláčanie.
Kým je zariadenie zapnuté, nevkladajte
prsty do kovového valca.
Pred vložením závitového hriadeľa, čepele
a obrazovky do násypníka skontrolujte, či je
násypník úplne zmontovaný a uzamknutý.
Toto zariadenie nesmú používať deti.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo
dosahu detí.
Deti sa nesmú hrať s týmto zariadením.
Zariadenie nepoužívajte, ak sú rotujúce
sitko alebo ochranný kryt poškodené alebo
objavíte viditeľné praskliny.
Výstraha
Toto zariadenie je určené len na domáce
použitie.
Pred pripojením zariadenia k sieti
skontrolujte, či je správne zostavené.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo
ani súčiastky od iných výrobcov ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips
výslovne neodporučila. Ak takéto
príslušenstvo alebo súčiastky použijete,
záruka stráca platnosť.
Zariadenie vždy vypnite stlačením tlačidla
O/I.
Počas prevádzky nenechávajte zariadenie
bez dozoru.
Pri akomkoľvek použití nikdy neprekročte
maximálny prevádzkový čas 5 minút.
Zariadenie nechajte pred ďalším
používaním vychladnúť na izbovú teplotu.
Aby ste predišli nebezpečenstvu
neúmyselného vynulovania tepelného
odpojenia, toto zariadenie sa nemôže
napájať prostredníctvom externého
spínacieho zariadenia, ako napríklad
časovač, ani ho nesmiete pripojiť k rozvodu,
ktorý sa pravidelne zapína a vypína v rámci
verejných služieb.
Úroveň hluku: Lc = 89 dB [A]
Bezpečnostný systém
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie prehreje,
automaticky sa vypne. Odpojte zariadenie a nechajte ho vychladnúť na
izbovú teplotu. Potom zariadenie znova pripojte k elektrickej zásuvke a
zapnite ho. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje príliš často, obráťte sa na
svojho predajcu výrobkov Philips alebo na autorizované servisné stredisko
výrobkov Philips.
Zariadenie je vybavené aj mechanickou ochranou. V záujme ochrany motora
je plastové ozubené koleso navrhnuté tak, aby sa zlomilo, ak sa do zariadenia
dostanú kosti alebo príbor. Ak k tomu dôjde, stačí vybrať ozubené koleso a
vymeniť ho za nové.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič od spoločnosti Philips je v súlade so všetkými normami v
spojitosti s elektromagnetickými poľami (EMF). Ak budete zariadenie používať
správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie
bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Recyklácia
Váš produkt bol navrhnutý a vyrobený pomocou vysokokvalitných
materiálov a komponentov, ktoré sa dajú recyklovať a znova využiť.
Produkt označený symbolom preškrtnutého odpadkového koša je
v súlade so smernicou EÚ č. 2002/96/EC:
Svoj produkt nikdy nelikvidujte spolu s iným komunálnym odpadom.
Oboznámte sa s miestnymi predpismi pre separovaný zber elektrických
a elektronických výrobkov. Správnou likvidáciou vášho starého produktu
pomáhate zabrániť možným negatívnym následkom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
2 Úvod
Blahoželáme vám k vašej kúpe a vitajte u spoločnosti Philips! Ak chcete
naplno využiť podporu poskytovanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte
výrobok na lokalite www.philips.com.
Pomocou tohto zariadenia môžete
mlieť mäso
robiť klobásy
robiť mäsové fašírky (napr. kebbe)
krájať zeleninu a strúhať syr (len model HR2723)
Tip
Ďalšie recepty nájdete na stránke www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balenia (obr. 1)
a Tlačidlo na uvoľnenie násypníka
Stlačte a podržte toto tlačidlo,
keď skladáte násypník.
l Oddeľovač klobás
b Pohonná jednotka m Nástavec na mäsové fašírky
(kebbe)
A: Oddeľovač mäsových
fašírok
B: Tvarovač mäsových
fašírok
c /
Vypnutie alebo zapnutie
zariadenia.
