Lund TO-67961 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektryczne wyciskarki do cytrusów
Typ
Instrukcja obsługi
ROBOT KUCHENNY
FOOD PROCESSOR
KÜCHENMASCHINE
КУХОННЫЙ КОМБАЙН
КУХОННИЙ КОМБАЙН
MAISTO PROCESORIUS
PĀRTIKAS PĀRSTRĀDĀTĀJS
KUCHYŇSKÝ ROBOT
KUCHYNSKÝ ROBOT
ROBOTGÉP
ROBOT DE BUCATARIE
PROCESADOR DE ALIMENTOS
ROBOT DE CUISINE
ROBOT DA CUCINA
KEUKENROBOT
ΚΟΥΖΙΝΟΜΗΧΑΝΗ
67961
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
V VI
VII VIII
I
IVIII
6
1
2
8
3
45
9
10 11
12
13
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. włącznik
3. obudowa szatkownicy
4. popychacz szatkownicy
5. wkład szatkownicy
6. pojemnik na wkłady szatkownicy
7. pokrywa pojemnika
8. pojemnik wyciskarki
9. wyciskarka
10. obudowa maszynki do lodów
11. popychacz maszynki do lodów
12. świder maszynki do lodów
13. pokrywa maszynki do lodów
PL GB
1. drive housing
2. ON/OFF switch
3. shredder housing
4. shredder pusher
5. shredder insert
6. container for shredder inserts
7. container lid
8. squeezer container
9. squeezer
10. ice cream maker housing
11. ice cream maker pusher
12. ice cream maker drill
13. ice cream maker lid
1. Antriebsgehäuse
2. Ein-/Ausschalter
3. Gemüsehobelgehäuse
4. Gemüsehobelschieber
5. Gemüsehobeleinsatz
6. Behälter für Gemüsehobeleinsätze
7. Behälterdeckel
8. Pressebehälter
9. Presse
10. Eiscreme-Maschinengehäuse
11. Eiscreme-Maschinenschieber
12. Schnecke für Eiscrememaschine
13. Eiscreme-Maschine-Abdeckung
D
XI XII
XIII
IX X
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. pavaros korpusas
2. jungiklis
3. daržovių smulkintuvo korpusas
4. daržovių smulkintuvo stūmiklis
5. daržovių smulkintuvo įdėklas
6. daržovių smulkintuvo įdėklo talpykla
7. talpyklos dangtis
8. citrusinių vaisių spaustuvo indas
9. citrusinių vaisių spaustuvas
10. ledų gaminimo aparato korpusas
11. ledų gaminimo aparato stūmiklis
12. ledų gaminimo aparato maišytuvas
13. ledų gaminimo aparato dangtis
LT
1. корпус приводу
2. вимикач
3. корпус шатківниці
4. штовхач шатківниці
5. вкладиш шатківниці
6. контейнер для вкладишів шатківниці
7. кришка контейнера
8. контейнер соковижималки
9. соковижималка
10. корпус машини для виготовлення морозива
11. штовхач машини для морозива
12. шнек машини для морозива
13. кришка машини для морозива
UA
1. korpus pohonu
2. zapínač
3. plášť strúhača
4. zatláčadlo strúhača
5. vložka strúhača
6. nádoba na vložky strúhača
7. veko nádoby
8. nádoba odšťavovača
9. odšťavovač
10. korpus výrobníka zmrzliny
11. zatláčadlo výrobníka zmrzliny
12. závitovka výrobníka zmrzliny
13. veko výrobníka zmrzliny
SK
1. kryt pohonu
2. vypínač
3. kryt krouhače
4. nacpávátko krouhače
5. vložka krouhače
6. nádobka na vložky krouhače
7. víko nádobky
8. nádobka odšťavňovače
9. odšťavňovač
10. kryt výrobníku zmrzliny
11. nacpávátko výrobníku zmrzliny
12. šnek výrobníku zmrzliny
13. víko výrobníku zmrzliny
CZ
1. dzinēja korpuss
2. slēdzis
3. smalcinātāja korpuss
4. smalcinātāja stūmējs
5. smalcinātāja ieliktnis
6. trauks smalcinātāja ieliktņiem
7. trauka vāks
8. sulu spiedes trauks
9. sulu spiede
10. saldējumu pagatavošanas ierīces korpuss
11. saldējumu pagatavošanas ierīces stūmējs
12. saldējumu pagatavošanas ierīces gliemezis
13. saldējumu pagatavošanas ierīces vāks
LV
1. carcasa del accionamiento
2. interruptor
3. carcasa de la trituradora
4. empujador de la trituradora
5. inserto de la trituradora
6. recipiente para insertos de la trituradora
7. tapa del recipiente
8. recipiente del exprimidor
9. exprimidor
10. carcasa de la máquina de helado
11. empujador de la máquina de helado
12. sinfín para la máquina de helado
13. tapa para la máquina de hielo
E
1. carcasă de antrenare
2. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
3. carcasă tocător
4. împingătorul tocătorului
5. accesoriu tocător
6. container pentru accesoriile tocătorului
7. capacul containerului
8. recipient pentru storcător
9. storcător
10. carcasa aparatului de făcut înghețată
11. împingătorul aparatului de făcut înghețată
12. tija aparatului de făcut înghețată
13. capacul aparatului de făcut înghețată
RO
1. motoros egység
2. bekapcsológomb
3. zöldségszeletelő ház
4. zöldségszeletelő nyomórúd
5. zöldségszeletelő betét
6. zöldségszeletelő betét tartály
7. tartályfedél
8. gyümölcsprés tartály
9. gyümölcsprés
10. fagylaltgép ház
11. fagylaltgép nyomórúd
12. fagylaltgép csiga
13. fagylaltgép fedél
H
1. корпус привода
2. включатель
3. корпус шинковки
4. толкатель шинковки
5. вкладыш шинковки
6. контейнер для вкладышей шинковки
7. крышка контейнера
8. контейнер соковыжималки
9. соковыжималка
10. корпус машины для приготовления мороженого
11. толкатель машины для мороженого
12. шнек машины для мороженого
13. крышка машины для мороженого
RUS
1. aandrijfbehuizing
2. schakelaar
3. mandolinebehuizing
4. mandolinedrukstaaf
5. mandolineinzetstuk
6. bakje voor mandolineinzetstukken
7. deksel bakje
8. bakje van de pers
9. pers
10. ijsmachinebehuizing
11. ijsmachinedrukstaaf
12. aandrijfas ijsmachine
13. ijsmachinedeksel
NL
1. corpo del motore
2. pulsante di accensione
3. corpo del tagliaverdure
4. pressino per il tagliaverdure
5. cono del tagliaverdure
6. contenitore per coni del tagliaverdure
7. coperchio del contenitore
8. contenitore dello spremiagrumi
9. spremiagrumi
10. corpo della gelatiera
11. pressino per la gelatiera
12. coclea per la gelatiera
13. coperchio della gelatiera
I
1. boîtier d’entraînement
2. interrupteur
3. boîtier du hachoir
4. poussoir du hachoir
5. cône pour le hachoir
6. conteneur pour cônes du hachoir
7. couvercle du conteneur
8. récipient du presse-agrumes
9. presse-agrumes
10. boîtier de la sorbetière
11. poussoir de la sorbetière
12. vis sans fi n pour la sorbetière
13. couvercle de la sorbetière
F
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. διακόπτης
3. περίβλημα κόφτη
4. πιεστήρας κόφτη
5. ένθετο κόφτη
6. δοχείο για ένθετα κόφτη
7. καπάκι δοχείου
8. δοχείο αποχυμωτή
9. αποχυμωτής
10. περίβλημα παρασκευαστή παγωτών
11. πιεστήρας παρασκευαστή παγωτών
12. άξονας παρασκευαστή παγωτών
13. καπάκι παρασκευαστή παγωτών
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Robot kuchenny służy do przygotowywania potraw. Dzięki bogatemu wyposażeniu możliwe jest przygotowanie wielu, rozmaitych
potraw. Stabilna podstawa z przyssawkami oraz uniwersalność sprawia, że robot będzie pomocny w każdym gospodarstwie do-
mowym. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed użyciem wymaga montażu. Wraz z robotem dostarczane są przystawki
do szatkowania, wyciskania owoców cytrusowych oraz do wyciskania lodów ze zmrożonych owoców.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Produkt został zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w zastosowaniach komercyjnych np.
zakładach gastronomicznych.
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Urządzenie należy ustawiać na płaskich, równych i twardych powierzchniach. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gumowe stop-
ki lub przyssawki należy wybrać taki rodzaj powierzchni, aby stopki lub podstawki zapobiegały przemieszczaniu się urządzenia
podczas użytkowania.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Przed rozpoczęciem przetwarzania żywności w urządzeniu należy żywność schłodzić. Temperatura żywności przetwarzanej w
urządzeniu nie może przekraczać 80 OC
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Nie odłączać wtyczki ciągnąc za
kabel. Wtyczkę wyciągać z gniazdka zawsze chwytając za jej obudowę.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami
atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wlewać wody do misy produktu w trakcie pracy.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie ka-
bla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosować przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przekrój żył przedłużacza powinien być nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzić na izo-
lacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócić się do producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
Nie należy używać urządzenie z uszkodzonymi elementami wyposażenia. W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części
urządzenia lub akcesorium, zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazać do autoryzo-
wanego punktu serwisowego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą, czyszczeniem lub regulacją części ruchomych należy urzą-
dzenie wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci. Urządzenie może być użytkowane przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie zawiera ostre części (wkłady szatkownicy), należy zachować szczególną ostrożność przy montażu, demontażu oraz
czyszczeniu takich części.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Zaleca się, aby czas pracy ciągłej nie przekroczył 6 minut, po których
należy się pozostawić urządzenie na ok. 20 minut celem schłodzenia. W tym czasie należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka sieciowego.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem i demontażem wyposażenia należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Przygotowanie do pracy
Produkt wyjąc z opakowania, usunąć wszystkie jego elementy, a następnie wszystkie elementy mające kontakt z żywnością umyć
zgodnie ze wskazówkami punktu „Konserwacja produktu”.
Montaż i demontaż szatkownicy
Obudowę napędu postawić na równym i stabilnym podłożu tak, aby włącznik znajdował się u góry. Upewnić się, że wszystkie
stopki mają kontakt z podłożem.
Zamontować obudowę szatkownicy w obudowie napędu (II). Znacznik na obudowie szatkownicy powinien wskazywać symbol
otwartej kłódki na obudowie napędu. Następnie obrócić obudowę szatkownicy tak, aby znacznik wskazywał symbol zamkniętej
kłódki. Pod koniec obrotu będzie wyczuwalny zwiększony opór, to zatrzask blokujący obudowę szatkownicy w obudowie napędu.
Prawidłowo zamocowana obudowa ma wlot skierowany pionowo ku górze i nie jest możliwy jej demontaż w inny sposób niż przez
obrót i wysuniecie z obudowy napędu.
We wnętrzu obudowy szatkownicy zamocować wybrany wkład. Wkład posiada otwór, którego kształt należy dopasować do kształ-
tu osi napędowej (III).
Do wlotu obudowy szatkownicy włożyć popychacz (IV) i sprawdzić czy wsuwa i wysuwa się bez przeszkód.
Szatkownica jest gotowa do pracy (V).
Demontażu szatkownicy należy dokonać w odwrotnej kolejności. Jedynie zaleca się zdemontować obudowę szatkownicy razem
z wkładem, a dopiero wtedy zdemontować wkład wysuwając go z obudowy.
Montaż i demontaż wyciskarki do cytrusów
Obudowę napędu postawić na równym i stabilnym podłożu tak, aby włącznik znajdował się z przodu. Upewnić się, że wszystkie
stopki mają kontakt z podłożem.
Zamontować pojemnik wyciskarki w obudowie napędu (VI). Znacznik na pojemniku wyciskarki powinien wskazywać symbol
otwartej kłódki na obudowie napędu. Następnie obrócić pojemnik wyciskarki tak, aby znacznik wskazywał symbol zamkniętej
kłódki. Pod koniec obrotu będzie wyczuwalny zwiększony opór, to zatrzask blokujący pojemnik wyciskarki w obudowie napędu.
Prawidłowo zamocowany pojemnik wyciskarki na dzióbek skierowany do przodu i nie jest możliwy jego demontaż w inny sposób
niż przez obrót i wysuniecie z obudowy napędu.
Do pojemnika wsunąć wyciskarkę (VII) zadbać, aby kształt osi wyciskarki dopasował się do kształtu osi napędu.
Wyciskarka jest gotowa do pracy (VIII).
Demontażu wyciskarki należy dokonać w odwrotnej kolejności.
Montaż i demontaż maszynki do lodów
Obudowę napędu postawić na równym i stabilnym podłożu tak, aby włącznik znajdował się u góry. Upewnić się, że wszystkie
stopki mają kontakt z podłożem.
Zamontować obudowę maszynki w obudowie napędu (IX). Znacznik na obudowie maszynki powinien wskazywać symbol otwartej
kłódki na obudowie napędu. Następnie obrócić obudowę maszynki tak, aby znacznik wskazywał symbol zamkniętej kłódki. Pod
koniec obrotu będzie wyczuwalny zwiększony opór, to zatrzask blokujący obudowę maszynki w obudowie napędu. Prawidłowo
zamocowana obudowa ma wlot skierowany pionowo ku górze i nie jest możliwy jej demontaż w inny sposób niż przez obrót i
wysuniecie z obudowy napędu.
Do wnętrza obudowy maszynki wsunąć świder (X). Świder posiada trzpień, którego kształt należy dopasować do kształtu osi
napędu. Zamocować pokrywę obudowy maszynki (XI). Nasunąć pokrywę tak, aby wycięcia w jej krawędzi dopasowały się do
wypustek na obudowie maszynki, a następnie obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Prawidłowo zamocowana
pokrywa ma wylot skierowany pionowo w dół i nie jest możliwy jej demontaż w inny sposób niż przez obrót i wysunięcie.
Do wlotu obudowy maszynki włożyć popychacz (XII) i sprawdzić czy wsuwa i wysuwa się bez przeszkód.
Maszynka do lodów jest gotowa do pracy (XIII).
Demontażu maszynki należy dokonać w następującej kolejności: zdemontować zmontowaną maszynkę z obudowy napędu, a
następnie rozmontować maszynkę w kolejności odwrotnej do montażu.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Korzystanie z urządzenia
UWAGA! Przed pierwszym skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie umyć i wysuszyć wszystkie części mające kontakt z
żywnością. Należy uprzednio zapoznać się ze sposobem konserwacji urządzenia.
Urządzenie posiada włącznik, którego naciśniecie uruchamia napęd. Ponowne naciśnięcie wyłącza napęd.
Po zakończeniu pracy, zawsze należy wyłączyć zasilanie produktu włącznikiem, odczekać do całkowitego zatrzymania się poru-
szających się części, a następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Dopiero wtedy można przejść do demontażu
akcesoriów.
Zalecenia i porady dotyczące pracy robotem kuchennym
Pod wylot szatkownicy lub maszynki do lodów zawsze należy podstawić naczynie, do którego będzie mogła się przedostać
przetworzona żywność.
Do szatkownicy i maszynki do lodów składniki spożywcze należy umieszczać tylko za pomocą wlotu, popychając je popycha-
czem. Nie stosować do popychania składników spożywczych, palców, dłoni lub sztućców. Mogą one zostać pochwycone przez
wirujące części urządzenia i doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a także być przyczyną urazów.
Przed umieszczeniem składników we wlocie szatkownicy lub maszynki do lodów należy je pokroić na małe porcje.
Nie stosować nadmiernego nacisku na popychacz. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Nie umieszczać w szatkownicy zamrożonych produktów spożywczych.
Wyczyszczone i wysuszone wkłady szatkownicy zaleca się przechowywać w dołączonym do produktu pojemniku z pokrywą.
Zapobiegnie to nieporządkowi oraz zmniejszy ryzyko zranienia się o ostre krawędzie wkładów.
Pojemnik wyciskacza ma znacznik maksymalnej pojemności wyciśniętego soku. Jeżeli poziom soku zbliży się do znacznika
opisanego MAX. Należy przerwać pracę i wylać sok z pojemnika. Dziubek pojemnika ułatwia wylewanie soku, zapobiegając
nadmiernemu rozchlapywaniu soku podczas wyciskania.
Owoce cytrusowe przed wyciśnięciem należy umyć w letniej wodzie, a następnie przekroić na pół. Połówki owoców skierować
miąższem w dół i delikatnie nacisnąć nimi na wyciskarkę. Nie stosować nadmiernej siły. Połówką owocu należy obracać oraz
poruszać w lewo i prawo tak, aby cały miąższ miał kontakt z wyciskarką. Sitko wyciskarki zatrzyma pestki oraz pulpę owocową.
Nie wyciskać zamrożonych owoców.
Owoce przed umieszczeniem w maszynce do lodów należy mrozić przez czas 6 – 12 godzin. Następnie umieścić w temperaturze
pokojowej do czasu, aż zmiękną w wystarczającym do zmiażdżenia stopniu. Zwykle zajmuje to około 15 minut w przypadku luź-
nych, niewielkich owoców. Pociąć owoce na małe kawałki i umieścić we wlocie maszynki do lodów.
Lody wydobywające się z wylotu maszynki powinny mieć konsystencję sorbetu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innym płynie obudowy napędu. Obudowa napędu nie może być także narażona na
działanie strumienia wody lub innego płynu. Może to grozić porażeniem elektrycznym.
Pozostałe części oraz akcesoria można myć pod strumieniem bieżącej wody lub w zmywarkach mechanicznych. Temperatura
wody podczas mycia nie może przekraczać 60 OC. Należy o tym pamiętać przy wybieraniu programu mycia w zmywarce mecha-
nicznej. Przy korzystaniu ze zmywarki należy liczyć się z szybszym zmatowieniem powierzchni wykonanych z tworzyw sztucz-
nych. Mycie w zmywarce części posiadających uszczelki elastyczne (podstawa młynka i kielich blendera) może doprowadzić do
szybszego zużycia uszczelek. Te części zaleca się czyścić pod strumieniem bieżącej wody.
Podczas ręcznego mycia części z ostrymi krawędziami należy zachować ostrożność, aby uniknąć zranienia. Zaleca się stosować
szczotki i rękawice ochronne.
Po zakończeniu używania należy wyłączyć urządzenie, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów części ruchomych, odłą-
czyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontować urządzenie, opróżnić z zawartości, a następnie przystą-
pić do konserwacji.
Części urządzenia które miały kontakt z żywnością, należy oczyścić zaraz po użyciu. Zaschnięte resztki żywności mogą zakleić
mieszadła i ostrza, co może doprowadzić do spadku wydajności urządzenia lub nawet jego uszkodzenia. Jeżeli jednak dojdzie
do takiego przypadku należy zanurzyć te części, które zostały opisane jako możliwe do zanurzenia w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń i pozostawić do odmoczenia, a następnie oczyścić za pomocą miękkiej gąbki lub szczotki oraz wody z
płynem do mycia naczyń. Obudowę napędu wyczyścić za pomocą miękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i łagodnego środka
czyszczącego. Powycierać do sucha. Nie stosować ściernych środków czyszczących.
UWAGA! Ze względu na ostre krawędzie ostrzy należy unikać kontaktu dłoni z ostrzami podczas mycia. Ostrza mogą przeciąć
zarówno skórę jak i rękawice kuchenne wykonane z tworzywa sztucznego. Ostrza należy myć za pomocą szczotki lub gąbki.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Produkt
przechowywać w suchych miejscach i zacienionych. Chronić miejsce przechowywania przed dostępem osób niepożądanych,
zwłaszcza dzieci. Produkt zaleca się przechowywać w opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem. Obudowa
napędu posiada szufl adę, która można wykorzystać do przechowywania niewielkich akcesoriów robota.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67961
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60
Moc znamionowa [W] 150
Obroty zanmionowe [min-1] 180
Klasa ochronności elektrycznej II
Wymiary zewnętrzne urządzenia gotowego do pracy jako szatkownica (szer. x gł. x wys.) [mm] 130 x 150 x 250
Wymiary zewnętrzne urządzenia gotowego do pracy jako wyciskarka (szer. x gł. x wys.) [mm] 130 x 180 x 180
Wymiary zewnętrzne urządzenia gotowego do pracy jako maszynka do lodów (szer. x gł. x wys.) [mm] 130 x 180 x 260
Masa obudowy napędu [kg] 0,7
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The food processor is used to prepare food. Thanks to the wide range of equipment it is possible to prepare many diff erent dishes.
The stable suction cup base and versatility make the appliance a helpful addition to every household. The correct, reliable, and
safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete but requires assembly before use. The food processor comes with attachments for shredding,
squeezing citrus fruit and for preparing ice cream from frozen fruit.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
The product has been designed for home use and is not allowed to be used in commercial applications, e.g. in catering facilities.
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Set the appliance on at, even, and hard surfaces. If the appliance is equipped with rubber feet or suction cups, select a surface
type such that the feet or pads prevent the appliance from moving during use.
Do not place the appliance near any heat or fi re sources.
Cool down the food before starting to process it in the appliance. The temperature of the food processed in the appliance must
not exceed 80 OC
Connect the appliance only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters to t the plug to the
socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Do not disconnect the plug by pulling on the cable. Pull the
plug out of the socket, always grasping it by its housing.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of electrocution.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the appliance, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not pour water into the product bowl during operation.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension
cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the appliance’s nameplate. The cross-section of the
extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the appliance. This should be checked on
the insulation of the power cord and the extension cord, or contact the manufacturer of the appliance and/or the extension cord .
Do not use the appliance with damaged equipment parts If you notice any damage to any part of the appliance or accessory, you
must discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to an authorised service centre or replaced by yourself, if this
is permitted by the user’s manual.
Turn off the appliance and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or ad-
justing moving parts.
The appliance must not be used by children. This appliance may be used by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated
with it were understandable. Children should not play with the appliance. Unattended children should not be allowed to perform
the cleaning and maintenance of the appliance.
The appliance contains sharp parts (shredder inserts), and special care should be taken when assembling, disassembling and
cleaning such parts.
The appliance is intended for home use only. It is recommended not to exceed 6 minutes of continuous operation, after which
the appliance should be left to cool down for about 20 minutes . During cool-down, unplug the power cord from the power socket.
12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE OPERATION
CAUTION! Turn off the appliance and unplug the power cord from the socket during accessory assembly and disassembly
activities.
Preparing for operation
Remove the product from its packaging, remove all parts and then wash all parts in contact with the food according to the instruc-
tions in the section entitled “Product maintenance”.
Shredder assembly and disassembly
Place the drive housing on a level and stable surface so that the ON/OFF switch is at the top. Make sure that all feet are in contact
with the ground.
Mount the shredder housing in the drive housing (II). The marker on the shredder housing should indicate the open padlock sym-
bol on the drive housing. Then rotate the shredder housing so that the marker shows the closed padlock symbol. An increased
resistance will be felt at the end of rotation, due to the latch which locks the shredder housing in the drive housing. A correctly
mounted housing has an upward-facing vertical inlet and cannot be removed other than by turning and pulling it out of the drive
housing.
Mount the selected insert inside the shredder housing. The insert has an opening, the shape of which must be adjusted to the
shape of the drive axle (III).
Insert the pusher into the inlet of the shredder housing (IV) and check whether it slides in and out without problems.
The shredder is ready for use (V).
To disassemble the shredder, follow the above procedure in the reverse order. It is recommended to remove the shredder housing
only together with the insert, and only then dismantle the insert by pulling it out of the housing.
Citrus squeezer assembly and disassembly
Place the drive housing on a level and stable surface so that the ON/OFF switch is at the front. Make sure that all feet are in
contact with the ground.
Mount the squeezer container in the drive housing (VI). The marker on the squeezer container should indicate the open pad-
lock symbol on the drive housing. Then rotate the squeezer container so that the marker shows the closed padlock symbol. An
increased resistance will be felt at the end of rotation, due to the latch which locks the squeezer container in the drive housing.
A correctly mounted squeezer container has its spout facing front and cannot be removed other than by turning and pulling it out
of the drive housing.
Slide the squeezer into the container (VII). Ensure that the shape of the squeezer axis matches the shape of the drive axis.
The squeezer is ready for use (VIII).
To disassemble the squeezer, follow the above procedure in the reverse order.
Ice cream maker assembly and disassembly
Place the drive housing on a level and stable surface so that the ON/OFF switch is at the top. Make sure that all feet are in contact
with the ground.
Mount the ice cream maker housing in the drive housing (IX). The marker on the ice cream maker housing should indicate the
open padlock symbol on the drive housing. Then rotate the ice cream maker housing so that the marker shows the closed padlock
symbol. An increased resistance will be felt at the end of rotation, due to the latch which locks the ice cream maker housing in the
drive housing. A correctly mounted housing has an upward-facing vertical inlet and cannot be removed other than by turning and
pulling it out of the drive housing.
Slide the auger into the ice cream maker housing (X). The auger has a pin, the shape of which must be adjusted to the shape
of the drive axle. Attach the ice cream maker housing lid (XI). Slide the lid so that the cut-outs on its edge match the tabs on the
ice cream maker housing, and then turn clockwise. A correctly mounted lid has a downward-facing vertical inlet and cannot be
removed other than by turning and pulling it out.
Insert the pusher into the inlet of the ice cream maker housing (XII) and check whether it slides in and out without problems.
The ice cream maker is ready for use (XIII).
The ice cream maker must be disassembled in the following order: Remove the assembled ice cream, maker from the drive
housing and then disassemble the ice cream maker in the order reverse to that of the assembly.
Using the appliance
CAUTION! Before using the appliance for the fi rst time, all parts which come into contact with food should be thoroughly washed
and dried. Please read the maintenance instructions beforehand.
The appliance has a switch which starts the drive when pressed. Pressing again switches the drive off .
When fi nished, always turn off the product power supply using the ON/OFF button, wait for the moving parts to stop completely,
and then unplug the power cord from the socket. Only then can you proceed with the removal of the accessories.
13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Recommendations and tips for working with the food processor
Always place a container under the outlet of the shredder or ice cream maker into which the processed food can fall.
In the case of the shredder and ice cream maker, insert food ingredients only through the inlet, pushing them with the pusher. Do
not use fi ngers, hands or cutlery for pushing food ingredients. They can be caught by the rotating parts of the appliance and lead
to damage to the appliance, as well as injuries.
The ingredients should be cut into small portions before placing them in the inlet of the shredder or ice cream maker.
Do not apply excessive pressure on the pusher. This can damage the appliance.
Do not place frozen food products in the shredder.
It is recommended that the cleaned and dried shredder inserts be stored in the container with lid which comes with the product.
This will prevent disorder and reduce the risk of injury caused by sharp edges of the inserts.
The squeezer container has a marker for the maximum volume of squeezed juice. Stop working and pour the juice out of the
container if the juice level approaches the MAX marker. The spout of the container facilitates pouring the juice out, preventing
excessive spillage of juice during squeezing.
Before squeezing, the citrus fruit should be washed in lukewarm water and then cut in half. Place the fruit halves with the pulp
facing downwards and press them gently on the squeezer. Do not use excessive force. The fruit half should be rotated and moved
to the left and right, so that the whole pulp comes into contact with the squeezer. The squeezer strainer will stop the seeds and
the fruit pulp.
Do not squeeze frozen fruit.
Fruit should be frozen for 6 - 12 hours before being placed in the ice cream maker. Then leave to defrost at room temperature until
softened suffi ciently to be crushed. This usually takes about 15 minutes for loose, small fruit. Cut the fruit into small pieces and
place them in the inlet of the ice cream maker.
Ice cream coming out of the ice cream maker outlet should have the consistency of a sorbet.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Never immerse the drive housing in water or other liquids. The drive housing must also never be exposed to jets of
water or other liquids. Doing so may result in electric shock.
Other parts and accessories can be washed under running water or in dishwashers. The temperature of water during washing
must not exceed 60 OC. This should be taken into account when selecting the dishwasher programme. When using a dishwasher,
expect faster matting of plastic surfaces. Washing parts with elastic seals in the dishwasher (mill base and blender cup) can lead
to faster wear of the seals. It is recommended to clean these parts under running water.
Care must be taken to avoid injury when manually cleaning parts with sharp edges. Brushes and protective gloves are recommended.
Turn the appliance off after nishing work, wait for the rotating parts to stop completely, unplug the power cord from the socket,
disassemble the device, empty its contents, and proceed with maintenance.
Parts of the appliance which have been in contact with food should be cleaned immediately after use. Dried food residues can clog
the stirrers and blades, which can lead to a loss of performance of the appliance or even its damage. If this happens, immerse
these parts which were described as immersible in warm water with dishwashing liquid and leave it to soak, then clean with a soft
sponge or a brush and water with dishwashing liquid. Clean the appliance housing and the outer surfaces of the cup with a soft
cloth dampened with a water and mild detergent solution. Wipe dry. Do not use abrasive cleaning agents.
CAUTION! Due to the sharp edges of the blades, avoid hand contact with the blades during cleaning. The blades can cut both skin
and kitchen gloves made of synthetic material. The blades should be washed with a brush or sponge.
Make sure all parts are cleaned and dried before connecting the appliance to the power supply. Store the product in dry, shaded
conditions. Protect the storage place from unauthorised access, especially by children. It is recommended to store the product
in the unit packaging provided with the product. The drive housing has a drawer which can be used to store small accessories of
the food processor.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Units Value
Catalogue No. 67961
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 150
Rated speed [min-1] 180
Electrical protection class II
External dimensions of the appliance prepared to work as a shredder (W x D x H) [mm] 130 x 150 x 250
External dimensions of the appliance prepared to work as a squeezer (W x D x H) [mm] 130 x 180 x 180
External dimensions of the appliance prepared to work as an ice cream maker (W x D x H) [mm] 130 x 180 x 260
Drive housing weight [kg] 0.7
14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Küchenroboter dient der Zubereitung von Speisen. Dank der umfangreichen Ausstattung ist es möglich, viele verschiedene
Gerichte zuzubereiten. Der stabile Basis mit Saugnäpfen und die Vielseitigkeit machen den Roboter in jedem Haushalt einsetz-
bar. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert, bedarf jedoch vor der Benutzung einer Montage. Der Küchenroboter wird mit Aufsätzen zum
Zerkleinern, Pressen von Zitrusfrüchten und zum Bereiten von Sorbets aus gefrorenen Früchten geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Produkt ist für den Heimgebrauch konzipiert und darf nicht in gewerblichen Anwendungen, z.B. in Gastronomiebetrieben,
verwendet werden.
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät auf fl achen, ebenen und harten Flächen aufstellen. Ist das Gerät mit Gummifüßen oder Saugnäpfen ausgestattet, die
Maschine auf einer Fläche aufstellen, auf der Füße oder Stützelemente nicht rutschen, wenn das Produkt betrieben wird.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Kühlen Sie die Speisen ab, bevor Sie mit der Verarbeitung der Speisen in der Maschine beginnen. Die Temperatur der im Gerät
zu verarbeiteten Lebensmitteln darf 80°C nicht überschreiten
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz
übereinstimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker
an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht ziehen, wenn Sie es von der Stromversorgung
trennen möchten. Stecker immer am Gehäuse halten, wenn er von der Steckdose getrennt wird.
Kontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Regen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser
und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Während
des Betriebs kein Wasser in Schüssel einfüllen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benutzen.
Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines Strom-
schlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort aus der Steckdo-
se ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durchführung
einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Verwendung von
Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild übereinstimmen. Der Aderquerschnitt der Verlängerungs-
drähte darf nicht kleiner sein als der Aderquerschnitt des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte an der Isolierung des Netzkabels und
des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den Hersteller des Geräts und/oder des Verlängerungskabels.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigter Ausstattung. Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, dürfen Sie
es nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer autorisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können
das beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungsanleitung zugelassen ist.
Bevor Sie bewegliche Teile tauschen, reinigen oder einstellen, das Gerät ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher bzw. geistiger
Leistungsfähigkeit sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis über das Gerät verwendet werden, wenn eine
Aufsicht oder Einweisung im sicheren Umgang so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verstanden werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Da das Gerät scharfe Teile (Hobeleinsätze) enthält, ist besondere Sorgfalt bei der Montage, Demontage und Reinigung dieser
Teile geboten.
15
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Es wird empfohlen, 6 Minuten Dauerbetrieb nicht zu überschreiten, danach
sollte das Gerät ca. 20 Minuten zum Abkühlen stehen gelassen werden. Ziehen Sie dazu das Netzkabel aus der Steckdose.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Vorbereitung zum Betrieb
Das Produkt auspacken, Verpackung entfernen und alle Teile unter Berücksichtigung der Anweisungen im Abschnitt „Produkt-
pfl ege“ waschen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Montage und Demontage des Gemüsehobels
Stellen Sie das Antriebsgehäuse auf eine ebene und stabile Fläche, so dass sich der Schalter oben befi ndet. Achten Sie darauf,
dass alle Füße mit dem Boden in Kontakt haben.
Montieren Sie das Gemüsehobelgehäuse in das Antriebsgehäuse (II). Die Markierung auf dem Gemüsehobelgehäuse muss auf
das Symbol des off enen Vorhängeschlosses auf dem Antriebsgehäuse zeigen. Drehen Sie dann das Gemüsehobelgehäuse so,
dass die Markierung auf das Symbol für das geschlossene Vorhängeschloss ausgerichtet ist. Am Ende der Drehung wird der
erhöhte Widerstand spürbar, es ist eine Verriegelung, die das Gemüsehobelgehäuse im Antriebsgehäuse verriegelt. Ein korrekt
montiertes Gehäuse hat einen nach oben gerichteten vertikalen Einlass und kann nur durch Drehen und Herausziehen aus dem
Antriebsgehäuse demontiert werden.
Im Inneren des Gehäuses von befestigen Sie den ausgewählten Hobeleinsatz. Der Hobeleinsatz hat verfügt über eine Öff nung,
deren Form an die Form der Antriebsachse (III) angepasst ist.
Den Stößel (IV) in den Einlass des Gemüsehobelgehäuses einsetzen und prüfen, ob er ungehindert ein- und ausgeschoben
werden kann.
Der Gemüsehobel ist bereit für den Einsatz (V).
Das Gerät muss in umgekehrter Reihenfolge demontiert werden. Es wird nur empfohlen, das Gemüsehobelgehäuse zusammen
mit dem Hobeleinsatz zu demontieren und erst dann den Einsatz durch Herausziehen aus dem Gehäuse zu entfernen.
Montage und Demontage einer Zitruspresse
Stellen Sie das Antriebsgehäuse auf eine ebene und stabile Fläche, so dass sich der Schalter vorne befi ndet. Achten Sie darauf,
dass alle Füße mit dem Boden in Kontakt haben.
Den Zitruspressenbehälter in das Antriebsgehäuse (VI) einsetzen. Die Markierung auf dem Zitruspressenbehälter muss auf das
Symbol des off enen Vorhängeschlosses auf dem Antriebsgehäuse zeigen. Drehen Sie dann den Zitruspressenbehälter so, dass
die Markierung auf das Symbol für das geschlossene Vorhängeschloss ausgerichtet ist. Am Ende der Drehung spüren Sie einen
erhöhten Widerstand, es ist eine Verriegelung, die den Zitruspressenbehälter im Antriebsgehäuse verriegelt.
Korrekt montierter Zitruspressenbehälter hat den Schnabel nach vorne gerichtet und kann nur durch Drehen und Herausziehen
aus dem Antriebsgehäuse demontiert werden.
Schieben Sie die Zitruspresse (VII) in den Behälter, um sicherzustellen, dass die Form der Pressenachse der Form der Antriebs-
achse entspricht.
Die Zitruspresse ist nun betriebsbereit (VIII).
Das Gerät muss in umgekehrter Reihenfolge demontiert werden.
Montage und Demontage der Eiscrememaschine
Stellen Sie das Antriebsgehäuse auf eine ebene und stabile Fläche, so dass sich der Schalter oben befi ndet. Achten Sie darauf,
dass alle Füße mit dem Boden in Kontakt haben.
Montieren Sie das Maschinengehäuse in das Antriebsgehäuse (IX). Die Markierung auf dem Maschinengehäuse muss auf das
Symbol für das geöff nete Vorhängeschloss auf dem Antriebsgehäuse zeigen. Drehen Sie dann das Maschinengehäuse so, dass
die Markierung auf das Symbol für das geschlossene Vorhängeschloss ausgerichtet ist. Am Ende der Drehung werden Sie einen
erhöhten Widerstand bemerken, es ist eine Verriegelung, die das Maschinengehäuse im Antriebsgehäuse verriegelt. Ein korrekt
montiertes Gehäuse hat einen nach oben gerichteten vertikalen Einlass und kann nur durch Drehen und Herausziehen aus dem
Antriebsgehäuse demontiert werden.
In das Maschinengehäuse schieben Sie die Schnecke (X). Die Schnecke hat einen Bolzen, dessen Form an die Form der
Antriebsachse angepasst ist. Montieren Sie den Maschinengehäusedeckel (XI). Schieben Sie die Abdeckung so, dass die Aus-
sparungen an den Kanten mit den Federn am Gerätegehäuse übereinstimmen, und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn. Eine
ordnungsgemäß montierte Abdeckung muss einen vertikal nach unten gerichteten Auslass haben und darf nur durch Drehen und
Ausschieben abnehmbar sein.
Den Stößel (XII) in den Einlass des Gerätegehäuses einsetzen und prüfen, ob er ungehindert ein- und ausgeschoben werden kann.
Die Eiscrememaschine ist jetzt betriebsbereit (XIII).
Das Gerät muss in folgender Reihenfolge demontiert werden: Entfernen Sie die montierte Maschine vom Antriebsgehäuse und
demontieren Sie sie dann in umgekehrter Reihenfolge zur Montage.
16 ORIGINALANLEITUNG
D
Benutzung des Gerätes
ACHTUNG! Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sollten alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, gründlich
gewaschen und getrocknet werden. Bitte lesen Sie vorher die Wartungsanleitung.
Das Gerät verfügt über einen Schalter, dessen Drücken den Antrieb startet. Durch erneutes Drücken wird der Antrieb ausge-
schaltet.
Wenn die Arbeit beendet ist, schalten Sie das Gerät immer mit dem Netzschalter aus, warten Sie, bis bewegliche Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann können Sie mit dem Entfernen
des Zubehörs fortfahren.
Empfehlungen und Tipps für die Arbeit mit dem Küchenroboter
Stellen Sie immer einen Behälter am Auslauf des Gemüsehobels oder der Eiscrememaschine auf, in den verarbeitete Lebens-
mittel aufgefangen werden.
In den Gemüsehobel und die Eiscrememaschine, legen Sie Lebensmittelzutaten nur in den Einlass und drücken Sie sie mit einem
Schieber. Zum Drücken von Lebensmittelzutaten benutzen sie keine Finger, Hände oder Besteck. Sie können von den rotieren-
den Teilen des Gerätes erfasst werden und zu Verletzungen oder zu Beschädigungen des Gerätes führen.
Bevor die Zutaten in den Einlass des Gemüsehobels oder der Eiscrememaschine gegeben werden, sollten sie in kleine Portionen
geschnitten werden.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf den Stößel aus. Dies kann zur Überhitzung des Gerätes führen.
Gefrorene Lebensmittel nicht in den Gemüsehobel geben.
Es wird empfohlen, die Gereinigten und getrockneten Gemüsehobeleinsätze in dem mit dem Produkt gelieferten Behälter mit
Deckel zu lagern. Dies verhindert Störungen und reduziert das Verletzungsrisiko durch scharfe Kanten der Einsätze.
Der Behälter der Presse verfügt über eine Markierung für die maximale Menge des gepressten Saftes. Wenn sich der Saftpegel
der MAX-Markierung nähert, sollen Sie die Arbeit einstellen und den Saft aus dem Behälter ausgießen. Der Schnabel des Be-
hälters erleichtert das Ausgießen des Saftes und verhindert ein übermäßiges Verschütten beim Auspressen.
Vor dem Pressen sollten die Zitrusfrüchte in lauwarmem Wasser gewaschen und dann halbiert werden. Richten Sie die Obst-
hälften mit dem Fruchtfl eisch nach unten und drücken Sie sie vorsichtig auf die Presse. Verwenden Sie keine übermäßige Gewalt.
Die Hälfte der Frucht sollte gedreht und nach links und rechts bewegt werden, so dass das gesamte Fleisch mit der Presse in
Berührung kommt. Das Sieb der Presse stoppt die Kerne und das Fruchtfl eisch.
Tiefgefrorene Früchte nicht auspressen.
Früchte sollten für 6 - 12 Stunden gefroren werden, bevor sie in die Eiscrememaschine gegeben werden. Dann bei Raumtempe-
ratur bis zur ausreichenden Erweichung zum Quetschen aufbewahren. Dies dauert bei losen, kleinen Früchten in der Regel etwa
15 Minuten. Schneiden Sie die Früchte in kleine Stücke und legen Sie sie in den Einlass der Eiscrememaschine.
Das Eis, das aus dem Maschinenauslauf kommt, sollte die Konsistenz eines Sorbets haben.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG! Tauchen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Antriebsgehäuse darf auch nicht Wasser- oder anderen
Flüssigkeitsstrahlen ausgesetzt werden. Das kann es zu einem elektrischen Schlag führen.
Andere Teile und Zubehör können unter laufendem Wasserstrahl oder in mechanischen Geschirrspülern gewaschen werden.
Die Temperatur des Wassers darf beim Waschen 60°C nicht überschreiten. Dies sollte bei der Auswahl des Geschirrspülerpro-
gramms berücksichtigt werden. Bei der Verwendung einer Geschirrspülmaschine sollten Sie mit einer schnelleren Mattierung von
Kunststoff oberfl ächen rechnen. Das Waschen von Teile mit elastischen Dichtungen in der Geschirrspülmaschine (Mühlenbasis
und Mixerkrug) kann zu einem schnelleren Verschleiß der Dichtungen führen. Es wird empfohlen, diese Teile unter laufendem
Wasserstrahl zu reinigen.
Bei der manuellen Reinigung von Teilen mit scharfen Kanten ist Vorsicht geboten, um Verletzungen zu vermeiden. Es wird die
Verwendung von Bürsten und Schutzhandschuhen empfohlen.
Nach der Benutzung schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die beweglichen Teile vollständig gestoppt sind, ziehen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose, zerlegen Sie das Gerät und beginnen Sie mit der Wartung.
Die Teile des Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, sollten sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Ange-
trocknete Lebensmittelreste können die Teile des Produktes verkleben, was zu Leistungsverlusten oder sogar zu Schäden am Ge-
rät führen kann. In diesem Fall soll man die wasserfeste Teile in warmes Wasser mit Geschirrspülmittel tauchen und einweichen
lassen und dann mit einem weichen Schwamm und Wasser mit Geschirrspülmittel reinigen. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit
einem weichen Tuch, das mit einer Wasserlösung und einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Wischen Sie es trocken
ab. Keine scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
ACHTUNG! Aufgrund der scharfen Kanten der Klingen vermeiden Sie während der Reinigung den Handkontakt mit den Klingen.
Die Klingen können sowohl Leder- als auch Küchenhandschuhe aus Kunststoff schneiden. Die Klingen sollten mit einer Bürste
oder einem Schwamm gewaschen werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile gereinigt und getrocknet sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Produkt
trocken, vor Tageslicht geschützt lagern. Schützen Sie den Lagerbereich vor unbefugtem Zugriff , insbesondere vor Kindern. La-
17
ORIGINALANLEITUNG
D
gern Sie das Produkt in der mit dem Produkt gelieferten Verpackung. Das Antriebsgehäuse verfügt über eine Schublade, in der
kleines Roboterzubehör untergebracht werden kann.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67961
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50/60
Nennleistung [W] 150
Nenndrehzahl [U/min] 180
Schutzklasse II
Außenmaße des als Gemüsehobel betriebsbereiten Gerätes (B x T x H) [mm] 130 x 150 x 250
Außenmaße des Zitruspresse betriebsbereiten Gerätes (B x T x H) [mm] 130 x 180 x 180
Außenmaße des als Eiscrememaschine betriebsbereiten Gerätes (B x T x H) [mm] 130 x 180 x 260
Antriebsgehäusegewicht [kg] 0,7
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Кухонный комбайн используется для приготовления пищи. Благодаря широкому спектру аксессуаров можно приготовить
множество разнообразных блюд. Стабильное основание с присосками и универсальность делают комбайна полезным в
любом домашнем хозяйстве. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуата-
ции, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Прибор поставляется в комплектном состоянии, но перед использованием требуется его сборка. Комбайн поставляется с
насадками для шинковки, выжимания сока из цитрусовых и изготовления мороженого из замороженных фруктов.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электриче-
ским током, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Изделие предназначено для домашнего использования и не допускается к использованию в коммерческих целях, напри-
мер, в объектах общественного питания.
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской и твердой поверхности. Если устройство оснащено резиновыми
ножками или присосками, выберите такой тип поверхности, чтобы основание или ножки предотвращало перемещение
устройства во время использования.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Следует охладить продукты перед началом обработки в машине. Температура пищевых продуктов, обрабатываемых в
приборе, не должна превышать 80 OC
Устройство должно быть подключено только к электрической сети с напряжением и частотой, указанными на паспортной
табличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя модифицировать вилку. Не использовать ни-
каких переходников для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Не вынимайте вилку из розетки, потянув
за кабель. Вынимая вилку из розетки, всегда держите за ее корпус.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и холодильники. Заземление тела
повышает риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвергайте устройство воздействию дождя или влаги.
Вода и влага, попадающие внутрь устройства, повышают риск поражения электрическим током. Не погружайте устрой-
ство в воду или другую жидкость. Не вливайте воду в чашу устройства во время работы.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(например, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать продукт в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабелем
питания. Запрещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном сервис-
ном центре. Если используются удлинители, следует применять удлинитель с параметрами источника питания, указанны-
ми на паспортной табличке устройства. Сечение жил удлинителя не должно быть меньше поперечного сечения проводов
кабеля питания устройства. Проверьте это на изоляции силового кабеля и удлинителя или обратитесь к производителю
устройства и/или удлинителя.
Не используйте устройство с поврежденными аксессуарами. Если вы заметили повреждение какой-либо части устрой-
ства или аксессуара, его дальнейшее использование запрещено. В этом случае устройство следует сдать в авторизован-
ный сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если руководство пользователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой или регулировкой движущихся частей, выключите устрой-
19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ство и отсоедините вилку кабеля питания от розетки электросети.
Устройство не может использоваться детьми. Устройство может использоваться людьми с ограниченными физическими
и умственными способностями, а также людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспечен при-
смотр или инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, чтобы связанные с этим риски
были понятны. Не позволяйте детям играть с устройством. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техниче-
ское обслуживание устройства.
Устройство содержит острые элементы (вкладыши шинковки), при монтаже, разборке и чистке таких деталей следует
соблюдать особую осторожность.
Данное устройство предназначено только для домашнего использования. Рекомендуется не превышать 6 минут непре-
рывной работы, после чего устройство следует оставить остывать около 20 минут. В течение этого времени отсоедините
сетевой кабель питания от электрической розетки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий, связанных со сборкой и разборкой оборудования, выключайте устройство и отсо-
единяйте вилку кабеля от розетки электросети.
Подготовка к работе
Извлеките продукт из упаковки, выньте все его элементы, а затем промойте все элементы, находящиеся в контакте с
пищевыми продуктами, в соответствии с инструкциями раздела «Техническое обслуживание продукта».
Сборка и разборка шинковки
Поместите корпус привода на ровную и устойчивую поверхность так, чтобы выключатель находился в верхней части.
Убедитесь, что все ножки соприкасаются с основанием.
Установите корпус шинковки в корпус привода (II). Отметка на корпусе шинковки должна указывать на символ открытого
замка на корпусе привода. Затем поверните корпус так, чтобы отметка указывала на символ закрытого замка. В конце
поворота будет ощущаться повышенное сопротивление, это защелка, которая фиксирует корпус шинковки в корпусе при-
вода. Правильно установленный корпус имеет направленное вверх вертикальное впускное отверстие и не может быть
демонтирован иначе, как путем вращения и вытаскивания его из корпуса привода.
Вставьте выбранный вкладыш шинковки в корпус. Вкладыш имеет отверстие, форма которого должна соответствовать
форме ведущей оси (III).
Вставьте толкатель (IV) во впускное отверстие корпуса шинковки и проверьте, беспрепятственно ли он входит и выходит.
Шинковка готова к работе (V).
Разборка шинковки должна производиться в обратном порядке. Рекомендуется демонтировать корпус измельчителя вме-
сте с вкладышем и только после этого демонтировать вкладыш, вытянув его из корпуса.
Сборка и разборка соковыжималки для цитрусовых
Поместите корпус привода на ровную и устойчивую поверхность так, чтобы выключатель находился спереди. Убедитесь,
что все ножки соприкасаются с основанием.
Установите контейнер соковыжималки в корпус привода (VI). Отметка на контейнере соковыжималки должна указывать
на символ открытого навесного замка на корпусе привода. Затем поверните контейнер так, чтобы отметка указывала на
символ закрытого замка. В конце поворота будет ощущаться повышенное сопротивление, это защелка, которая фиксиру-
ет контейнер соковыжималки в корпусе привода.
В правильно установленном контейнере соковыжималки носик направлен вперед и контейнер не может быть демонтиро-
ван иначе, как путем его поворота и извлечения из корпуса привода.
Вставьте соковыжималку (VII) в контейнер так, чтобы форма оси соковыжималки соответствовала форме оси привода.
Соковыжималка готова к работе (VIII).
Разборка соковыжималки должна производиться в обратном порядке.
Сборка и демонтаж машины для изготовления мороженого
Поместите корпус привода на ровную и устойчивую поверхность так, чтобы выключатель находился в верхней части.
Убедитесь, что все ножки соприкасаются с основанием.
Установите корпус машины в корпус привода (IX). Отметка на корпусе машины должна указывать на символ открытого
замка на корпусе привода Затем поверните корпус машины так, чтобы отметка указывала на символ закрытого замка. В
конце поворота будет ощущаться повышенное сопротивление, это защелка, которая фиксирует корпус машины в корпусе
привода.. Правильно установленный корпус имеет направленное вверх вертикальное впускное отверстие и не может
быть демонтирован иначе, как путем вращения и вытаскивания его из корпуса привода.
Вставьте шнек (X) в корпус машины. Шнек имеет штифт, форма которого должна соответствовать форме приводной оси.
Закрепите крышку корпуса машины (XI). Надвиньте крышку так, чтобы вырезы по краям совпадали с выступами на корпу-
се машины, а затем поверните по часовой стрелке. Правильно установленная крышка должна иметь направленное вниз
выпускное отверстие и не может быть демонтирована иначе, как путем поворота и выдвигания.
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Вставьте толкатель (XII) во впускное отверстие корпуса машины и проверьте, беспрепятственно ли он всовывается и
выдвигается.
Машина для приготовления мороженого готова к работе (XIII).
Демонтаж машины должен выполняться в следующей последовательности: снимите установленную машину с корпуса
привода, а затем разберите машину в последовательности, обратной сборке.
Использование устройства
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием устройства все части, контактирующие с пищевыми продуктами, должны быть
тщательно промыты и просушены. Следует предварительно ознакомиться с инструкцией по техническому обслуживанию.
Устройство оснащено выключателем, нажатие которого запускает привод. Повторное нажатие выключает привод.
По завершении всегда выключите питание устройства с помощью выключателя питания, дождитесь полной остановки
движущихся частей, а затем отсоедините шнур питания от розетки электросети. Только после этого можно приступать к
демонтажу аксессуаров.
Рекомендации и советы по работе с кухонным комбайном
Всегда устанавливайте на выходе из шинковки или машины для мороженого контейнер, в который будут попадать пере-
работанные продукты.
В шинковке и машине для мороженого размещайте продукты только через впускное отверстие, проталкивая их толка-
телем. Не используйте для надавливания на пищевые продукты пальцы, руки или столовые приборы. Они могут быть
захвачены вращающимися частями устройства и привести к его повреждению, а также к травмам.
Перед тем как поместить ингредиенты во впускном отверстии шинковки или машины для мороженого, их следует наре-
зать небольшими кусочками.
Не надавливайте слишком сильно на толкатель. Это может привести к повреждению устройства.
Не помещайте замороженные продукты в шинковку.
Вымытые и высушенные вкладыши шинковки рекомендуется хранить в контейнере с крышкой, входящем в комплект
поставки изделия. Это предотвратит беспорядок и снизит риск получения травм острыми краями вкладышей.
Контейнер соковыжималки имеет отметку максимального объема выжатого сока. Если уровень сока приближается к от-
метке MAX, следует остановить работу и вылить сок из контейнера. Носик контейнера облегчает слив сока, предотвращая
излишний пролив сока во время его отжима.
Перед выжиманием цитрусовые следует вымыть в теплой воде, а затем разрезать пополам. Направьте половинки плодов
мякотью вниз и осторожно прижмите их к выжималке. Не применяйте чрезмерную силу. Следует поворачивать половин-
кой плода и перемещать влево и вправо, чтобы вся мякоть соприкасалась с соковыжималкой. Решетка соковыжималки
задержит семена и мякоть фруктов.
Не выжимайте замороженные фрукты.
Фрукты необходимо замораживать в течение 6-12 часов перед помещением их в машину для приготовления мороженого.
Затем их следует оставить при комнатной температуре до тех пор, пока они не размягчатся настолько, чтобы их разда-
вить. Обычно это занимает около 15 минут для сыпучих, небольших плодов. Разрежьте фрукты на небольшие кусочки и
поместите их во входное отверстие машины для мороженого.
Мороженое, выходящее из выпускного отверстия машины, должно иметь консистенцию сорбета.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Запрещается погружать в воду или другую жидкость привод прибора. Корпус привода также не должен под-
вергаться воздействию воды или других жидкостей. Это может привести к поражению электрическим током.
Другие детали и принадлежности можно мыть под проточной струей воды или в механических посудомоечных машинах.
Температура воды во время мойки не может превышать 60 OC. Это следует учитывать при выборе программы посудо-
моечной машины. При использовании посудомоечной машины следует ожидать более быстрого матирования пластико-
вых поверхностей. Мойка деталей с эластичными уплотнениями в посудомоечной машине (основание измельчителя и
стакан блендера) может привести к более быстрому износу уплотнений. Рекомендуется очищать эти детали под струей
проточной воды.
При ручной очистке деталей с острыми краями следует соблюдать осторожность, чтобы избежать травм. Рекомендуется
использовать щетки и защитные перчатки.
После завершения применения изделия выключите устройство с помощью выключателя, дождитесь полного прекраще-
ния вращения движущихся частей, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки электросети, разберите устройство и
приступите к техническому обслуживанию.
Части оборудования, которые имели контакт с пищевыми продуктами, нужно очистить сразу после употребления. Засохшие
остатки пищевых продуктов могут залепить насадки и лезвия, что может привести к снижению эффективности работы обо-
рудования или даже его повреждению. Если все-таки это произойдет, погрузите те элементы, в случае которых это возмож-
но, в теплую воду с добавкой жидкости для мытья посуды и дайте им постоять в воде, а затем очистите мягкой губкой или
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Lund TO-67961 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektryczne wyciskarki do cytrusów
Typ
Instrukcja obsługi