Tristar KA-5339 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ogrzewacze pomieszczeń
Typ
Instrukcja obsługi
SV BruksanvisningIT Manuale utentePL Instrukcja obsługi
Fissare la staa sulla stufa in modo da mantenere la bombola del gas stabile.
TEST IMPORTANTE SULLA FUORIUSCITA
Il test deve essere eettuato in un’area ben ventilata, libera da qualsiasi amma viva o
qualsiasi altra forma di accensione. Con il regolatore collegato alla bombola, ruotare
la valvola della bombola di gas per 1 giro e ½ in senso antiorario. Spazzolare tutte le
manichette, i tubi di collegamento alla valvola del gas, il collegamento del regolatore
alla bombola e alla valvola del gas con una soluzione a 50:50 di detergente e acqua.
Un usso di bolle è la spia di una fuoriuscita. Se la perdita viene trovata, spegnere la
valvola della bombola (in senso orario), scollegare il regolatore dalla bombola di gas
e rimuovere la bombola di gas in un’area fresca, esterna e ben ventilata. Contattare il
vostro rivenditore o il fornitore del gas per assistenza.
Non usare la stufa se viene trovata una perdita!
Non usare una amma viva per testare una perdita!
Non utilizzare nessun apparecchio elettrico in caso di perdita di gas.
FUNZIONI FIGURA 6
La stufa può essere regolata in tre diversi stadi di calore: BASSO (1
), MEDIO
(2
) e ALTO (3
). L’accensione è azionata dal pulsante elettrico “premi”.
Aprire la valvola della bombola di gas di 1 giro e ½.
Premere e ruotare la manopola di controllo verso la posizione BASSO (1
) e
tenere premuto per 10 secondi.
Mentre ancora si sta premendo la manopola di controllo, mentre si tiene premuta
la manopola di controllo, premere diverse volte il pulsante di accensione nché
non si accende la amma pilota sul fondo del bollitore. Continuare a tenere
premuta la manopola di controllo per altri 10-15 secondi. Quando il pulsante di
rilascio e la amma pilota si spengono, ripetere l’operazione.
Quando si accende una nuova stufa per la prima volta, può essere
necessario tenere premuto la manopola di controllo per un tempo più lungo
per permettere al gas di scorrere verso il bruciatore pilota.
Quando il bollitore opera in fase BASSO (1
), si prega di attendere circa
4 minuti. Lelettrodo inizierà ad irradiarsi e diventerà rosso. Dopo ciò è
possibile ruotare la manopola di controllo sulla posizione MEDIO (2
),
attendere di nuovo circa 4 minuti in questa posizione. Alla ne è possibile
ruotare la manopola di controllo sulla posizione ALTO (3
).
NON PREDISPORRE MAI IL DISPOSITIVO DIRETTAMENTE SULLA POSIZIONE
ALTO (3
)”. FARE CIO COMPORTEREBBE L’INCAPACITA DEL BOLLITORE
DI SMALTIRE IL GAS IN MODO ADEGUATO E POTREBBE ESSERCI UNA
COMBUSTIONE DI FIAMMA ECCESSIVA.
Per spegnere la stufa, avete bisogno di ruotare la manopola di
controllo verso la posizione iniziale e chiudere la valvola della bombola
completamente (in senso orario); la stufa può essere spento solo chiudendo
la valvola della bombola del gas completamente. Non può essere spento
dalla manopola di controllo.
Nota: la stufa incorpora vari dispositivi di sicurezza che spegneranno la stufa in
condizioni di non sicurezza.
1. In caso di spegnimento accidentale della amma, la stufa si spegnerà
automaticamente.
2. La stufa si spegnerà se la ventilazione nella stanza non è suciente o
quando la stufa è posizionata in una stanza piccola. Spegnere la stufa,
areare bene la stanza e attendere 5-10 minuti prima di accendere la stufa.
3. Questa stufa include un interruttore di anti-ribaltamento che spegne
automaticamente il bruciatore in caso di ribaltamento. Assicurarsi che la
stufa sia in posizione verticale.
Cambiare la bombola del gas
Le bombole del gas devono essere sostituite in un ambiente senza fuoco.
Non fumare mentre si sta cambiando la bombola di gas.
Spegnere la valvola della bombola del gas o del regolatore completamente
(in senso orario) ed estrarre la bombola vuota dalla stufa.
Non cercare di rimuovere il regolatore mentre la stufa è ancora in funzione.
Assicurarsi che la stufa si spegni completamente.
Rimuovere il regolatore dalla bombola vuota.
Seguire le istruzioni descritte in “Installazione della stufa” per collegare una
nuova bombola.
PULIZIA
La manutenzione e la pulizia devono essere eettuate con l’alimentazione
del gas spenta e la stufa deve essere fredda. Non cercare di pulire la stufa
mentre è in funzione.
La stufa deve essere controllata annualmente da una persona qualicata per
un funzionamento sicuro e per rilevare qualsiasi guasto.
Se durante l’uso è rilevato un qualsiasi guasto, interrompere l’udo della stufa
e contattare il vostro rivenditore per un consiglio.
Pulire la parte esterna, la bombola posteriore periodicamente e il luogo
dove viene conservata la stufa per rimuovere la polvere che potrebbe
inuire sul suo funzionamento.
Passare l’aspirapolvere leggermente con una spazzola soce per rimuovere
la polvere accumulata sulle superci degli elementi di ceramica. Non graare
questi elementi poiché possono diventare molto fragili con l’utilizzo.
Non usare prodotti abrasivi per pulire la stufa.
Osserva la amma pilota mentre è in funzione. Deve bruciare
continuamente. Se trema o ha estremità gialle, la stufa deve essere
controllata per avere un corretto funzionamento.
Se bisogna sostituire qualche parte, essa deve essere sostituita solo
con parti originali fornite dal produttore. L’uso di parti non idonee o la
sostituzione puù essere pericolosa e annullare ogni garanzia.
Quando la stufa non è in funzione per un periodo di tempo, per
esempio, per l’estate, si consiglia di coprirla o riporla nel suo carone per
minimizzare l’accumulo di polvere e sporco che può formarsi.
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5338 &
KA-5340)
Il contrassegno 0.57 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,57 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,8 mm per I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5338DU &
KA-5340DU)
Il contrassegno 0.47 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,47 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,7 mm per I3B/P (50).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5339)
Il contrassegno 0.57 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,57 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 3,0 mm per I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5339DU)
Il contrassegno 0.47 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,47 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,9 mm per I3B/P (50).
Posizione corretta dell’ODS quando installato sul piatto dello statore dell’ODS. (7)
ASSISTENZA TECNICA PRIMA DI RICHIEDERE ULTERIORE AIUTO
La stufa non si accende:
Vericare se la bombola del gas è piena
Vericare che il regolatore sia correttamente collegato e che la valvola della
bombola sia aperta.
Vericare di aver seguito correttamente le istruzioni.
Il fatto che la stufa non si accenda dopo che la bombola è stata cambiata potrebbe
essere dovuto da:
Aria presente nella bombola; tenere giù la manopola di controllo per un
periodo di tempo più lungo nché la amma pilota e la amma principale si
accendono. Passare all’impostazione alta 3.
La bombola può essere stata eccessivamente fredda. Lasciare che la
bombola raggiunga la temperatura ambiente prima di tentare di accendere
la stufa.
La stufa si spegne da sola:
Se la stufa si spegne in condizioni di funzionamento continuo, ripetere le
operazioni seguendo le istruzioni.
Se si spegne subito dopo l’accensione, vericare la presenza di correnti
d’aria o fuoriuscite di gas dalla bombola.
Se si spegne dopo 30 minuti circa, segnala che sta funzionando in un’area
poco ventilata. Aprire una nestra o una porta per areare l’area e riaccendere.
Evitare di urtare la stufa durante il funzionamento. Non muovere la stufa
mentre è+ in funzione.
ATTENZIONE
Prima di usare il prodotto leggere attentamente
il manuale di istruzioni. Conservare il manuale
per future referenze e nché si vuole adoperare
il prodotto. Riporre il prodotto insieme al
certicato di garanzia, alla ricevuta scale e se
possibile, insieme alla scatola con l'imballaggio
interno.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE
L’utilizzazione e la manutenzione della stufa devone essere eettuate in
conformità alle regolamentazione e normative in vigore.
Prima di far usare a qualcuno questo dispositivo si prega di leggere
attentamente il manuale d’istruzioni e tenerlo in modo da poterlo
controllare in futuro.
Si prega di tenere queste istruzioni, il certicato di garanzia, la ricevuta
di acquisto e, se possibile, il cartone con l’imballaggio interno!
Il dispositivo è inteso esclusivamente per uso privato e non commerciale!
Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e
conoscenza (inclusi bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il dispositivo, si deve
farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso.
Controllare regolarmente che il dispositivo non siano danneggiati. Se c’è un
qualche danno, il dispositivo non dovrebbe essere usato ma l’apparecchio
deve essere riparato da un tecnico qualicato in modo da evitare un
qualsiasi pericolo. Devono essere usate solo pezzi di ricambio originali.
Non usare mai il dispositivo senza controllo! Spegnere il dispositivo
tutte le volte che non si usa, anche se solo per un momento.
In nessuna circostanza il dispositivo deve essere messo in acqua o altro
liquido, o entrare in contatto con essi. Non usare il dispositivo con mani
bagnate o umide.
Non modicare mai questa stufa, non utilizzarla per usi ai quali non è
destinata.
L’apparechio richiede una manichetta e un regulatore, controllare con il
vostro fornitore di gas.
L’apparecchio non può essere ' installato '/usato in un luogo in cui c’è uno
scaldabagno istantaneo (altro apparecchio senza condotto) già installato.
AVVERTENZA SIMBOLO "NON COPRIRE. Per evitare il surriscaldamento
non coprire il ventilatore.
Informazioni importanti prima di usare la vostra stufa (FIGURA 1 + 2)
Il vostro termoventilatore ed i tubi essibili devono essere controllati
annualmente da un tecnico qualicato per un funzionamento sicuro e
per riscontrare eventuali errori.
Quest’apparecchio può essere usato solo in stanze con strumenti per
lo smaltimento del gas e la presenza di suciente aria fresca per una
combustione propria..
Questa è una stufa senza canna fumaria. Assicurarsi che la stanza sia
ventilata mentre la stufa è in funzione. Non mettere in funzione in
stanza in appartamenti sempre più in alto, in cantine, da letto, bagno,
caravan, camper, barca o qualsiasi stanza di volume inferiore a 84 m³.
La zona di rinnovo di ventilazione dell’aria non deve essere meno di 105
cm
2
equamente distribuiti tra i livelli superiori e inferiori della stanza.
Dopo l’uso spegnere l’apparecchio dalla valvola del serbatoio del gas.
Non collocare la stufa vicino a muri, tendaggi, mobili, tappezzerie,
tende, lenzuola o altri materiali inammabili mentre è accesa. Porre
sempre la stufa rivolta verso il centro della stanza mentre è in funzione.
Lo spazio minimo per i combustibili sul retro e ai lati della stufa dietro
il piano del pannello principale è 500 mm. Lo spazio minimo per i
combustibili sul pannello principale è 1000mm.
La stufa non deve essere spostata durante il funzionamento.
Non posizionare oggetti su o contro la stufa.
La guardia su questo apparecchio è di prevenire i rischi di incendio
e lesioni da ustioni e che nessuna parte di esso dovrebbe essere
rimosso in modo permanente. ESSO NON FORNISCE UNA PROTEZIONE
COMPLETA PER L'INFANZIA O DELLE PERSONE INFERME
L’apparecchio deve essere testato contro le fuoriuscite prima
dell’utilizzo iniziale e ogni volta che il cilindro viene ricollegato dopo il
riempimento.
Chiudere sempre la valvola della bombola del gas ogni volta che la
stufa non è in funzione.
Per il collegamento di questo dispositivo avete bisogno di un tubo del
gas approvato con una lunghezza consigliata di 40 cm. Deve essere
sostituito se sembra essere danneggiato o rotto. Dovete controllarlo di
frequente. Consigliamo di sostituire la manichetta del gas ogni 3 anni.
Il regolatore di pressione dovrebbe essere conforme agli standard
EN12864 e le attuali regolamentazioni nel paese in cui viene installato,
possono essere reperite presso il più vicino rivenditore di gas. Fare
riferimento ai dati tecnici. E’ severamente proibito impiegare una
pressione regolabile. La durata prevedibile del regolatore e’ stimata essere
di 10 anni. Si raccomanda di cambiare il regolatore entro i 10 anni dalla
data di produzione o in relazione alle condizioni dell’apparecchio.
Il tubo del gas deve essere collegato in modo che non possa essere storto.
Siete obbligati a sostituire il tubo del gas se lo richiedono le circostanze
nazionali.
Questo apparecchio può essere usato solo con butano a bassa
pressione, propano o simili miscele gassose, ed essere connesso ad un
appropriato regolatore a bassa pressione attraverso un tubo essibile.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 30mbar per categoria
I3B/P(30) o categoria I3+ con gas butano.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 37mbar per categoria
I3+ con gas propano.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 50mbar per categoria
I3B/P(50).
Questo apparecchio è progettato per funzionare con bombole di
gas butano o propano da 5 kg no a 11 kg, con un'adeguata valvola
di riduzione della pressione. Vedere la tabella in basso per il gas e la
pressione di funzionamento:
INSTALLAZIONE STUFA (FIGURA 3 + 4 + 5)
Per prima cosa rimuovere la stufa dall’imballaggio.
Aprire il ripiano nella parte posteriore della stufa per fare in modo che la ruota
(attaccata a questo ripiano) tocchi il pavimento, quindi, ssare il ripiano e la
base della stufa con le viti annesse. (Solo per modello num. KA-5340)
Posizionare la bombola del gas piena nel retro della stufa con l’apertura
della valvola rivolta verso l’esterno.Le dimensioni massime del cilindro del
gas sono di 57 cm in altezza e 36 cm in larghezza. (for KA-5338 & KA-5340)
Le dimensioni massime del cilindro del gas sono di 40 cm in altezza e 32 cm
in larghezza. (for KA-5339)
Avvitare il regolatore nell’apertura della valvola della bombola del gas in
senso antiorario. Ruotare con le mani. Non usare una chiave inglese. Avvitare
no a che il dado è completamente bloccato.
Per chiudere la valvola del cilindro girare interamente la manopola di
controllo nella direzione della freccia.
Per inserire ed avvitare il Regolatore, ruotare la manopola in direzione della freccia.
dołączonych śrub. (Tylko dla modelu nr KA-5340)
Umieść napełnioną butlę gazową z tyłu grzejnika, kierując wylot zaworu
na zewnątrz.Maksymalny rozmiar butli z gazem wynosi 57 cm wysokości
oraz 36 cm szerokości. (for KA-5338 & KA-5340) Maksymalny rozmiar butli z
gazem wynosi 40 cm wysokości oraz 32 cm szerokości. (for KA-5339)
Przykręć regulator do wylotu zaworu butli gazowej przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Przykręć go ręką. Nie używaj klucza. Przykręć go do
całkowitego zablokowania nakrętki.
Aby zamknąć zawór butli gazowej, przekręć pokrętło do końca zgodnie ze strzałką.
Aby zaczepić i przykręcić regulator, przekręć kółko ręczne zgodnie ze strzałką.
Zamontuj wspornik na grzejniku, aby stabilnie utrzymać butlę gazową.
WAŻNY TEST ULATNIANIA SIĘ GAZU
Test musi być przeprowadzany w miejscu o odpowiedniej wentylacji,
pozbawionym ognisk otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Zawór butli
gazowej należy przekręcić o 1 ½ obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
przy regulatorze podłączonym do butli gazowej. Wszystkie połączenia przewodu,
połączenia rur z zaworem gazowym, połączenie regulatora z butlą gazową
oraz zawór butli gazowej należy posmarować roztworem detergentu i wody
50:50. Pojawienie się bąbelków wskazuje na ulatnianie się gazu. W przypadku
znalezienia przecieku należy zakręcić zawór butli gazowej (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara), odłączyć regulator od butli gazowej i postawić butlę gazową
w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu na powietrzu. Należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub dostawcą gazu w celu uzyskania pomocy.
Nie wolno korzystać z grzejnika po znalezieniu przecieku!
Do sprawdzania szczelności nie wolno używać źródeł otwartego ognia!
Nie posługiwać się żadnymi urządzeniami elektrycznymi w razie wycieku gazu.
OBSŁUGA (RYSENEK 6)
Dla grzejnika można ustawić trzy różne poziomy doprowadzania ciepła: NISKI
(1
), ŚREDNI (2
) i WYSOKI (3
). Zapłon jest sterowany za pomocą
przycisku piezoelektrycznego.
Przekręć zawór butli gazowej o 1 ½ obrotu.
Naciśnij i przekręć pokrętło do pozycji NISKI (1
), przytrzymaj przez 10 sekund.
Nadal naciskając pokrętło, naciśnij kilka razy przycisk zapłonu do momentu
zapalenia się płomienia pilotującego na dole palnika. Przytrzymaj wciśnięte
pokrętło przez kolejne 10–15 sekund. W przypadku zwolnienia przycisku i
zgaśnięcia płomienia pilotującego powtórz czynność.
Podczas zapalania nowego grzejnika po raz pierwszy może być konieczne
dłuższe przytrzymanie wciśniętego pokrętła w celu umożliwienia dostania
się gazu do palnika pilotującego.
Po włączeniu poziomu NISKI (1
) grzejnika należy odczekać ok. 4 minut. Element
grzejny zacznie się rozgrzewać i stanie się czerwony. Pokrętło można wówczas
przekręcić do pozycji ŚREDNI (2
) i odczekać kolejne ok. 4 minuty przy tym
ustawieniu. Na końcu można przekręcić pokrętło do pozycji WYSOKI (3
).
NIGDY NIE NALEŻY USTAWIAĆ OD RAZU POKRĘTŁA URZĄDZENIA W POZYCJI
WYSOKI (3
). ZROBIENIE TEGO MOŻE UNIEMOŻLIWIĆ PRAWIDŁOWE
PRZYSWAJANIE GAZU PRZEZ GRZEJNIK, CO MOŻE PROWADZIĆ DO
NADMIERNEGO SPALANIA PŁOMIENNEGO.
W celu wyłączenia grzejnika należy przekręcić pokrętło z powrotem do
pozycji startowej i zakręcić do końca zawór butli gazowej (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara); grzejnik można wyłączyć tylko przez całkowite zakręcenie
zaworu butli gazowej. Nie można go wyłączyć za pomocą pokrętła.
Grzejnik wyłączy się w przypadku niewystarczającej wentylacji pomieszczenia.
Jeśli grzejnik zostanie wyłączony, należy przeprowadzić prawidłową wentylację
pomieszczenia i odczekać 5–10 minut przed ponownym włączeniem grzejnika.
Uwaga: grzejnik zawiera wiele urządzeń zabezpieczających, które wyłączają go
w razie wystąpienia niebezpiecznych warunków.
1. W razie przypadkowego pojawienia się ognia, grzejnik wyłącza się automatycznie.
2. Grzejnik wyłączy się, jeśli wentylacja w pomieszczeniu nie jest
wystarczająca lub kiedy grzejnik ustawiono w niewielkim pomieszczeniu.
Wyłączyć grzejnik, przewietrzyć dobrze pomieszczenie i poczekać 5-10
minut przed ponownym uruchomieniem grzejnika.
3. Grzejnik ten zawiera wyłącznik zapobiegający przewrotom. który
automatycznie wyłącza urządzenie w razie wywrócenia. Zapewnić pionowe
ustawienie grzejnika.
Wymiana butli gazowej
Butlę gazową należy wymieniać w środowisku pozbawionym źródeł ognia.
Podczas wymiany butli gazowej nie wolno palić tytoniu.
Należy zakręcić do końca zawór butli gazowej lub regulator (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara), a następnie wyjąć pustą butlę gazową z grzejnika.
Nie wolno zdejmować regulatora przy włączonym grzejniku.
Należy upewnić się, że grzejnik został całkowicie wyłączony.
Należy zdjąć regulator z pustej butli gazowej.
W celu podłączenia nowej butli gazowej należy wykonać czynności opisane
w sekcji „Instalacja grzejnika”.
CZYSZCZENIE
Czynności konserwacyjne i czyszczące należy wykonywać po zakręceniu
dopływu gazu i ostygnięciu grzejnika. Nie wolno czyścić włączonego grzejnika.
Grzejnik powinien być corocznie sprawdzany przez wykwalikowaną osobę
pod kątem bezpieczeństwa pracy i występowania jakichkolwiek usterek.
W przypadku wykrycia jakiejkolwiek usterki podczas użytkowania należy
przestać korzystać z grzejnika i skontaktować się ze sprzedawcą w celu
uzyskania pomocy.
Od czasu do czasu należy wyczyścić obudowę i miejsce przechowywania
butli z tyłu grzejnika w celu usunięcia kurzu, który może mieć wpływ na
działanie grzejnika.
Delikatne odkurzenie miękką szczotką usunie kurz nagromadzony na
powierzchni elementów ceramicznych. Nie wolno tych elementów skrobać,
ponieważ mogą się one stać bardzo kruche podczas użytkowania.
Do czyszczenie grzejnika nie wolno używać żrących środków.
Płomień pilotujący należy kontrolować. Powinien palić się równo; jeśli migocze
lub jego koniec jest żółty, należy sprawdzić prawidłowe działanie grzejnika.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, należy ją zastąpić wyłącznie
oryginalną częścią dostarczaną przez producenta. Stosowanie
niewłaściwych lub zastępczych części może być niebezpieczne i powoduje
unieważnienie gwarancji.
Jeśli grzejnik nie będzie używany przez dłuższy czas, na przykład
w lecie, zaleca się jego przykrycie lub włożenie do pudełka w celu
zminimalizowania gromadzenia się kurzu i brudu.
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5338 & KA-5340)
Oznaczenie 0.57 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.57 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.8 mm średnicy dla I3B/P (30) oraz I3+ (28-30/37).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5338DU & KA-5340DU)
Oznaczenie 0.47 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.47 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.7 mm średnicy dla I3B/P (50).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5339)
Oznaczenie 0.57 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.57 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 3.0 mm średnicy dla I3B/P (30) oraz I3+ (28-30/37).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5339DU)
Oznaczenie 0.47 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.47 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.9 mm średnicy dla I3B/P (50).
Prawidłowa pozycja ODS po zamontowaniu na płycie stojana ODS. (7)
WSPARCIE TECHNICZNE PRZED WEZWANIEM POMOCY
Grzejnika nie zapala się:
Sprawdzić, czy butla gazowa jest pełna.
Sprawdzić, czy regulator jest prawidłowo zamocowany, a zawór butli - odkręcony.
Sprawdzić, czy postępowaliśmy zgodnie z instrukcjami.
Grzejnik nie zapala się po wymianie butli; powodem może być:
W butli znajduje się trochę powietrza, przytrzymać regulator wciśnięty przez
dłuższy czas, aż zapali się wskaźnik i główny grzejnik. Ustawić w pozycji 3
High (Wysoko)
Być może butla była zbyt zimna. Poczekać na ocieplenie butli do
temperatury pokojowej przed uruchomieniem grzejnika.
Grzejnik sam się wyłącza:
Jeśli grzejnik wyłącza się podczas stałej pracy, powtórzyć pracę, zgodnie z
instrukcją.
Jeśli wyłącza się zaraz po zapaleniu, sprawdzić pod kątem wycieków lub
tego, czy w butli gazowej nie brakuje gazu.
Jeśli wyłącza się po 30 minutach lub podobnie, jest to sygnał, że praca
odbywa się w źle przewietrzonym pomieszczeniu. Otworzyć okno lub drzwi,
aby przewietrzyć pomieszczenie i ponownie włączyć.
Unikać obijania grzejnika podczas pracy. Nie poruszać grzejnikiem podczas pracy.
contrário aos ponteiros do relógio. Gire apenas manualmente. Não use nem
alicate nem chave-inglesa. Continue a aparafusar até a rosca ter entrado
toda e car rme.
Para fechar a botija de gás, gire a válvula toda no sentido da seta.
Para ligar e apertar o regulador, gire a rosca no sentido da seta.
Fixe o suporte ao aquecedor para manter a botija de gás estável.
TESTE IMPORTANTE PARA VERIFICAÇÃO DE FUGAS
O teste deve ser efectuado numa área bem ventilada, sem chamas, lume ou
outras fontes de ignição. Com o regulador ligado à botija, abra a válvula de
gás uma volta e meia (1 ½) no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Escove todas as ligações das mangueiras e canos à válvula de gás, a ligação
do regulador à botija e a valvula da botija de gás com uma solução metade
detergente e metade água (50:50). Uma la de bolhas é indicação de fuga. Se
ocorrer uma fuga, feche a válvula (no sentido dos ponteiros do relógio), desligue
o regulador da botija de gás e coloque a botija numa área exterior, fresca e bem
ventilada. Contacte o seu fornecedor ou a assistência técnica dos serviços de gás.
Não usar o Aquecedor se houver uma fuga!
Não usar lume para teste de fugas!
Não utilize qualquer equipamento eléctrico na presença de uma fuga de gás.
FUNCIONAMENTO (FIGURA 6)
O aquecedor pode ser regulado para três posições de calor: BAIXO (1
), MÉDIO
(2
) e ALTO (3
). A ignição é feita através do botão piezoeléctrico.
Abra a válvula da botija de gás uma volta e meia (1 ½) .
Pressione e gire o botão de comando para a posição BAIXO (1 ) e
mantenha-o assim durante 10 segundos.
Enquanto ainda está a pressionar o botão de comando, enquanto continua
a premir a roda de controlo, prima várias vezes o botão de ignição até
a chama do piloto se ligar na parte inferior do queimador. Continue a
pressionar o botão de comando durante mais 10 a 15 segundos. Se quando
largar o botão a chama-piloto desaparecer, repita a operação.
Ao efectuar pela primeira vez a ignição de um aquecedor novo, pode ser
necessário pressionar o botão de comando por um período de tempo mais
prolongado, para permitir que o gás chegue ao queimador do piloto.
Quando o aquecedor estiver a funcionar na posição BAIXO (1 ),
espere cerca de 4 minutos. O elemento de aquecimento começa a car
incandescente e torna-se vermelho. Depois, pode girar a roda de controlo
para a posição MÉDIO (2
) e espere novamente cerca de 4 minutos nesta
posição. Por m, pode colocar a roda de controlo na posição ALTO (3
).
NUNCA COLOQUE O APARELHO DIRECTAMENTE NA POSIÇÃO ALTO
(3
). COMO RESULTADO, O AQUECEDOR PODE NÃO CONSEGUIR UM
ABASTECIMENTO ADEQUADO DO GÁS E PODE HAVER UMA COMBUSTÃO DE
CHAMA EXCESSIVA.
Para desligar o aquecedor, é necessário rodar o botão de comando de
volta à posição inicial e fechar completamente a válvula da botija de
gás (no sentido dos ponteiros do relógio); o aquecedor apenas pode ser
desligado quando se fecha completamente a válvula da botija de gás. Não
pode ser desligado apenas no botão de comando.
Nota: o aquecedor integra diversos dispositivos de segurança que desligarão o
aquecedor em caso de condições de falta de segurança.
1. Em caso de falha acidental de chama, o aquecedor desligar-se-á
automaticamente.
2. O aquecedor desligar-se-á em caso de ventilação insuciente da divisão
ou se o aquecedor for colocado numa divisão pequena. Antes de ligar
novamente o aquecedor, desligue o aquecedor, ventile bem a divisão e
aguarde 5-10 minutos.
3. Este aquecedor integra um interruptor “anti-inclinação que desliga
automaticamente o queimador em caso de tombo. Assegure-se de que o
aquecedor se encontra na posição vertical.
Mudança da botija de gás
As botijas de gás devem ser mudadas em ambientes isentos de chamas.
Não fume enquanto muda a botija de gás.
Feche completamente a válvula ou o regulador da botija de gás (no sentido
dos ponteiros do relógio) e retire a botija de dentro do aquecedor.
Não tente retirar o regulador enquanto o aquecedor estiver a funcionar.
Assegure-se de que o aquecedor está completamente apagado.
Retire o regulador da botija vazia.
Siga os passos da secção “Instalação o Aquecedor para instalar uma botija nova.
LIMPEZA
A manutenção e limpeza devem ser efectuadas com o fornecimento de gás
desligado e o aquecedor frio. Não tente limpar o aquecedor enquanto este
estiver a funcionar.
O seu aquecedor deve ser vericado anualmente por um técnico qualicado
para garantir um funcionamento seguro e detectar avarias.
Se for detectada alguma avaria, pare de usar o aquecedor e contacte o seu
fornecedor ou a assistência técnica.
Limpe periodicamente o exterior e a parte de trás da botija e a área de
armazenamento do aquecedor para remover o pó, que poderá afectar o
funcionamento do aquecedor.
Aspire levemente com uma escova macia para remover as partículas de pó
da superfície dos elementos de cerâmica. Não esfregue esses elementos,
pois poderão tornar-se bastante frágeis com o uso.
Não use produtos abrasivos para limpar o aquecedor.
Observe a chama-piloto enquanto estiver a funcionar. Deverá queimar com
estabilidade; se oscilar ou car amarela na ponta, o aquecedor deverá ser
vericado para voltar a funcionar correctamente.
Se alguma peça necessitar de ser substituída, deverá ser substituída apenas por
material de origem fornecido pelo fabricante. O uso de peças incorrectas ou
uma substituição mal feita podem ser perigosos e irão invalidar a garantia.
Quando o aquecedor não for usado durante algum tempo, por exemplo
durante o Verão, recomendamos que o mantenha tapado ou então o guarde
na sua caixa, de maneira a minimizar a acumulação de pó e sujidade.
Instruções de reparação especializada (para KA-5338 & KA-5340)
A marca 0,57 no injector indica que o tamanho do injector é 0,57 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,8 mm de diâmetro para I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Instruções de reparação especializada (para KA-5338DU & KA-5340DU)
A marca 0,47 no injector indica que o tamanho do injector é 0,47 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,7 mm de diâmetro para I3B/P (50).
Instruções de reparação especializada (para KA-5339)
A marca 0,57 no injector indica que o tamanho do injector é 0,57 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
3.0 mm de diâmetro para I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Instruções de reparação especializada (para KA-5339DU)
A marca 0,47 no injector indica que o tamanho do injector é 0,47 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,9 mm de diâmetro para I3B/P (50).
Posição correta da ODS quando inserida na chapa do estator da ODS. (7)
ASSISTÊNCIA TÉCNICA ANTES DE CONTACTAR PARA MAIS AJUDA
O aquecedor não liga:
Verique se a botija de gás está cheia
Verique se o regulador está devidamente xo e se a válvula da botija está ligada.
Verique se as instruções foram seguidas correctamente.
O aquecedor não liga depois de ter substituído a botija. Tal pode dever-se aos
seguintes factores:
Existe ar na botija. Mantenha o botão premido durante mais algum tempo, até
o piloto e o queimador principal se acenderem. Mude para a posição 3 Alto.
A botija pode ter sido exposta a temperaturas excessivamente baixas. Antes de
tentar ligar o aquecedor, aguarde até a botija atingir a temperatura ambiente.
O aquecedor desliga-se sozinho:
Se o aquecedor se apagar em funcionamento contínuo, repita a operação,
seguindo as instruções.
Se se apagar imediatamente após acender, verique a presença de fugas ou
se a botija está a car sem gás.
Se se apagar após cerca de 30 minutos, indica que está a funcionar numa
área mal ventilada. Abra uma janela ou uma porta para ventilar a área e
acenda novamente.
Evite bater no aquecedor em funcionamento. Não desloque o aquecedor
em funcionamento.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję
obsługi. Instrukcję należy zachować w celu
odnoszenia się do niej w przyszłości i należy
ją przechowywać przez cały czas posiadania
produktu. Instrukcję należy przechowywać
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem oraz,
o ile to możliwe, pudełkiem z wewnętrznym
opakowaniem.
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to musi być używane oraz serwisowane zgodnie z
obowiązującymi przepisami i standardami.
Przed przygotowaniem do użytku i rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, którą należy
następnie zachować w celu odnoszenia się do niej w przyszłości.
Zalecane jest zachowanie niniejszej instrukcji obsługi, karty
gwarancyjnej, paragonu oraz, o ile to możliwe, pudełka z wewnętrznymi
materiałami opakowania!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego, a nie
komercyjnego!
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych ani
przez osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy (w tym dzieci), chyba że
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo będzie je nadzorować lub
udzieli instrukcji dotyczących korzystania z tego urządzenia.
W konsekwencji należy wybrać taką lokalizację urządzenia, aby dzieci
nie miały do niego dostępu.
Urządzenie należy sprawdzać regularnie pod kątem uszkodzeń. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia należy przestać korzystać z
urządzenia oraz w celu uniknięcia niebezpieczeństwa należy je oddać
do naprawy przez wykwalikowanego technika. Można używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru! Urządzenie należy
wyłączyć, jeśli nie jest używane, nawet jeśli ma to trwać tylko chwilę.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać urządzenia w wodzie lub
innym płynie ani dopuszczać do kontaktu urządzenia z nimi. Nie wolno
obsługiwać urządzenia mokrymi ani wilgotnymi rękoma.
Urządzenia tego nie wolno nigdy modykować ani używać do celów,
do których nie zostało przeznaczone.
Urządzenie to wymaga zastosowania giętkiego przewodu i regulatora;
należy się skontaktować z dostawcą gazu.
Urządzenia nie należy „instalować”/używać w miejscu, w którym
zainstalowany jest rzepływowy podgrzewacz wody (lub inne urządzenie
bez odprowadzania spalin).
Po zakończeniu użytkowania wyłącz urządzenie i zakręć zawór butli gazowej.
"SYMBOL NIE ZAKRYWAĆ" OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania nie
przykrywaj grzejnika.
Ważne uwagi przed rozpoczęciem korzystania z grzejnika (RYSENEK 1 + 2)
Aby zapewnić bezpieczną pracę i w celu wykrycia usterek
wykwalikowany pracownik techniczny powinien sprawdzać Państwa
grzejnik oraz giętkie przewody raz do roku.
Urządzenie to może być używane i umieszczane wyłącznie w
pomieszczeniach wyposażonych w instalację do usuwania spalin oraz
do których doprowadzana jest wystarczająca ilość świeżego powietrza
w celu zapewnienia prawidłowego spalania.
Niniejszy grzejnik jest grzejnikiem bez przewodu kominowego.
Pomieszczenie, w którym działa grzejnik, musi być odpowiednio
wentylowane. Grzejnika nie wolno włączać w mieszkaniach w
wieżowcach, piwnicach, sypialniach, łazienkach, przyczepach
kempingowych, kamperach, łodziach ani w pomieszczeniach o
objętości mniejszej niż 84 m³.
Obszar wentylacji i wymiany powietrza nie może być mniejszy niż 105
cm
2
, uwzględniając równomierne rozłożenie między górnymi i dolnymi
poziomami pomieszczenia.
Na czas użytkowania nie umieszczaj grzejnika w pobliżu ścian, zasłon,
mebli, tapet, ranek, pościeli lub innych materiałów palnych. Przód
włączonego grzejnika powinien być zawsze skierowany do środka
pomieszczenia. Minimalny odstęp od materiałów palnych z tyłu i z
boku grzejnika, licząc od płaszczyzny przedniego panelu, powinien
wynosić 500 mm. Minimalny odstęp od materiałów palnych do panelu
przedniego powinien wynosić 1.000 mm.
Nie wolno przenosić włączonego grzejnika.
Nie wolno kłaść przedmiotów na grzejniku ani opierać ich o niego.
Osłona będąca częścią urządzenia pełni funkcję zabezpieczenia przed
pożarem oraz obrażeniami wynikającymi z oparzenia i żadna jej część
nie może zostać na stałe zdjęta. NIE ZAPEWNIA ONA PEŁNEJ OCHRONY
DLA MAŁYCH DZIECI I OSÓB CHORYCH.
Urządzenie to musi zostać sprawdzone pod kątem ulatniania się gazu
przed pierwszym użyciem oraz po każdym ponownym podłączeniu
nowo napełnionej butli gazowej.
Po zakończeniu korzystania z grzejnika należy zawsze zakręcić zawór
butli gazowej.
Do podłączenia tego urządzenia wymagany jest zatwierdzony przewód
gazowy (BS3212 typ 2 lub BSEN1763 klasa B) o zalecanej długości
40 cm. Przewód należy wymienić po zauważeniu uszkodzenia lub
pęknięcia. Należy sprawdzać go często pod tym kątem. Zaleca się
wymianę przewodu gazowego co 3 lata.
Reduktor ciśnienia powinien spełniać standard EN12864 i aktualne
przepisy kraju, w którym jest użytkowany; można je odnaleźć u
najbliższego sprzedawcy sprzętu gazowego. Patrz: dane techniczne.
Surowo zabrania się korzystania z regulowanego ciśnienia.
Przewidywana żywotność reduktora oceniana jest na 10 lat. Zaleca
się wymianę reduktora w przeciągu 10 lat od daty produkcji lub gdy
wymagają tego miejscowe przepisy.
Przewód gazowy należy podłączyć tak, aby nie można go było poskręcać.
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany przewodu gazowego, jeśli
wymagają tego regulacje danego kraju.
Urządzenia można używać z niskociśnieniowym butanem, propanem
lub ich mieszanką; musi ono być również połączone z odpowiednim
niskociśnieniowym regulatorem przy pomocy giętkiego węża.
o Użyj reduktora 30 mbar dla kategorii I3B/P(30) lub kategorii I3+ dla butanu.
o Użyj reduktora 37 mbar dla kategorii I3+ dla propanu.
o Użyj reduktora 50 mbar dla kategorii I3B/P(50).
Urządzenie to może być używane z butlami gazowymi o wadze od 5
kg do 11 kg, wypełnionymi butanem lub propanem i wyposażonymi
w odpowiedni zawór redukcyjny ciśnienia. Poniższa tabela zawiera
informacje na temat gazu i ciśnienia roboczego:
INSTALACJA GRZEJNIKA (RYSENEK 3 + 4 + 5)
Najpierw wyjmij grzejnik z pudełka.
Rozłóż półkę z tyłu grzejnika, aby kółko (zamocowane na tej półce) dotykało
podłogi, następnie połącz półkę z dolną częścią grzejnika za pomocą
AVISO
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant
innan du använder produkten. Spara den för
framtida referens så länge du äger produkten.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
garantisedeln, kvittot och, om möjligt, kartongen
med innerförpackningen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Den här utrustningen måste användas och servas i enlighet med
gällande bestämmelser och standarder.
Innan bruk och användning av den här enheten ber vi dig att läsa
igenom instruktionsmanualen noga och spara den så du kan gå tillbaka
och läsa mer senare.
Behåll dessa instruktioner, garantibevis och kvittot, och, om möjligt
kartongen med innerpackningen.
Enheten är endast avsedd för privata ändamål och inte för kommersiellt
bruk.
Utrustningen är inte avsedd för användning av personer med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller bristande erfarenhet och
kunskap (inklusive barn), såvida de inte är under övervakning och
instruerade om användningen av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Alltid, när du väljer platsen för din enhet ska du göra det så att barn inte
kan komma åt enheten.
Testa enheten regelbundet så att den inte är skadad. Om det nns
någon skada av något slag, då ska enheten inte användas och
utrustningen måste repareras av en kvalicerad tekniker för att undvika
faror. Man får endast använda originaldelar.
Använd inte enheten obevakad! Stäng av enheten om du inte använder
den, även om det bara är för en liten stund.
Du får inte under några omständigheter placera enheten i vatten eller
annan vätska eller komma i kontakt med vätska/vatten. Använd inte
enheten med våta eller fuktiga händer.
Enheten ska inte modieras eller användas för ändamål den inte är
avsedd för.
Den här applikationen kräver en slang och regulator, fråga din
gasdistributör.
Den här utrusningen kanske inte kan installeras/ användas i ett
utrymme där en vattenvärmare (annan vätskeinnehållande apparat)
redan är installerad.
Efter användning stäng av apparaten vid gasbehållarens ventil.
"FÅR INTE ÖVERTÄCKAS" VARNING: För att undvika överhettning, täck
inte över värmaren.
Viktiga noteringar innan du använder värmaren (FIGUR 1 + 2)
Värmare och den böjbara slangen ska kontrolleras årligen av en
kvalicerad tekniker för en säker drift och för att upptäcka fel.
Den här apparaten ska endast användas när den står i ett rum med
ventilering av avfallsgaser och med tillräckligt mycket friskluft för
ordentlig förbränning.
Detta är en vätskelös värmare. Säkerställa att rummet är ventilerat
medan värmaren är igång. Använd inte i höghuslägenheter, källare,
sovrum, badrum, husvagn, husbil, båt eller något rum som är mindre än
84 kubik i volym.
Luftintaget för ventilationen bör inte vara mindre än 105 cm
2
och bör
nnas på olika nivåer i rummet.
Placera inte värmaren nära väggar, gardiner, möbler, draperier,
nätgardiner, sängkläder eller andra brännbara material när den
används. Ha alltid framsidan av värmaren mot centrum av rummet
när den används. Ta bort alla lättantändliga material i närheten av
värmaren, bakom och på sidorna, 500 mm. Minsta avståndet på
framsidan till andra material är 1000 mm.
Värmaren får inte yttas medan den är igång.
Placera inte föremål mot eller på värmaren.
Gallret på utrusningen är för att förebygga riskerna för brand eller
brännskada, och man får inte ta bort någon del permanent. GALLRET
GER IN FULLT SKYDD FÖR UNGA BARN ELLER INSTABILA.
Utrustningen ska testas för läckage innan den används för första
gången och så fort gasaskan har återanslutits efter påfyllning.
Stäng alltid ventilen till gascylindern när värmaren inte används.
För anslutning till den här enheten behöver du en godkänd gasslang
(BS3212 sort 2 eller en BSEN1763 Klass B) med en rekommenderad
längd på 40 cm. Den ska ersättas om den verkar skadad eller sprucken.
Du behöver kontrollera detta regelbundet. Vi rekommenderar att du
byter ut gasslangen var 3:e år.
Tryckregulatorn ska överensstämma med standarden EN12864 och
gällande regler i det land där den är installerad, vilka kan nnas hos
närmaste återförsäljare av gasartiklar. Se tekniska data. Det är strängt
förbjudet att använda justerbart tryck. Den förväntade livslängden
för regulatorn beräknas vara 10 år. Det rekommenderas att regulatorn
byts inom 10 år efter tillverkningsdatum eller när de nationella
förhållandena kräver det.
Gasslangen ska anslutas på ett sådant sätt att den inte kan vridas.
Du är skyldig att byta ut gasslangen om nationella omständigheter
kräver det.
Denna enhet är endast avsedd för användning med lågtrycks butangas,
propangas eller en blandning av dessa, och försedd med lämplig
lågtrycksregulator via en exibel slang.
o Med 30mbar utloppsregulator för kategori I3B/P(30) eller kategori
I3+ med butangas.
o Med 37mbar utloppsregulator för kategori I3+ med propangas.
o Med 50 mbar utloppsregulator för kategori I3B/P(50).
Utrustningen är utformad för att fungera med 5 kg upp till 11 kg butan
eller propangasaskor, med en tillräckligt tryckreducerande ventil. Se
nedanstående schema för gas och driftstryck.
INSTALLATION AV VÄRMAREN (FIGUR 3 + 4 + 5)
Ta först ur värmaren från sin paketering.
Vik ut hyllan som nns bak på värmaren så att hjulet (som är fäst på hyllan)
når golvet, fäst sedan hyllan längst ned på värmaren tillsammans med de
tillhörande skruvarna. (Endast för modell nr. KA-5340)
Placera den fyllda gascylindern bak på värmaren med uttaget till ventilen
som pekar utåt.Den maximala storleken på gascylindern är 57 cm i höjd och
36 cm på bredden. (for KA-5338 & KA-5340) Den maximala storleken på
gascylindern är 40 cm i höjd och 32 cm på bredden. (for KA-5339)
Skruva på regulatorn på uttaget för gascylinderventilen, motsols. Vrid
endast för hand. Använd inte en nyckel. Skruva på tills muttern sitter helt
fast.
För att stänga cylinderventilen vrider du på kontrollvredet helt i pilens
riktning
För att aktivera och starta regulatorn, vrid hjulet i pilens riktning.
Fäst fästet på värmaren för att hålla gascylindern på plats.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Tristar KA-5339 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ogrzewacze pomieszczeń
Typ
Instrukcja obsługi