n Inovatívny čistiaci nástroj
pre mlecie disky (priemer
8 mm a 5 mm)
o Inovatívny čistiaci nástroj
pre mlecie disky (priemer
3 mm)
d Rukoväť p Piest na zatláčanie
pre plastový násypník (len
model HR2723)
e Kovovýsypník q Plastový násypník (len model
HR2723)
f Nástroj na čistenie InsertClean
r Kovové valce (len model
HR2723)
A: Valec na hrubé
strúhanie
B: Valec na jemné
strúhanie
C: Valec na krájanie
g Závitový hriadeľ
s Piest na zatláčanie pre kovový
násypník
h Krájač/nôž t Plniaci podnos
i Mlecie disky
A: Disk na hrubé mletie
|(priemer 8 mm)
B: Disk na jemné mletie
(priemer 5 mm)
C: Disk na jemné mletie
(priemer 3 mm)
j Krúžok so závitom
k Nástavec na klobásy
A: Vký nástavec na klobásy
(priemer 22 mm)
B: Malý nástavec na klobásy
(priemer 12 mm)
4 Pred prvým použitím
Než toto zariadenie s príslušenstvom použijete po prvýkrát, dôkladne vyčistite
jednotlivé časti,
ktoré prichádzajú do kontaktu s jedlom. (Pozrite časť „Čistenie“ pri obr. 6 a
obr. 7).
5 Mletie mäsa
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-1.
Postup na rozobratie nájdete na obr. 3-1.
Mletie mäsa (obr. 4-1)
Poznámka
Nikdy nemeľte kosti, orechy ani žiadne iné tvrdé predmety.
Nikdy nepoužívajte mrazené mäso! Pred mletím mäso najskôr rozmrazte.
Nepreťažujte zariadenie tlačením príliš veľkého množstva mäsa do násypníka.
Môžete vybrať príslušný mlecí disk na požadovanú konzistenciu mletého
mäsa. Mäso môžete pomlieť aj viackrát, aby ste dosiahli jemnejšiu textúru.
Tip
Čo najdôkladnejšie z mäsa odstráňte kosti, chrupavky a šľachy.
Pred robením klobás najskôr pomeľte mäso. (pozrite si časť „Príprava klobás“)
Ak sa mäso v násypníku zasekne, vypnite zariadenie a odmontujte násypník z
pohonnej jednotky. Potom z násypníka odstráňte zaseknutú hmotu.
6 Výroba klobás
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-2.
Postup na rozobratie nájdete na obr. 3-2.
Výroba klobás (obr. 4-2)
Poznámka
Dbajte na to, abystupky na násypníku zapadli do drážok na pohonnej
jednotke.
Nezakrývajte otvory na odvádzanie vzduchu na nástavci na klobásy.
Nerobte príliš hrubé klobásy, aby nebolo klobásové črevo príliš napnuté.
Klobásové črevo udržujte mokré, aby sa neprichytilo k nástavcu na klobásy.
Recept
Klobásy
Zloženie:
4 500 g mletej bravčoviny
5 PL soli
1 PL mletého bieleho korenia
2 PL roztlačenej šalvie
1 ČL zázvoru
1 PL muškátového orieška
1 PL tymianu
470 ml ľadovo studenej vody
1 PL mletej štipľavej červenej papriky
Príprava:
1 Pomeľte mäso cez disk na hrubé mletie.
2 Dôkladne premiešajte mleté mäso s ďalšími prísadami.
3 Podľa vyššie uvedených pokynov vyrobte vlastné klobásky.
7 Príprava mäsových fašírok (kebbe)
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-3.
Postup na rozobratie nájdete na obr. 3-3.
Výroba mäsových fašírok (obr. 4-3)
Recept
Mäsové fašírky kebbe
Množstvo: 5 – 8 porcií
Zloženie:
Vonkajší obal
500 g jahňacieho alebo chudého baranieho mäsa nakrájaného na
pásiky
500 g pšeničnej lámanky (Bulgur), prepláchnutej a precedenej
1 malá cibuľa
Plnka
400 g jahňacieho mäsa nakrájaného na pásiky
15 ml oleja
2 stredne veľké cibule, jemne nakrájané
5 – 10 ml mletého nového korenia
15 ml polohrubej múky
soľ a čierne korenie
Príprava:
Vonkajší obal
1) Pomeľte mäso, pšeničnú lámanku a cibuľu cez disk na jemné mletie.
2) Dôkladne premiešajte pomleté prísady a potom pomeľte zmes aj
druhýkrát.
3) Pomocou nástavca na mäsové fašírky kebbe vytvarujte zmes do tvaru
puzdier mäsových fašírok kebbe.
Plnka
1) Pomeľte mäso cez disk na jemné mletie.
2) Osmažte nakrájanú cibuľu do zlatisto hneda.
3) Pridajte mleté mäso a ďalšie prísady a varte 1 – 2 minúty.
4) Odstráňte prebytočnú masť a nechajte plnku vychladnúť.
Varenie
1) Vtlačte plnku do vonkajšieho puzdra a potom stlačením okrajov zavrite
fašírku.
2) Ohrejte olej na smaženie (190 °C).
3) Fritujte mäsové fašírky kebbe 3 – 4 minúty alebo do zlatisto-hneda.
8 Krájanie zeleniny (len model HR2723)
Pred používaním poskladajte spotrebič podľa znázornenia na obr. 2-4.
Postup na rozobratie nájdete na obr. 3-4.
Krájanie zeleniny (obr. 4-4)
Obr. 5 znázorňuje jedlá, ktoré možno pripraviť pomocou daného valca, a tvar
jedla pri narezaní.
Poznámka
Plastový násypník používajte len v kombinácii s kovovými bubnami a piestom
na zatláčanie pre plastový násypník.
Tip
Môžete tiež strúhať syr.
Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky pri spracovaní jabĺk, je potrebné ich
ošúpať.
9 Čistenie a údržba (obr. 6 a obr. 7)
Pred odstránením príslušenstva a čistením pohonnej jednotky vypnite a
odpojte zariadenie zo siete.
Pohonnú jednotku neponárajte do vody ani ju neoplachujte pod tečúcou
vodou.
Kovové časti neumývajte v umývačke na riad.
Hlavnú jednotku očistite navlhčenou tkaninou.
Cez násypník pretlačte kúsok chleba, aby ste odstránili zvyšky mäsa.
Umyte oddeliteľné časti jemnou kefou v mydlovej vode, opláchnite ich
čistou vodou a okamžite ich vysušte jemnou tkaninou alebo obrúskami.
Jemne potrite kovové časti masťou alebo olejom, aby ste predišli
hrdzaveniu.
Čistenie nástroja na čistenie InsertClean (obr. 8)
Nástroj na čistenie InsertClean vám umožňuje jednoducho a úplne vyčistiť
vnútro násypníka. Nástroj na čistenie InsertClean môžete vytiahnuť
z násypníka a vyčistiť ho podľa obr. 8.
Poznámka
Pomocou inovatívneho nástroja na čistenie odstráňte zvyšky zachytené v mlecích
diskoch. Opláchnite ich čistou vodou a okamžite ich vysušte jemnou tkaninou alebo
obrúskami.
Slovenščina
1 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih
shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
Motorne enote ne potapljajte v vodo, niti je
ne spirajte pod tekočo vodo.
Aparata ne priklapljajte na časovno stikalo.
Opozorilo
Če aparata ne uporabljate oziroma preden
ga sestavite, razstavite, očistite, zamenjate
nastavke ali se približate delom, ki se med
uporabo premikajo, ga izklopite in izključite
iz napajanja.
Preden aparat priključite na napajanje,
preverite, ali na dnu aparata navedena
napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
Če so napajalni kabel, vtič ali drugi deli
poškodovani, aparata ne uporabljajte.
Če je omrežni kabel poškodovan, ga lahko
zamenja samo proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali druga usposobljena oseba, da
se izognete nevarnosti.
Aparat lahko uporabljajo osebe z
zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so prejele
navodila glede varne uporabe aparata ali jih
pri uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki
jih opozori na morebitne nevarnosti.
Z rezilno enoto ravnajte zelo previdno, še
posebej med odstranjevanjem s spiralaste
gredi in čiščenjem. Rezilni robovi so zelo
ostri.
Med delovanjem aparata v zbiralnik nikoli
ne potiskajte sestavin s prsti ali predmetom
(npr. lopatico). V ta namen smete
uporabljati samo potiskala.
Med delovanjem aparata ne segajte s prsti
v kovinski boben.
Popolnoma sestavite in pritrdite zbiralnik,
preden vanj vstavite spiralaste gredi, rezilo
in zaščito.
Aparatane smejo uporabljati otroci. Aparat
in kabel hranite izven dosega otrok.
Otroci se z aparatom ne smejo igrati.
Aparata ne uporabljajte, če je vrtljivo cedilo
ali zaščitni pokrov poškodovan oziroma če
na njen opazite vidne razpoke.
Pozor
Aparat je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvu.
Preden aparat priključite na napajanje, se
prepričajte, da je pravilno sestavljen.
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih
proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne
priporoča. Uporaba takšnih nastavkov
razveljavi garancijo.
Aparat vedno izklopite s pritiskom gumba
O/I.
Aparata ne pustite delovati brez nadzora.
Ne presezite najdaljšega časa obratovanja,
ki je 5 minut.
Pred naslednjo uporabo počakajte, da se
aparat ohladi na sobno temperaturo.
Da bi preprečili nevarnost zaradi napačno
ponastavljene termične varovalke, aparata
ne priklapljajte na zunanjo preklopno
napravo, kot je časovnik, ali na tokokrog, ki
ga pripomoček redno vklaplja in izklaplja.
Raven hrupa: Lc = 89 dB [A]
Varnostni sistem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje, se
samodejno izklopi. Aparat izključite iz električnega omrežja in ga pustite, da
se ohladi na sobno temperaturo. Nato omrežni vtikač priključite na napajalno
vtičnico in znova vklopite aparat. Če se zaščita pred pregrevanjem aktivira
prepogosto, se obrnite na prodajalca izdelkov Philips ali Philipsov servisni
center.
Aparat je opremljen tudi z mehansko zaščito. Z namenom zaščite motorja se
uporablja plastični zobnik, ki se v primeru vnosa kosti ali orodja v aparat zlomi.
V tem primeru zobnik preprosto zamenjajte z novim.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj
(EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku,
je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene dokaze varna.
Recikliranje
Ta izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in sestavnih delov,
ki jih je mogoče reciklirati in uporabiti znova.
Če je na izdelku prečrtan simbol posode za smeti s kolesi, je izdelek
zajet v evropski direktivi 2002/96/ES:
Izdelka ne zavrzite skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Pozanimajte se o lokalnih predpisih za ločeno zbiranje električnih
in elektronskih izdelkov. Pravilno odlaganje starih izdelkov pomaga
preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi.
2 Uvod
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse
prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com.
Z izdelkom lahko:
meljete meso,
delate klobase,
delate kibeh,
režete zelenjavo in ribate sir (samo HR2723).
Nasvet
Več receptov si oglejte na spletni strani www.kitchen.philips.com.
3 Vsebina škatle (slika 1)
a Gumb za sprostitev zbiralnika
Pritisnite in držite ga, da
odstranite zbiralnik.
l Ločevalnik za klobase
b Motorna enota m Nastavek za kibeh
A: Ločevalnik za kibeh
B: Oblikovalnik za kibeh
c /
Izklop aparata.
n Inovativni pribor za čiščenje
plošče za mletje (premera
8 mm in 5 mm)
o Inovativni pribor za čiščenje
plošče za mletje (premera
3 mm)
d Ročaj p Potiskalo za plastični zbiralnik
(samo HR2723)
e Kovinski zbiralnik q Plastični zbiralnik (samo
HR2723)
f Sklop InsertClean
r Kovinski bobni (samo
HR2723)
A: Boben za grobo
strganje
B: Boben za no
strganje
C: Boben za rezalnik
g Spiralasta gred s Potiskalo za kovinski zbiralnik
h Rezilna enota/nož t Pladenj
i Plošče za mletje
A: Plošča za grobo mletje
(premera 8 mm)
B: Plošča za no mletje
(premera 5 mm)
C: Plošča za no mletje
(premera 3 mm)
j Navojni obroč
k Cevi za klobase
A: cev za velike klobase
(premera 22 mm)
B: cev za majhne klobase
(premera 12 mm)
4 Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo aparata in nastavkov temeljito očistite dele,
ki bodo v stiku s hrano. (Oglejte si razdelek »Čiščenje« na sl. 6 in 7).
5 Mletje mesa
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–1.
Razstavite ga, kot je prikazano na sl. 3–1.
Mletje mesa (sl. 4–1)
Note
Ne meljite kosti, orehov ali drugih trdih živil.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa! Meso pred mletjem odmrznite.
V zbiralnik ne potiskajte preveč mesa, da ne preobremenite aparata.
Izberete lahko ustrezno ploščo za mletje za želeno zrnatost zmletega mesa.
Meso lahko zmeljete tudi večkrat, da bo zmleto no.
Nasvet
Iz mesa odstranite čim več kosti, hrustanca in kit.
Pred izdelavo klobas zmeljite meso. (Oglejte si razdelek "Izdelava klobas".)
Če se zbiralnik zatakne, izklopite aparat on zbiralnik odstranite z motorne
enote. Nato zagozdene sestavine odstranite iz zbiralnika.
6 Priprava klobas
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2-2.
Razstavite ga, kot je prikazano na sl. 3–2.
Priprava klobas (sl. 4–2)
Note
Izbokline na zbiralniku morajo biti poravnane z zarezami na motorju.
Ne blokirajte žlebov za odvod zraka na cevi za klobase.
Klobase naj ne bodo predebele, da se ne ovoj ne raztegne preveč.
Ovoj za klobase mora biti moker, da se ne prime na cev za klobase.
Recept
Klobase
Sestavine:
4,500 g mlete svinjine
5 žličk soli
1 žlička mletega belega popra
2 žlički strtega žajblja
1 žlička ingverja
1 žlička muškatnega oreščka
1 žlička timijana
470 ml ledeno mrzle vode
1 žlička mletega rdečega feferona
Navodila:
1 Zmeljite meso s ploščo za grobo mletje.
2 Zmleto meso dobro zmešajte z ostalimi sestavinami.
3 Klobase pripravite v skladu z zgornjimi navodili.
7 Priprava kibeha
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–3.
Razstavite ga, kot je prikazano na sl. 3–3.
Priprava kibeha (sl. 4–3)
Recept
Kibeh
Količina: za 5–8 oseb
Sestavine:
Ovoj
500 g jagnjetine ali nemastne ovčetine, narezane na trakove
500 g bulgurja, opranega in odcejenega
1 majhna čebula
Nadev
400 g jagnjetine, narezane na trakove
15 ml olja
2 srednje veliki čebuli, drobno sesekljani
5–10 ml mletega pimeta
15 ml navadne moke
sol in poper
Navodila:
Ovoj
1) S ploščo za no mletje skupaj zmeljite meso, bulgur in čebulo.
2) Dobro premešajte zmlete sestavine in nato zmes še dvakrat zmeljite.
3) Z oblikovalnikom za kibeh zmes oblikujte v ovoj za kibeh.
Nadev
1) Zmeljite meso s ploščo za no mletje.
2) Pražite nasekljano čebulo, dokler ne postane zlatorjava.
3) Dodajte zmleto meso in ostale sestavine in pražite 1–2 minuti.
4) Odcedite odvečno maščobo in ohladite nadev.
Kuhanje
1) Potisnite nekaj nadeva v ovoj in nato stisnite ovoj na obeh koncih, da
ga zatesnite.
2) Olje segrejte za cvrtje (190 °C).
3) Cvrite kibeh 3–4 minute ali dokler ne postane zlatorjav.
8 Rezanje zelenjave (samo HR2723)
Aparat pred začetkom uporabe sestavite, kot je prikazano na sl. 2–4.
Razstavite ga, kot je prikazano na sl. 3–4.
Rezanje zelenjave (sl. 4–4)
Sl. 5 navaja primerno hrano za posamezen boben in oblike rezanja.
Note
Plastični zbiralnik vedno uporabljajte skupaj s kovinskimi bobni in potiskalom
za plastični zbiralnik.
Nasvet
Lahko tudi strgate sir.
Jabolko pred obdelavo olupite, da zagotovite najboljše rezultate.
9 Čiščenje in vzdrževanje (slika 6 in 7)
Pred odstranitvijo dodatne opreme ali čiščenjem motorne enote,
izklopite in izključite aparat.
Motorne enote ne potapljajte v vodo, niti je ne spirajte pod tekočo vodo.
Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju.
Glavno enoto očistite z vlažno krpo.
Ostanke mesa odstranite tako, da skozi zbiralnik potisnete kose kruha.
Snemljive dele očistite z mehko ščetko v milnici, jih sperite s čisto vodo in
nato takoj obrišite z mehko krpico ali robčki.
Rahlo namažite kovinske dele z mastjo ali oljem, da preprečite rjavenje.
Čiščenje sklopa InsertClean (sl. 8)
Sklop InsertClean omogoča enostavno in popolno čiščenje notranjosti
zbiralnika. Sklop InsertClean lahko odstranite iz zbiralnik in očistite, kot je
prikazano na sl. 8.
Note
Z inovativnim priborom za čiščenje iz plošč za mletje odstranite ostanke. Plošče
sperite s čisto vodo in jih takoj obrišite z mehko krpo ali robčki.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Philips HR2723/20 Instrukcja obsługi

Kategoria
Maszynki do mięsa
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla