Beurer BC 21 Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................................. 2
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ............................................................. 19
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................................. 37
BC 21
Included in delivery
Blood pressure monitor with cuff
2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
Storage box
Instructions for use
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested prod-
ucts for applications in the areas of heat, weight, blood
pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty and air.
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC21 blood
pressure monitor has not been tampered with and
make sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows
you to quickly and easily measure your blood pres-
ENGLISH
1. Getting to know your device .......................................2
2. Important notes ........................................................... 3
3. Device description .......................................................7
4. Preparing for the measurement ...................................7
5. Measuring blood pressure ........................................10
6. Evaluating results ......................................................11
7. Displaying and deleting measured values .................13
8. Error messages/troubleshooting ............................... 14
9. Cleaning and storing the device and cuff .................15
10. Technical specifications ..........................................15
11. Warranty / service ....................................................17
Contents
2
sure, save the measurements and display the devel-
opment of the measurements. You are also warned of
possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated
graphically.
The wrist blood pressure monitor also
has voice output in five dierent languages (English,
Spanish, Polish, Arabic and Farsi). The instructions
and measurement results are announced to you in the
selected language.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for
the device and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
IP 22 Device protected against foreign
objects ≥ 12.5 mm and against water
dripping at an angle
Serial number
3
This product satisfies the require-
ments of the applicable European
and national directives.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always
measure your blood pressure at the same time of
day.
Do not take a measurement within 30 minutes of
eating, drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement,
make sure always to rest for about 5 minutes.
Furthermore, if you want to take several measure-
ments in succession, make sure always to wait for
at least 1 minute between the individual measure-
ments
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical
examination! Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on
them (e.g. medicines and their dosages).
Do not use the blood pressure monitor on new-
borns or patients with pre-eclampsia. Before using
the blood pressure monitor during pregnancy, we
recommend you consult with a doctor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on
measurement accuracy. The same also applies to
very low blood pressure, diabetes, circulatory dis-
orders and arrhythmias as well as chills or shaking.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (includ-
ing vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should use
an upper arm blood pressure monitor instead.
This device is not intended for use by people (in-
cluding children) with restricted physical, sensory or
mental skills or a lack of experience and/or a lack of
knowledge, unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or are instructed
by such a person in how to use the device. Supervise
children around the device to ensure they do not play
with it.
The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the speci-
fied wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
4
During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessar-
ily long time. If the device malfunctions remove the
cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or fre-
quent measurements. The resulting restriction of
the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascu-
lar or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the
cu on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated
with batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure mon-
itor switches off automatically if you do not press
any buttons for one minute.
The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The man-
ufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of
the measured values and service life of the device
depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sun-
light.
– Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from
radio systems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if
the device will not be used for a prolonged period
of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the aected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow
and choke on batteries. Store batteries out of the
reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
5
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised suppliers.
Before making a claim, please check the batteries
first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not
dispose of the device in the household waste at
the end of its useful life. Dispose of the device at a
suitable local collection or recycling point in
your country. Dispose of the device in ac-
cordance with EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal.
3. Device description
1. Memory button M
2. Start/stop button
3. Wrist cuff
4. Display
5. Battery compartment
lid
6. Risk indicator
4
5
2
6
1
3
6
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
Cardiac arrhythmia
symbol
6. Inflate, release air ( )
7. User memory /
8. Risk indicator
9. Memory space number
/memory display for
average value ( ),
morning ( ), evening ( )
10. Voice output / sound
11. Battery replacement symbol
4. Preparing for the measurement
Inserting the battery
Remove the battery compartment lid on the left side
of the device. To simply remove the lid, lightly press
on it to undo the lock. Then remove the lid.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct
way round in accordance with the markings. Do not
use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and
must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be
set again. Any saved measured values are retained.
6
5
7
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recy-
cling points or electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting the hour format, date, time and language
There are two different ways to access the menu
from which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace
the battery:
When inserting the batteries into the device you will
be taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
With the device switched off press and hold the
START/STOP button for approx. 5 seconds.
Hour format Date Time
Language
It is essential to set the date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values cor-
rectly with a date and time and access them again
later.The device also has voice output in 5 languages
( English, Spanish, Polish, Arabic and Farsi). The de-
vice is set to English when supplied to the customer.
In order to select your values faster when using
the memory button M, you can also press and
hold the memory button M.
Hour format
Press and hold the memory button M for
5 seconds or insert the batteries. The full
display is shown briefly. The hour format
then flashes on the display.
Now select the desired hour format using
the memory button M and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month with
the memory
button M
and confirm with the START/
STOP button .
8
The day flashes on the display.
Select the desired day with the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP
button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Language
‘ ’
appears in the display for English. To
select another language, press and hold
the memory button M for 3 seconds
each time until the desired language is
shown. Confirm using the memory button M.
= English
= Spanish
= Polish
= Arabic
= Farsi
= No voice output, only acoustic signal
Voice output volume
” (loud) appears in the display. To
change the voice output volume, press
and hold the memory button M for 3sec-
onds each time. Confirm using the mem-
ory button M.
= quiet, = medium, = loud
= voice output is o.
Once all the data has been set, the device switches
o automatically.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cuff
Blood pressure may vary between the right and left
arm, which may mean that the measured blood pres-
sure values are different. Always perform the meas-
urement on the same arm. If the values between the
two arms are significantly different, please consult
your doctor to determine which arm should be used
9
for the measurement. We generally recommend you
carry out the measurement on the left wrist.
1 2 3
1 cm
Expose your left wrist. Ensure that the circulation
of the arm is not hindered by tight clothing or simi-
lar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener
such that the upper edge of the device is posi-
tioned approx. 1 cm underneath the heel of the
hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Adopting the correct posture
Before every measurement,
relax for about 5 minutes. Oth-
erwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying down. To take
your blood pressure, make sure you are sitting com-
fortably with your arms and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place your feet flat on
the ground. Make sure to support your arm and bend
it. Always make sure that the device is at heart level
during the measurement. Otherwise significant devia-
tions can occur. Relax your arm and the palm of your
hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important
to remain still during the measurement and not to
speak.
M
easuring blood pressure
As described above, attach the cu and adopt the
posture in which you want to perform the measure-
ment.
Press the START/STOP button
to start the blood pressure
monitor. All displays will illumi-
nate briefly.
The last measured value is dis-
played and the blood pressure
monitor automatically begins the
measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
10
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will
be displayed.
Systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse readings are dis-
played.
_
appears if the measurement has not been
performed properly. Observe the chapter on error
messages/troubleshooting in these instructions for
use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing
the memory button M. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most
recently used user memory. The relevant or
symbol appears on the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn o the device, it will switch o
automatically after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the
selected or most recently used user
memory.
Wait at least 1 minutes before taking
another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the
heart rhythm when measuring and, if necessary,
indicates this after the measurement with the sym-
bol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhyth-
mia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
mal because of flaws in the bioelectrical system that
regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or
premature heart beats, pulse being slow or too fast)
can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack
of sleep. Arrhythmia can only be determined through
an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the meas-
urement. Please ensure that you rest for 5 minutes
beforehand and do not speak or move during the
measurement. If the symbol appears frequently,
please consult your doctor. Self-diagnosis and treat-
ment based on the measurements can be danger-
ous. Always follow your doctor’s instructions.
11
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a gen-
eral guideline, as the individual blood pressure varies
in dierent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for ad-
vice. Your doctor will tell you your individual values
for normal blood pressure as well as the value above
which your blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the
device show which category the recorded blood pres-
sure values fall into. If the values of systole and di-
astole fall into two dierent categories (e.g. systole in
the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’
category), the graphical classification on the device
always shows the higher category; for the example
given this would be ‘High normal’.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Action
Level 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110 seek medical
attention
Level 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109 seek medical
attention
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg) Action
Level 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular
monitoring by
doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular
monitoring by
doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Displaying and deleting measured
values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more
than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the
memory button M.
12
User memory
flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user me-
mory is displayed.
To change the user memory, press and hold the
memory button M for approx. 3 seconds.
Average values
Press the memory button M.
flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days
is displayed (morning: 5.00 a.m. –
9.00 a.m.).
Press the memory button M.
flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days
is displayed (evening: 6.00 p.m. –
8.00 p.m.).
Individual measured values
When you press the memory
button M again, the last in-
dividual measurement is dis-
played (in this example, meas-
urement 03 of user 1).
When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements.
To switch the device o again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing
the START/STOP button .
13
Deleting measured values
To clear the memory of the relevant user memo-
ry, you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured va-
lues. flashes on the display and the average
value of all saved measured values in this user
memory is displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button simultaneously for
5seconds.
All values of the current user me-
mory are deleted and the device
switches o.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears
on the display.
Error messages may appear if
the systolic or diastolic pressure could not be mea-
sured ( or appears on the display),
the systolic or diastolic pressure was outside the
measure ment range (“ ” or “ ” appears on the dis-
play),
the cu is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
the blood pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
inflating takes longer than 180 seconds ( ap-
pears on the display),
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that
you do not move or speak. If necessary, reinsert or
replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias-
tolic) lie outside the limits specified in the section
“Technical specifications”, the technical alarm will
appear on the display indicating either “ ” or “ . In
such cases, you should seek medical assistance and
check the accuracy of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set
and cannot be adjusted or deactivated. These alarm
limit values are accorded second priority under the
standard IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and does
not need to be reset. The signal shown on the dis-
14
play will disappear automatically after about 8 sec-
onds.
9. Cleaning and storing the device and
cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu
under water, as this can cause liquid to enter and
damage the device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
10. Technical specifications
Model no. BC 21
Measurement
method Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Systolic 60 -260 mmHg,
Diastolic 40 -199 mmHg,
Pulse 40 –180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Measurement
inaccuracy Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 87 mm x W 67 mm x
H31 mm
Weight Approximately 105 g (without
batteries)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible
operating
conditions
+ 10°C to +40°C, ≤ 85% relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions -20°C to +50°C, ≤ 85% relative
humidity, 800 –1050 hPa
ambient pressure
Power supply 2 x 1.5V AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements,
depending on levels of blood
pressure and inflation pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V
AAA batteries, storage box
15
Classification Internal supply, IP22, no AP
or APG, continuous operation,
application part type BF
The serial number is located on the device or in the
battery compartment.
Technical information is subject to change without
notification to allow for updates.
This device complies with European Standard
EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device.
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices
Act (Medizinproduktgesetz) and the standards
EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers
– Part 1: General requirements), EN1060-3
(Non-invasive sphygmomanometers – Part
3: Supplementary requirements for electro-
mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment
– Part 2 – 30: Particular requirements for the basic
safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor
has been carefully checked and developed with
regard to a long useful life. If the device is used for
commercial medical purposes, it must be regularly
tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be
requested from the service address.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments lis-
ted in these instructions for use, including domestic
environments.
The use of the device may be limited in the pre-
sence of electromagnetic disturbances. This could
result in issues such as error messages or the fai-
lure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other
devices or stacked on top of other devices, as
this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be
monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified
or provided by the manufacturer of this device can
16
lead to an increase in electromagnetic emissions or
a decrease in the device’s electromagnetic immu-
nity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the
performance of the device.
11. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Germany (hereinafter referred to as “Beurer”)
provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as
follows.
The warranty conditions below shall not affect
the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commen-
cing from the purchase of the new, unused product
from the seller.
The warranty only applies to products purchased by
the buyer as a consumer and used exclusively for
personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product
prove to be incomplete or defective in functionality
in accordance with the following provisions, Beurer
shall carry out a repair or a replacement delivery free
of charge, in accordance with these warranty con-
ditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim,
they should approach their local retailer in the
first instance: see the attached “International Ser-
vice” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about
the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is
required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer part-
ner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
17
The following are explicitly excluded from this
warranty:
-
deterioration due to normal use or consumption of
the product;
-
accessories supplied with this product which are
worn out or used up through proper use (e.g. bat-
teries, rechargeable batteries, cuffs, seals, elec-
trodes, light sources, attachments and nebuliser
accessories);
-
products that are used, cleaned, stored or
maintained improperly and/or contrary to the pro-
visions of the instructions for use, as well as pro-
ducts that have been opened, repaired or modified
by the buyer or by a service centre not authorised
by Beurer;
-
damage that arises during transport between
manufacturer and customer, or between service
centre and customer;
-
products purchased as seconds or as used goods;
-
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war-
ranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
18
Artículos suministrados
Tensiómetro con brazalete
2 pilas de 1,5V AAA LR03
Estuche
Instrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de
productos de alta y comprobada calidad en el ámbito
de aplicación de calor, peso, presión arterial, tempe-
ratura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, be-
lleza y aire.
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer
BC 21 esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro de muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión arterial de forma no
invasiva en personas adultas. Con él puede medirse
la presión arterial de forma rápida y sencilla, guardar
los valores de la medición en la memoria y consultar
ESPAÑOL
1. Introducción ..............................................................18
2. Indicaciones importantes .......................................... 19
3. Descripción del aparato ............................................23
4. Preparación de la medición .......................................23
5. Medición de la presión arterial ..................................26
6. Evaluación de los resultados .....................................28
7. Consultar y borrar los valores medidos ....................29
8. Mensajes de error/solución de problemas ................ 31
9. Limpiar y guardar el aparato y el brazalete ...............31
10. Datos técnicos ........................................................32
11. Garantía/asistencia .................................................. 33
Índice
19
la evolución de los valores medidos. Además, advierte
de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
Además, el tensiómetro de muñeca dispone
de una emisión de voz en cinco idiomas distintos (in-
glés, español, polaco, árabe y persa). Las instruccio-
nes y los resultados de medición se facilitarán en el
idioma seleccionado.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el emba-
laje y en la placa de características del aparato y de
los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información impor-
tante
Respetar las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva euro-
pea sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE)
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el
medio ambiente
Fabricante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almace-
namiento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcio-
namiento admisibles
IP 22 Aparato protegido contra cuerpos
extraños ≥12,5 mm y contra goteo
oblicuo de agua
Número de serie
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Beurer BC 21 Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach