Beurer BC 58 Instructions For Use Manual

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instructions For Use Manual
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................................... 2 – 13
G
Blood pressure monitor
Instructions for use .....................................................................14 – 24
F
Tensiométre
Moded’emploi .............................................................................. 25 – 36
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones............................................................. 37 – 48
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................................................... 49 – 60
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ......................................................................... 61 – 71
r
Прибор для измерения артериального давления на
запястье
Инструкция по применению .....................................................72 – 84
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................................................85 – 96
E
lectromagnetic Compatibility Information ................................... 97 – 99
BC 58
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
Mail: kd@beurer.de
0483
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benut-
zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
DEUTSCH
3
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die-
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess-
gerät aus.
4
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge-
lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizini-
scher Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw.
eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-)
Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
5
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie- Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazi-
tät. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste MEM
3. START/STOP
Taste
4. USB-Schnittstelle
5. Touch Screen-
Aktivierungsschalter
6. Batterieabdeckung
Touch Screen-Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der
Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen-Akti-
vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
Screen-Displays (START/STOP-Taste
oder MEM-Taste)
ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position
OFF schieben.
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. WHO-Indikator
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Batteriewechsel
7. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
8. Speicheranzeige ( ), Durch schnitts wert ( ), Morgens ( ),
Abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
9. Symbol Herzrhythmusstörung
PC -Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent-
halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“.
Die Software können Sie kostenlos unter
www.beurer.de/service/download herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software
„Health Manager
1. Unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 7 SP1
min
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
7
2. Unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
mindestens 1 GB RAM
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
USB-Port 1.0 oder höher
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Verwenden Sie ausschließlich Marken-
batterien vom Typ: 2 x 1,5 V Micro
(Alkaline Typ LR 03). Achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn-
zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dür-
fen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien:
Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält
Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
ON-Position.
Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-Tas-
ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP.
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP
.
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP
.
Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP
schaltet das Display ab.
8
Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat
angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie
zur Blutdruckmessung bequem. Leh-
nen Sie Rücken und Arme an. Kreu-
zen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden. Stüt-
zen Sie Ihren Arm unbedingt ab und
winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich
die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es
zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie
Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/
STOP
. Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt
verwendete Benutzerspeicher (
oder ). Um den Benut-
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP
. Bei
9
nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
an.
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird
nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck noch-
mals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das
Symbol Puls
angezeigt.
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die Mes-
sergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und
Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste START/STOP
abbrechen oder indem Sie den Touch
Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF schieben.
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Feh-
lermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP
oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter
in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät auszu-
schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute auto-
matisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine
Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor-
mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz-
schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von
Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss-
mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das
Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausru-
hen und während der Messung nicht sprechen oder bewe-
gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund
der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie
unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
10
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess-
daten verloren.
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der
Taste START/STOP
den gewünschten Benutzerspei-
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 –179 100 –109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 –159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130 –139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 –129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
11
cher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
Durchschnittswert
aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken
der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7
Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr, Anzeige
).Durch weiteres Drücken der Taste
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Abend-Messung angezeigt ( Abend: 18.00 Uhr – 20.00
Uhr, Anzeige
). Durch weiteres Drücken der Taste MEM
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum
und Uhrzeit angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen-
wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö-
nen gelöscht.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
die Taste START/STOP
, oder bringen Sie den Touch
Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
bzw. erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (
bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder
erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
nische Alarm in Form der Anzeige „
“ bzw. „ . In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest
eingestellt und können nicht angepasst oder deaktiviert wer-
12
den. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC
60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und
muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Display ange-
zeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schwe-
ren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie
die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 58
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 260 mmHg,
diastolisch 40 – 199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 90 mm x B 68 mm x H 30 mm
Gewicht Ungefähr 158 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft-
feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
13
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter-
gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan-
tie) nicht eingeräumt.
14
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions for use carefully for further use and
also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
ENGLISH
15
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu-
lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
16
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
17
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro-
vided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
vice or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. Memory button MEM
3. START/STOP button
4. USB interface
5. Touch screen activation
switch
6. Battery cover
Touch screen activation switch
The device features a touch screen display. To prevent the
screen from being activated accidentally, keep the touch
screen activation switch set to OFF when the device is not
in use. To operate the device, move the touch screen acti-
vation switch to ON. When the touch screen display is
touched (START/STOP button
or MEM button), a beep
is output.
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
touch screen activation switch to the OFF position.
18
Icons in the display:
1. Time and date
2. WHO classification
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Measured pulse
6. „Change battery“ icon
7. Pump up, release air (arrow)
8. Memory display
( )
, average value ( ), morning ( ),
evening ( )
9. Cardiac arrhythmia icon
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans-
fer your measured values to the PC.
To do this you require a USB cable (included in delivery) and
the Beurer “Health Manager” PC software.
The software can be downloaded free of charge from
www.beurer.com/service/download
System requirements for the Beurer “Health Manager
computer software
1. Supported operating systems:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 or later
Windows 7
Windows 7 SP1
2. Supported architectures:
x86 (32 bit)
x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
least 1 GB RAM
Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1.5 GB
Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
USB port 1.0 or later
4. Prepare measurement
Inserting battery
Open the battery compartment lid.
Use exclusively brand-name batter-
ies of the type: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline
Type LR 03). Making absolutely sure
that you insert them with the correct
polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset. Used batteries do not belong
min
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
19
in the household waste. You are legally obliged to dispose of
the batteries. Dispose of them via your specialist electrical
supplier or local collec ting point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and to access them again later.
Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the
values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
Move the touch screen activation switch to the ON position.
Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using
the MEM button. Press START/STOP to confirm your
selection. The year display will start to flash. Set the year
with the MEM button and confirm with START/STOP .
Then set the month, day, hour and minutes and confirm
each setting with START/STOP .
Pressing the START/STOP button again will switch the
display off.
Note: In 24h mode, the date is displayed as day/month. In
12h mode, as month/day.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
20
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place
your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm
and move it. Always make sure that the cuff is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax
your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Move the touch screen activation switch to the ON posi-
tion.
Switch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button . After the full-screen display, the most
recently used user memory appears ( or ). To change
the user memory, press the MEM button and confirm
your selection with the START/STOP button . If no but-
ton is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the mem-
ory, the instrument always displays the value .
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pres-
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
After the pressure has been completely reduced, the sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are
displayed.
You can cancel the measurement at any time by press-
ing the START/STOP button
or by pushing the touch
screen activation button to OFF.
appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
instructions for use on error messages/troubleshooting
and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
To switch off the device, press the START/STOP button
or push the touch screen activation switch to OFF. If
you forget to switch off the device, it switches off auto-
matically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Beurer BC 58 Instructions For Use Manual

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instructions For Use Manual

w innych językach