Beta 1897 Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi
1897
Manuale d'uso e istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Gebruikshandleiding
NL
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
Manual de uso e instruções
PT
Használati kézikönyv és útmutató
HU
2
43
7
6
5
1 2
3
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER LA SABBIATRICE DA BANCO PRODOTTA DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
- La sabbiatrice da banco è destinata al seguente uso:
• Per la sabbiatura superciale di oggetti in genere e di vari materiali: metallo, vetro, ceramica, legno, ecc.
• Tipo di graniglia da utilizzare: Corindone rosso; Microsfere in vetro, Garnet
• Da collegare obbligatoriamente ad un impianto di aspirazione
- Non sono consentite le seguenti operazioni:
• è vietato l’utilizzo su persone o animali
• è vietato l’uso su materiali che possono generare un ambiente esplosivo all’interno della camera
• è vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
• è vietato l’uso in ambienti umidi, bagnati, non esporlo a pioggia o neve
• è vietato l’uso per tutte quelle applicazioni diverse da quelle indicate
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Utilizzare la sabbiatrice in una zona asciutta evitando umidità.
E’ obbligatorio pulire e raccogliere eventuali residui di graniglia depositati sul pavimento (Pericolo di scivolamento).
E’ obbligatorio collegare alla sabbiatrice un aspiratore.
Non utilizzare la sabbiatrice in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive perché possono svilupparsi scintille
in grado di incendiare polveri o vapori.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione, in quanto possono causare una scossa elettrica.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con la sabbiatrice. La
presenza di altre persone provoca distrazione.
Non utilizzare la sabbiatrice in prossimità di materiale inammabile.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
- Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare la sabbiatrice in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
- Non puntare mai il usso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
- Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
• occhiali di protezione
• guanti di protezione per agenti sici
• indumenti protettivi di lavoro
• scarpe di sicurezza
- Utilizzare sempre la sabbiatrice con un aspiratore.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE LA SABBIATRICE. IN CASO DI MANCATO
RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI
OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
4
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA SABBIATRICE
- Periodicamente vericare l’integrità della sabbiatrice e del cavo di alimentazione di rete e di aria compressa.
- Non utilizzare la sabbiatrice se è danneggiata.
- La sabbiatrice non deve essere modicata. Le modiche riducono l’efcacia delle misure di sicurezza ed aumentare i rischi
per l’operatore.
- Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete, assicurandosi che la tensione di rete sia quella indicata sulla targhetta
della sabbiatrice. (Vedere tabella DATI TECNICI).
- Per disperdere le cariche elettrostatiche, collegare la messa a terra con un cavo di almeno 16 mm
2
.
- Durante le lavorazioni c’è la possibilità dell’accumulo di cariche elettrostatiche. Si consiglia di non indossare scarpe con
suole in gomma para, indumenti sintetici o metalli.
- Si consiglia di non appoggiare la sabbiatrice su pedane isolanti (no pallet o lastre in gomma). E’ consentito l’uso di pedane
antistatiche o bracciali antistatici.
- Staccare l’alimentazione quando la sabbiatrice non è in uso.
- Non utilizzare la sabbiatrice in ambienti umidi, bagnati, non esporla a pioggia. Ambienti umidi e contaminati.
TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE
ATTACCO ARIA
PRESSIONE DI UTILIZZO
DIAMETRO INT. MINIMO TUBO ARIA
CONSUMO D’ARIA MEDIO
PESO
DIMENSIONI ESTERNE
CAPACITÀ CARICO PRODOTTO
220V - 50Hz
Tubo aria Ø 8x6
6 bar
6.0 mm
340 l/min
38 kg
660x530x500 mm
10 Kg circa
DATI TECNICI
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI
INDOSSARE SEMPRE INDUMENTI PROTETTIVI
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di
igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
5
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
UTILIZZO ACCURATO DELLA SABBIATRICE
- Posizionare la sabbiatrice su una supercie piana e pulita che sia in grado di sostenerne il peso (immagine 1).
- Utilizzare aria compressa asciutta, pulita e priva di umidità.
- Vericare che il materiale da sabbiare sia esente da residuo liquido o oleoso.
Pulire e raccogliere eventuali residui di graniglia depositati sul pavimento, in modo da evitare pericolo di scivolamento.
- Per la pulizia delle parti esterne della sabbiatrice, utilizzare un panno asciutto, scollegando sempre l’alimentazione di rete.
LEGENDA (immagine 2)
1: magneti di chiusura
2: lexan di protezione
3: cerniere pannello
4: guarnizioni di tenuta
5: lampada a led
6: regolazione usso aria
ISTRUZIONI
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto della sabbiatrice rispettare sempre la pressione di 6 bar, misurata all’ingresso dell’utensile. Alimentare
l’utensile pneumatico con aria pulita e priva di condensa. Una pressione troppo elevata o la presenza di umidità nell’aria di
alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
UTILIZZO
Avviamento / Arresto
Prima di avviare la sabbiatrice procedere nel seguente modo:
• Collegare il cavo alla rete di alimentazione 220V.
• Collegare il tubo dell’aria compressa alla cabina della sabbiatrice (immagine 3-1)
• Collegare l’aspiratore alla sabbiatrice (si consiglia art. Beta 1871M/AS), (immagine 3-2)
Aprire lo sportello superiore dell’aspiratore, versare l’abrasivo desiderato per l’operazione di sabbiatura.
Caricare circa 10Kg di abrasivo.
Utilizzando gli appositi guanti, impugnare la pistola e premere il grilletto per la fuori uscita della miscela aria /sabbia.
Orientare la pistola sul pezzo in lavorazione.
Al rilascio della pistola la fuori uscita della graniglia si arresta rapidamente.
La sabbiatrice è dotata di una lampada all’interno della cabina per una migliore visibilità.
Sostituzione della graniglia e accessori
Per lo scarico della graniglia svuotare la sabbiatrice nel seguente modo:
• Portare in una posizione leggermente avanzata la sabbiatrice, in modo da poter estrarre il tappo posizionato sotto la
macchina (immagine 4).
• Svuotare il prodotto in un contenitore idoneo in modo da non disperderlo nell’ambiente.
• Scollegare il tubo sabbia e svuotare il residuo rimasto.
• Utilizzare l’aspiratore per completare la pulizia di aspirazione del prodotto.
Periodicamente vericare l’usura dell’ugello della pistola (immgine 5-1). Controllare il diametro interno se inferiore di 6mm
sostituire l’ugello per garantire un buon funzionamento.
Vericare l’usura dell’iniettore a forma conica se consumato sostituire (immagine 5-2).
Sostituzione dello sportello in Policarbonato
Per la sostituzione è sufciente slare dalle apposite graffe di sostegno il foglio in policarbonato e sostituirlo con uno nuovo
(immagine 6).
Per la pulizia utilizzare aria compressa e un panno morbido e asciutto. Non utilizzare detergenti e stracci per evitare graf o
danneggiamenti.
Per la sostituzione dei guanti procedere nel seguente modo:
Allentare le fascette, slare i guanti usurati.
• Montare il guanto nuovo, facendo ruotare il guanto no alla posizione ottimale, in modo da avere l’inserimento della
mano naturale. Indicativamente il pollice della mano deve guardare verso l’alto.
• Serrare le fascette (immagine 7).
Interrompere sempre l’alimentazione elettrica e dell’aria prima di effettuare operazioni di manutenzione o inserimento
della graniglia. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale della sabbiatrice.
7: guanti antiabrasivi
8: pistola di sabbiatura
9: tubo aria Ø 8x6mm
10: tubo sabbia
11: interruttore lampada
6
ISTRUZIONI PER L’USO
I
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti solo ed esclusivamente da personale specializzato. Per tali
interventi potete rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A. attraverso il vostro rivenditore Beta di ducia.
SMALTIMENTO
La sabbiatrice, gli accessori e gli imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo le leggi
vigenti nel Paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea. E’
coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione dei pezzi
difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da colpi e/o
cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso o
quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti alle
seguenti Direttive:
• Direttiva Macchine 2006/42/CE;
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (E.M.C.) 2014/30/UE;
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
7
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR BENCH SANDER MANUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
- The bench sander can be used for the following purposes:
• Sanding surfaces of objects made from several materials: metal, glass, ceramic, wood etc.
• Type of grit to use: red corundum, glass microspheres, garnet
• Must be connected to a vacuum cleaning system
- The bench sander must not be used for the following operations:
• Use on people or animals
• Use on materials which can generate an explosive environment in the cabin
• Use in environments containing potentially explosive atmospheres
• Use in damp or wet environments; exposure to rain or snow
• Use for any applications other than stated ones
WORK AREA SAFETY
Use the sander in a dry area, avoiding humidity.
Clean and collect any grit residues from the oor (slipping hazard).
Connect a vacuum cleaner to the sander.
Do not operate the sander in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may be
generated which can ignite the dust or fumes.
Avoid contact with live equipment, as electric shocks may be caused.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the sander. Other people may distract you.
Do not use the sander near ammable material.
PERSONNEL SAFETY
- Stay alert; watch what you are doing. Do not use the sander while tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
- Do not point the air ow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
- Always use the following personal protective equipment:
• eye protection
• protective gloves against physical agents
• protective workwear
• safety shoes
- Always use the sander with a vacuum cleaner.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
SANDER. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND
OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
8
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
SANDER SAFETY
- Periodically check that the sander and the power and compressed air supply cable are free from defects.
- Do not use the sander if damaged.
- Do not modify the sander. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
- Connect the power supply cable to the mains socket, checking that the mains voltage matches the voltage stated on the plate
of the sander. (See TECHNICAL DATA table).
- To dissipate electrostatic charges, connect the earth to a cable with a section of at least 16 mm
2
.
- Electrostatic charges may accumulate while operating the sander. Avoid wearing shoes with Para rubber soles, synthetic
clothing or metal objects.
- Do not place the sander on insulating footboards (no pallets or rubber sheets). Antistatic footboards and antistatic bracelets
may be used.
- Unplug the sander when not in use.
- Do not use the sander in humid or wet environments; do not expose it to rain. Wet and contaminated environments increase
the risk of electric shocks.
NOMINAL POWER SUPPLY VOLTAGE
AIR INLET
OPERATING PRESSURE
MINIMUM INTERNAL HOSE SIZE (Ø)
MEAN AIR CONSUMPTION
WEIGHT
OUTSIDE DIMENSIONS
PRODUCT LOADING CAPACITY
220V - 50Hz
Air hose Ø 8x6
6 bar
6.0 mm
340 l/min
38 kg
660x530x500 mm
ca. 10 kg
TECHNICAL DATA
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING SANDER
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL AGENTS
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental
hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
9
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
SANDER USE AND CARE
- Place the sander on a at, clean surface that can support its weight (image 1).
- Use dry, clean, nonhumid compressed air.
- Check that the material to sand is free from liquid or oily residue.
Clean and collect any grit residue from the oor, to avoid slipping.
- To clean the exterior of the sander, use a dry cloth. Always disconnect the sander from the power supply mains before cleaning
it.
KEY TO SYMBOLS (IMAGE 2)
1: closure magnets
2: Lexan protection
3: panel hinges
4: gaskets
5: LED lamp
6: air ow adjuster
INSTRUCTIONS
Air supply connection
For correct use of the sander, always keep to a pressure of 6 bars, as measured at the tool inlet.
Feed the pneumatic tool with clean, condensate-free air. Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter life
for the mechanical parts and may damage the tool.
USE
Start / Stop
Before starting the sander, proceed as follows:
• Connect the cable to the power supply mains (220V).
• Connect the compressed air hose to the sander cabin (image 3-1)
• Connect the vacuum cleaner to the sander (we recommend Beta item 1871M/AS), (image 3-2)
Open the upper door of the vacuum cleaner and pour in the abrasive required for sanding. Load approximately 10 kg of abrasive.
Hold the gun, while wearing the gloves, and press the trigger to let the air/sand mixture out.
Point the gun towards the workpiece.
When the gun is released, the grit will soon stop coming out.
The sander is equipped with a lamp in the cabin, for improved visibility.
Replacing grit and accessories
To discharge the grit, empty the sander as follows:
• Move the sander slightly forward, in order to remove the cap under the machine (image 4).
• Pour the product into a suitable container, so that it is not disposed of into the environment.
• Disconnect the sand hose and remove the residue.
• Use the vacuum cleaner to complete vacuum cleaning of the product.
Periodically check the nozzle (image 5-1) of the gun for wear. Check the outside diameter; if it smaller than 6 mm, replace the
nozzle to ensure good operation.
Check the cone-shaped injector (image 5-2) for wear; replace if worn.
Replacing polycarbonate door
To replace the door, just slip the polycarbonate sheet off the braces and replace it with a new one (image 6).
For cleaning, use compressed air and a dry, soft cloth. Do not use any detergents or rags, to avoid scratches or damage.
Replace the gloves as follows:
• Loosen the bands; slip off the worn gloves.
• Install the new glove, making it rotate until it reaches an optimal position, to allow the tting in of the hand. As an indication,
the thumb of the hand should be turned upwards.
• Tighten the bands (image 7).
Always disconnect the power and air supply before carrying out any maintenance jobs or putting in grit. This precaution
will prevent the sander from being accidentally started.
7: anti-abrasion gloves
8: sanding gun
9: air hose Ø 8x6mm
10: sand hose
11: lamp switch
10
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel only. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.’s
repair centre through your Beta dealer.
DISPOSAL
The sander, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your
country.
WARRANTY
This equipment is manufactured and tested in accordance with current EU regulations. It is covered by a 12-month
warranty for professional use or a 24-month warranty for non professional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects, by xing the defective pieces or
replacing them at out discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty
will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls.
In addition, this warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent
to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant
provisions of the following Directives:
• Machine Directive 2006/42/EC;
• Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU;
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALY
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
11
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR SABLEUSE D’ÉTABLI PRODUITE PAR :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
- La sableuse d’établi est destinée à l’usage suivant :
• Le sablage superciel d’objets en général et de différents types de matériaux : métal, verre, céramique, bois etc.
• Type de grenailles à utiliser : Corindon rouge ; microsphères en verre, Garnet
• À relier obligatoirement à un système d’aspiration
- Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• Utilisation interdite sur les personnes ou les animaux
• Utilisation interdite sur les matériaux susceptibles de générer une atmosphère explosive à l’intérieur de la cabine
• Utilisation interdite dans des lieux contenant des atmosphères potentiellement explosives
• Utilisation interdite dans des milieux humides, mouillés ou exposés aux intempéries
• Utilisation interdite pour toutes les applications non envisagées dans les présentes instructions
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Utiliser la sableuse dans une zone sèche en évitant l'humidité.
Il est obligatoire de nettoyer et de collecter les éventuels résidus de grenailles déposés sur le sol an d’éviter les risques
de glissade.
Il est obligatoire de brancher la sableuse à un aspirateur.
Ne pas utiliser la sableuse dans des milieux contenant des atmosphères potentiellement explosives car des étincelles
peuvent donner feu aux poussières ou vapeurs.
Éviter le contact avec des appareils sous tension, car ils sont susceptibles de causer une secousse électrique.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs puissent s'approcher du poste de travail pendant l'utilisation de la sableuse. La
présence d'autres personnes peut distraire.
Ne pas utiliser la sableuse à proximité de matériau inammable.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
- La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser la sableuse en cas de fatigue ou sous l’effet
de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
- Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves
lésions.
- Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
• lunettes de protection ;
• gants de protection contre les agents physiques ;
• vêtements de travail de protection ;
• chaussures de sécurité.
- Utiliser systématiquement la sableuse avec un aspirateur.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER LA SABLEUSE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE
SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER
DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
12
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR LA SABLEUSE
- Vérier périodiquement l’intégrité de la sableuse et du câble d’alimentation de réseau et d’air comprimé.
- Ne pas utiliser la sableuse si elle est endommagée.
- La sableuse ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et augmenter les
risques pour l'opérateur.
- Brancher le câble d'alimentation à la prise en s'assurant que la tension de réseau soit celle indiquée sur la plaque de la
sableuse. (Consulter le tableau DONNÉES TECHNIQUES).
- Pour dissiper les charges électrostatiques, brancher la mise à la terre avec un câble d’au moins 16 mm
2
.
- Pendant le travail, il est possible que des charges électrostatiques s’accumulent. Il est conseillé de ne pas porter de
chaussures avec semelles en caoutchouc de para, des vêtements synthétiques ou des métaux.
- Il est conseillé de ne pas déposer la sableuse sur des bases isolantes (éviter les palettes ou les plaques de caoutchouc). Il
est possible d’utiliser des bases antistatiques ou des bracelets antistatiques.
- Débrancher la prise électrique lorsque la sableuse n'est pas utilisée.
- Ne pas utiliser la sableuse dans des milieux humides, mouillés, ne pas l'exposer à la pluie. Les milieux humides et contaminés
augmentent le risque de secousses électriques.
TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FILETAGE D’ARRIVÉE D’AIR
PRESSION D’UTILISATION
DIAMÈTRE INT. MINIMUM TUYAU D’AIR
CONSOMMATION D’AIR MOYENNE
POIDS
DIMENSIONS EXTÉRIEURS
CAPACITÉ CHARGEMENT PRODUIT
220V - 50Hz
Tuyau air Ø 8x6
6 bar
6,0 mm
340 l/min
38 kg
660x530x500 mm
10 kg environ
DONNÉES TECHNIQUES
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE LA SABLEUSE
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES
AGENTS PHYSIQUES
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse
d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
13
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
UTILISATION ATTENTIVE DE LA SABLEUSE
- Positionner la sableuse sur une surface plate et propre en mesure de soutenir le poids (image 1).
- Utiliser de l’air comprimé sec, propre et sans humidité.
- Vérier que le matériau à sabler ne présente pas de résidus liquides ou huileux.
Nettoyer et collecter les éventuels résidus de grenailles déposés sur le sol an d’éviter les risques de glissade.
- Pour le nettoyage des parties externes de la sableuse, utiliser un chiffon sec, après avoir l'avoir débranchée de l'alimentation
de réseau.
LÉGENDE (image 2)
1: aimants de fermeture
2: protection Lexan
3: charnières panneau
4: joints d’étanchéité
5: lampe au Led
6: réglage débit d’air
INSTRUCTIONS
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une utilisation correcte de la sableuse, respecter la pression de 6 bar mesurée à l’entrée de l’outil. Alimenter l’outil
pneumatique avec de l’air propre et sans condensation. Une pression trop élevée ou la présence d’humidité dans l’air
d’alimentation réduisent la durée des pièces mécaniques et peuvent causer des dommages à l’outil.
UTILISATION
Mise en marche / Arrêt
Avant de mettre la sableuse en marche, procéder de la façon suivante :
• brancher le câble au réseau d’alimentation 220 V ;
• brancher le tuyau d’air comprimé à la cabine de la sableuse (image 3-1) ;
• brancher l’aspirateur à la sableuse (nous recommandons l’art. Beta 1871M/AS), (image 3-2)
Ouvrir le clapet supérieur de l’aspirateur, verser l’abrasif souhaité pour l’opération de sablage. Charger environ 10 kg d’abrasif.
En utilisant les gants prévus pour ce type d’opération, saisir le pistolet et appuyer sur la gâchette pour faire sortir le mélange
air/sable.
Orienter le pistolet sur la pièce à traiter.
En relâchant le pistolet, la sortie des grenailles cesse rapidement.
L’intérieur de la cabine de la sableuse est équipé d’une lampe pour une meilleure visibilité.
Remplacement des grenailles et accessoires
Pour le déchargement des grenailles, vider la sableuse de la façon suivante :
• amener la sableuse dans une position légèrement en avant de sorte à pouvoir en extraire le bouchon situé sous la machine
(image 4).
• vider le produit dans un récipient prévu à cet effet de sorte à ne pas le répandre dans l’environnement.
• débrancher le tuyau de sable et vider le résidu.
• utiliser l’aspirateur pour compléter le nettoyage du produit par aspiration.
Vérier périodiquement l’usure de la buse (image 5-1) du pistolet. Contrôler le diamètre interne : s’il est inférieur à 6 mm,
remplacer la buse pour garantir un fonctionnement correct.
Vérier l’usure de l’injecteur en forme de cône (image 5-2) s’il est usé, le remplacer.
Remplacement du clapet en Polycarbonate
Pour le remplacer, il suft de faire glisser la feuille de polycarbonate en la libérant des agrafes de soutien et de la remplacer par
une nouvelle (image 6).
Pour le nettoyage, utiliser de l’air comprimé et un chiffon souple et sec. Ne pas utiliser de détergents et de chiffons pour éviter
les rayures ou autres dommages.
Pour le remplacement des gants, procéder de la façon suivante :
• desserrer les colliers, ôter les gants usés ;
• monter le gant neuf en le faisant tourner jusqu’à la position souhaitée, de sorte que la main s’y loge aisément.
De manière indicative, le pouce de la main doit être tourné vers le haut ;
• serrer les colliers (image 7).
Couper systématiquement le courant électrique et l’arrivée d’air avant d’effectuer les opérations de maintenance ou
de chargement des grenailles. Cette mesure de précaution empêche la mise en marche accidentelle de la sableuse.
7: gants anti-abrasion
8: pistolet de sablage
9: tuyau air Ø 8x6mm
10: tuyau sable
11: interrupteur lampe
14
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être exclusivement effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces
interventions, vous pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A. à travers votre revendeur Beta de
référence.
ÉCOULEMENT
La sableuse, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément aux
lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté
Européenne et est couvert par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour
une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les
pièces défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la date
d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil,
aux ruptures causées pas des coups et/ou des chutes.
La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci
est envoyé à l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature
que ce soit, sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre pleine responsabilité que le produit est conforme à toutes les dispositions pertinentes
aux Directives :
• Directive Machines 2006/42/CE ;
• Directive Compatibilité Électromagnétique (E.M.C.) 2014/30/UE.
Le Fascicule Technique est disponible chez:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
15
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE WERKBANK-SANDSTRAHLKABINE HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
- Die Werkbank-Sandstrahlkabine ist für die folgenden Anwendungen bestimmt:
• Zum Oberächen-Sandstrahlen von Gegenständen im Allgemeinen und verschiedener Materialien: Metall, Glas,
Keramik, Holz usw.
• Folgende Strahlmittel verwenden: Roter Korund, Glasmikrokugeln, Granatsand (Garnet)
Anschluss an einen Sauger ist obligatorisch
- Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Unzulässig ist der Gebrauch an Personen oder Tieren
• Unzulässig ist der Gebrauch auf Materialien, die eine explosionsfähige Umgebung in der Kabine erzeugen können
• Unzulässig ist der Gebrauch in explosionsfähigen Umgebungen
• Unzulässig ist der Gebrauch in feuchten oder nassen Umgebungen, weder Regen noch Schnee aussetzen
• Unzulässig ist der Gebrauch für alle Anwendungen, die nicht aufgeführt sind
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
Die Sandstrahlkabine in einem trockenen Bereich verwenden; Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eventuelle Rückstände von Strahlmittel auf dem Fußboden müssen unbedingt entfernt werden (Rutschgefahr).
Es muss ein Sauger an die Sandstrahlkabine angeschlossen werden.
Die Sandstrahlkabine nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können, die Staub
oder Dämpfe entammen könnten.
Der Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten sollte vermieden werden, da diese einen elektrischen Schlag
verursachen können.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit der Sandstrahlkabine
arbeiten. Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab.
Die Sandstrahlkabine nicht in der Nähe von entammbarem Material verwenden.
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
- Bei der Arbeit mit der Sandstrahlkabine ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit der
Sandstrahlkabine arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol oder Medikamenteneinuss stehen.
- Den Druckluftstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Die Druckluft kann schwere Verletzungen
verursachen.
- Stets die folgenden persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
• Schutzbrille
• Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen
• Arbeitsschutzkleidung
• Sicherheitsschuhe.
- Die Sandstrahlkabine immer mit einem Sauger verwenden.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DER SANDSTRAHLKABINE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE
NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER
BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN
VERURSACHEN.
ATTENZIONE
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE SANDSTRAHLKABINE
- In regelmäßigen Zeitabständen die Unversehrtheit der Sandstrahlkabine, des Netzanschlusskabels und des Kabels der
Druckluft überprüfen.
- Die Sandstrahlkabine auf keinen Fall verwenden, wenn sie beschädigt ist.
- Die Sandstrahlkabine darf nicht umgerüstet werden. Die Änderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsvorrichtungen
reduzieren und somit das Risiko für den Bediener erhöhen.
- Das Netzkabel an die Netzsteckdose anschließen, vorab sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
der Sandstrahlkabine angegebenen Spannung übereinstimmt. (Siehe Tabelle TECHNISCHE DATEN).
- Zur Dispersion der elektrostatischen Auadungen das Erdungskabel mit einem Kabel von mindestens 16 mm
2
- verbinden.
- Während der Arbeiten besteht die Möglichkeit, dass sich elektrostatische Auadungen ansammeln. Es wird empfohlen, keine
Schuhe mit Gummikreppsohle, Kleidung aus synthetischem Material oder Metalle zu tragen.
- Es wird empfohlen, die Sandstrahlkabine nicht auf Isolierplattformen (keine Paletten oder Gummiplatten) zu stellen.
Zugelassen ist der Gebrauch von antistatischen Plattformen oder antistatischen Armbändern.
- Die Sandstrahlkabine bei Nichtgebrauch vom Stromnetz trennen.
- Die Sandstrahlkabine nicht in feuchten, nassen Umgebungen verwenden. Nicht Regen aussetzen. Feuchte und verschmutzte
Umgebungen erhöhen das Risiko von Stromschlägen.
NENNVERSORGUNGSSPANNUNG
LUFTANSCHLUSS
NUTZDRUCK
MIN. INNENDURCHMESSER LUFTSCHLAUCH
DURCHSCHNITTLICHER LUFTVERBRAUCH
GEWICHT
AUSSENABMESSUNGEN
LADEKAPAZITÄT PRODUKT
220V - 50Hz
Luftschlauch Ø 8x6
6 bar
6,0 mm
340 l/min
38 kg
660x530x500 mm
etwa 10 kg
TECHNISCHE DATEN
VORGESCHRIEBENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DER
SANDSTRAHLKABINE
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten
führen.
STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN
STETS SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN
VERWENDEN
STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
STETS SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN
ATEMSCHUTZMASKE ZUM SCHUTZ VOR PHYSIKALISCHEN EINWIRKUNGEN
VERWENDEN
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der
Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften vorgesehenen
Grenzwerte überschreiten.
17
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KORREKTER GEBRAUCH DER SANDSTRAHLKABINE
- Die Sandstrahlkabine auf einer ebenen und sauberen Oberäche, die deren Gewicht aushält, positionieren (bild 1).
- Trockene, saubere Druckluft ohne Feuchtigkeit verwenden.
- Überprüfen, dass das sandzustrahlende Material keine üssigen oder öligen Reste aufweist.
Zum Vermeiden von Ausrutschen sind die eventuell auf dem Fußboden verbliebenen Rückstände von Strahlmittel
unbedingt zu entfernen.
- Zur Reinigung der Außenteile der Sandstrahlkabine ein trockenes Tuch verwenden und stets die Netzversorgung trennen.
LEGENDE (BILD 2)
1: Verschlussmagnete
2: Lexan Schutzplatte
3: Plattenscharniere
4: Dichtungen
5: LED-Lampe
6: Luftussregelung
ANLEITUNG
Luftversorgungsanschluss
Für einen korrekten Gebrauch der Sandstrahlkabine ist stets der Betriebsdruck von 6 bar zu verwenden, der am Eingang des
Werkzeugs gemessen wird. Das Druckluftwerkzeug mit reiner und kondensatfreier Luft versorgen. Ein zu hoher Druck oder
Feuchtigkeit in der Zufuhrluft reduziert die Lebensdauer der mechanischen Teile und kann zu Schäden am Werkzeug führen.
GEBRAUCH
Start / Stopp
Vor dem Starten der Sandstrahlkabine wie folgt vorgehen:
• Das Kabel an das 220V-Spannungsversorgungsnetz anschließen.
• Die Druckluftleitung an die Sandstrahlkabine anschließen (bild 3-1)
• Den Sauger an die Sandstrahlkabine anschließen (wir empfehlen Art. Beta 1871M/AS), (bild 3-2)
Die obere Klappe des Saugers öffnen, das gewünschte Strahlmittel für den Strahlvorgang einfüllen, und zwar etwa 10 kg
Strahlmittel.
Unter Verwendung der entsprechenden abriebfesten Handschuhe die Sandstrahlpistole greifen und den Abzug drücken, damit
die Luft/Sandmischung heraustritt.
Die Pistole auf das zu bearbeitende Teil richten.
Bei Loslassen der Pistole bzw. des Abzugs stoppt das Heraustreten des Strahlmittels schnell.
Die Sandstrahlkabine ist mit einer Lampe innerhalb der Kabine ausgerüstet, damit eine bessere Sicht gewährleistet ist.
Austausch des Strahlmittels und des Zubehörs
Zum Entfernen des Strahlmittels die Sandstrahlkabine wie folgt entleeren:
Die Sandstrahlkabine leicht nach vorne schieben, um den unter der Maschine positionierten Verschlussstutzen zu entfernen
(bild 4).
• Das Produkt in ein angemessen großes Behältnis entleeren, damit es nicht herausfallen kann.
• Die Sandleitung abtrennen und den verbliebenen Rest entleeren.
• Mittels des Saugers das Produkt absaugen, damit der Arbeitsplatz sauber ist und kein Strahlmittel auf dem Boden verbleibt.
In regelmäßigen Zeitabständen die Düse (bild 5-1) der Pistole überprüfen. Den Innendurchmesser kontrollieren, falls dieser
kleiner als 6 mm ist, zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs die Düse austauschen.
Den Verschleiß des kegelförmigen Sandstrahl-Injektors (bild 5-2) überprüfen, ggf. austauschen.
Austausch der Polycarbonat-Klappe
Zum Austausch das Polycarbonat-Blatt aus den entsprechenden Halteklammern herausziehen und es mit einem neuen
auswechseln (bild 6).
Zur Reinigung verwenden Sie bitte Druckluft sowie ein weiches, trockenes Tuch. Keine Reinigungsmittel und Lappen verwenden,
um Kratzer oder sonstige Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Austausch der Sandstrahl-Handschuhe wie folgt vorgehen:
• Die Schellen lösen und die abgenutzten Handschuhe herausziehen.
• Den neuen Handschuh montieren, indem Sie den Handschuh drehen, bis er die optimale Position zum Hineinschlupfen
der Hand erreicht. Der Daumen der Hand sollte nach oben schauen.
• Die Schellen anziehen (bild 7).
Vor Beginn der Wartungsarbeiten oder dem Befüllen mit dem Strahlmittel muss immer die Strom- und Luftversorgung
unterbrochen werden. Auf diese Weise wird die unabsichtliche Inbetriebsetzung der Sandstrahlkabine verhindert.
7: Abriebfeste Handschuhe
8: Sandstrahlpistole
9: Luftschlauch Ø 8x6mm
10: Sandstrahlschlauch
11: Lampenschalter
18
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
WARTUNG
Die Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Für diese Eingriffe können
Sie sich an das Reparaturzentrum Beta Utensili S.P.A. über Ihren Beta Händler wenden.
ENTSORGUNG
Die Sandstrahlkabine, die Zubehörteile und die Verpackung müssen entsprechend den im Benutzerland geltenden Gesetzen zu
einer Entsorgungs- und Sammelstelle gebracht werden.
GARANTIE
Dieses Werkzeug wird entsprechend der in der Europäischen Gemeinschaft geltenden Bestimmungen hergestellt
und geprüft und hat eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten für den beruichen Gebrauch oder von 24
Monaten für den privaten Gebrauch.
Störungen, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder
Austausch der defekten Teile beseitigt bzw. wieder instandgesetzt.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen unter Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die Garantiedauer
des Werkzeugs.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf natürlichen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch und
Brüche infolge von Stößen und/oder Stürzen zurückzuführen sind.
Die Garantie verfällt, wenn das Druckluftwerkzeug verändert oder dem Kundendienst in zerlegtem Zustand
übergeben wird.
Ausdrücklich ausgeschlossen sind Personen- und/oder Sachschäden jeglicher Herkunft, direkter und/oder
indirekter Art.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG;
• Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU;
Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
19
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA CHORREADORA DE ARENA FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
- La chorreadora de arena está destinada al siguiente uso:
• para el chorreado supercial de objetos en general y materiales diversos: metal, vidrio, cerámica, madera etc.
• tipo de granalla a utilizar: Corindón rojo; Microesferas de vidrio, Garnet
• a conectar obligatoriamente a una instalación de aspiración
- No están permitidas las siguientes operaciones:
• está prohibido el uso sobre personas o animales
• está prohibido el uso en materiales que pueden generar un entorno explosivo dentro de la cámara
• está prohibido el uso en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas
• está prohibido el uso de la chorreadora en medios húmedos, mojados, no lo exponga a lluvia o nieve
• está prohibido el uso en todas las aplicaciones diferentes de las indicadas
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
Utilice la chorreadora en una zona seca, evitando la humedad.
Es obligatorio limpiar y recoger posibles residuos de granalla depositados en el suelo (peligro de resbalamiento).
Es obligatorio conectar a la chorreadora un aspirador.
No utilice la chorreadora en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas porque pueden producirse
chispas que podrían incendiar polvos o vapores.
Evite el contacto con aparatos en tensión, al poderse producir un calambre eléctrico.
Impida que niños o visitantes puedan acercarse al puesto de trabajo mientras se está trabajando con la chorreadora. La
presencia de otras personas produce distracción.
No utilice la chorreadora cerca de material inamable.
INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL
- Se recomienda la máxima atención, tratando de concentrarse siempre en lo que se hace. No utilizar la chorreadora en caso de
cansancio o bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas o medicinas.
- No apunte nunca el ujo de aire hacia usted mismo o hacia otras personas. El aire comprimido puede producir lesiones serias.
- Utilice siempre los siguientes dispositivos individuales de protección:
• gafas de protección;
• guantes de protección para agentes físicos;
• ropa de protección de trabajo;
• calzado de seguridad.
- Utilice siempre la chorreadora con un aspirador.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR LA CHORREADORA. DE NO RESPETAR LAS NORMAS
DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES OPERATIVAS, PUEDEN
PRODUCIRSE ACCIDENTES GRAVES.
ATENCIÓN
20
E
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA CHORREADORA
- Compruebe periódicamente la integridad de la chorreadora y el cable de alimentación de red y aire comprimido.
- No utilice la chorreadora si está dañada.
- La chorreadora no ha de modicarse. Las modicaciones pueden reducir la ecacia de las medidas de seguridad y aumentar
los riesgos para el operador.
- Conecte el cable de alimentación a la toma de red, asegurándose de que la tensión de red sea la indicada en la placa de la
chorreadora. (Vea tabla DATOS TÉCNICOS).
- Para dispersar las cargas electrostáticas, conecte la puesta a tierra con un cable de por lo menos 16 mm
2
.
- Durante el trabajo, pueden acumularse cargas electrostáticas. Se recomienda no llevar puestos zapatos con suelas en
caucho natural, ropa sintética o metales.
- Se recomienda no apoyar la chorreadora sobre plataformas aislantes (no pallets o láminas de caucho). Está permitido el uso
de plataformas antiestáticas o pulseras antiestáticas.
- Desenchufe la chorreadora cuando no la está utilizando.
- No utilice la chorreadora en medios húmedos, mojados, no la exponga a la lluvia. Medios húmedos y contaminados
aumentan el riesgo de calambres.
TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN
ROSCA DE ADMISIÓN DE AIRE
PRESIÓN DE USO
DIÁMETRO INT. MÍNIMO MANGUERA DE AIRE
CONSUMO DE AIRE MEDIO
PESO
TAMAÑO EXTERNOS
CAPACIDAD DE CARGA PRODUCTOS
220V - 50Hz
Manguera de aire Ø 8x6
6 bares
6,0 mm
340 l/min
38 kg
660x530x500 mm
10 kg aprox.
DATOS TÉCNICOS
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA
CHORREADORA
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades.
UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD
UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
LLEVE SIEMPRE PUESTAS LAS GAFAS DE PROTECCIÓN
LLEVE SIEMPRE ROPA DE PROTECCIÓN
UTILICE MÁSCARA DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores detectados durante la
investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de sobrepasar los valores límite previstos por la
normativa vigente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Beta 1897 Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi