eta 002896000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
4 - 8
Mlýnek na mák •
NÁVOD K OBSLUZE
9 - 13
Mlynček na mak •
NÁVOD NA OBSLUHU
19 - 23
Mákdaráló
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
24 - 28
Młynek do mielenia maku
INSTRUKCJA OBSŁUGI
14 - 18
Poppy seed mill
INSTRUCTIONS FOR USE
1/12/2022
29 - 33
Mohnmühle
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
EN
HU
PL
CZ
SK
1
1
H2 H1
H3
H4
H5
H
2
3
1
H6 2
11
2
4
1
2
1
3
A7
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die
Abbildungen dienen nur zur Illustration
2 / 33
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 5
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 6
IV. ÚDRŽBA 7
V. EKOLOGIE 7
VI. TECHNICKÁ DATA 8
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 10
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 11
IV. ÚDRŽBA 12
V. EKOLÓGIA 12
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 13
I. SAFETY NOTICE 14
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES 16
III. PREPARATION AND USE 16
IV. MAINTENANCE 17
V. ENVIRONMENT 18
VI. TECHNICAL DATA 18
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 19
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK LEÍRÁSA 21
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 21
IV. KARBANTARTÁS 22
V. KÖRNYEZETVÉDELEM 23
VI. MŰSZAKI ADATOK 23
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 24
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA 26
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 26
IV. KONSERWACJA 27
V. EKOLOGIA 28
VI. DANE TECHNICZNE 28
I. SICHERHEITSHINWEISE 29
II. BESCHREIBUNG DES ZUBEHÖRS 30
III. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG 31
IV. WARTUNG 32
V. UMWELT 32
VI. TECHNISCHE DATEN 33
CZ
SK
EN
HU
PL
DE
3 / 33
4/ 33
Přídavný strojek ke kuchyňskému robotu ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II, ETA 0038 Gratus Kuliner,
ETA 0128 Gustus a mlýnku na maso ETA 6075 Ambo II.
Mlýnek na mák
eta
002896000
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento přídavný strojek nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se přídavným strojkem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním
nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením
vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy vypněte a odpojte pohonnou jednotku od napájení, pokud
přídavný strojek necháváte bez dozoru.
Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po
celou dobu přípravy potravin!
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Nikdy nepoužívejte přídavný strojek, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se. V takových případech zaneste přídavný strojek do odborného servisu
k prověření bezpečnosti a správné funkce.
Přídavný strojek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Přídavný strojek sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné
kombinace sestavení strojků nejsou z hlediska správné funkce přípustné!
Přídavný strojek je určen pouze ke zpracování máku! Nezpracovávejte jiné potraviny
(např. obilniny, lněná a sezamová semena, kukuřici, rýži, pohanku, sušené houby, byliny,
koření a kávu, apod.).
CZ
Nikdy nezpracovávejte mokrý, vlhký nebo zmražený mák!!
Přídavný strojek nikdy nesestavujte na pohonné jednotce!
Nikdy nenastavujte hrubost mletí za chodu pohonné jednotky!
Nikdy nepřitahujte mlecí kameny násilím!
Sestavený přídavný strojek upevňujte a odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka
vypnuta a vidlice napájecího přívodu odpojena od el. sítě.
Přídavný strojek nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu
přípravy potravin!
– Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.
Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou byt zachyceny rotujícími částmi
přídavného strojku. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do
nebezpečné blízkosti rotujících části!
– Přídavný strojek nebo jeho součásti nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Unašeč nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče / pohonné jednotky!
– Než odejmete přídavný strojek z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit.
Přídavný strojek používejte pouze s pohonnou jednotkou / robotem určeným pro tento
typ. Použití jiné pohonné jednotky / robota může představovat nebezpečí pro obsluhu.
Nikdy nevsunujte předměty (např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci) do násypného
otvorů a rotujících částí přídavného strojku.
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat v přídavném strojku, pohonnou
jednotku vypněte, strojek demontujte a vyčistěte.
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch přídavného strojku (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
Přídavný strojek používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Přídavný strojek nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním přídavných
strojků a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, pořezání) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
H – mlýnek na mák
H1 – unašeč (sestavený) H4 – přítlačná deska
H2 – kryt s násypkou H5 regulační kotouč
H3 – mlecí kameny (2 ks) H6 Klíč
Pozor
Důkladně prostudujte a řiďte se také bezpečnostními pokyny, které jsou uvedeny
v návodu k obsluze kuchyňského robotu nebo mlýnku na maso.
CZ
5/ 33
6/ 33
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte přídavný strojek. Z příslušenství odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části,
které přijdou do styku s potravinami (tj. unašeč, kryt, mlecí kameny přítlačnou desku),
v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha,
případně nechte oschnout. Unašeč pouze otřete čistým vlhkým hadříkem.
Sestavení (obr. 1)
Na unašeč H1 nasuňte kryt H2. „Pevný“ mlecí kámen H3 vložte na unašeč, následně
kamenem pomalu otáčejte, tak dlouho, až tři aretační výstupky na kameni zapadnou do
třech vytvořených prohlubní v unašeči. Nyní vložte „pohyblivý“ mlecí kámen (tj. drážkami
proti sobě) na „pevný mlecí kámen. Přítlačnou desku H4 nasuňte na hřídel tak, aby
středový výstupek směřoval do otvoru v mlecím kameni. Následně přítlačnou deskou
pomalu otáčejte, tak dlouho, až tři aretační prohlubně na desce zapadnou do třech
vytvořených výstupků v kameni. Nakonec na hřídel unašeče našroubujte regulační kotouč
H5 a dostatečně dotáhněte.
Instalace přídavného strojku do pohonné jednotky (obr. 2)
Sestavený mlýnek na mák zasuňte (ozubeným kolem) do vývodu pohonné jednotky pod
úhlem asi 45 o a potočením proti směru hodinových ručiček jej zajistěte do vodorovné
polohy (uslyšíte cvaknutí). Pro demontáž sestaveného mlýnku stiskněte příslušný
uvolňovací ovladač (např. tlačítko) na pohonné jednotce, pootočte mlýnek ve směru chodu
hodinových ručiček až na doraz a následně ho vysuňte z vývodu pohonné jednotky.
Nastavení „jemnosti / hrubosti“ mletí (obr. 1, 3)
Jemnost mletí se nastavuje pomocí otočného regulačního kotouče H5. Otáčením kotouče
pravotočivým pohybem zmenšujete vzdálenost mezi mlecími kameny a tím i měníte
jemnost / hrubost mletí. Pro snadné povolení regulačního kotouče H5 použijte uvolňovací
klíč H6.
Upozornění
Jakmile začne docházet ke škrtání / tření mlecích kamenů o sebe, jedná se o nejjemnější
možné nastavení stupně mletí.
V případě, že potřebujete zpracovat větší množství máku, nepřekračujte časy
maximálního chodu pohonné jednotky.
Po semletí většího množství máku mohou být součásti mlýnku horké (např. mlecí
kameny, přítlačná deska, unášeč). Před demontáží a čištěním vyčkejte na jejich
zchladnutí. Horké kameny se také hůře demontují.
Použití
Mák nasypte do násypného prostoru krytu mlýnku (maximální množství je 150 g), drážky
v mlecích kamenech si sami dávkují množství zpracovaného máku. Pod mlýnek umístěte
vhodnou nádobu na zachytávání mletého máku. Pohonnou jednotku uveďte do chodu.
Má-li pohonná jednotka regulaci otáček, nastavte „střední“ až maximální rychlost
(tj. stupeň. 4 MAX). Doporučujeme nejdříve na malém množství máku ověřit jeho hrubost
po zpracování (tj. semletí). Není-li hrubost semletého máku optimální, vypněte pohonnou
jednotku a následně pomocí regulačního kotouče H5 upravte nastavení (tj. otáčením
doleva = hrubší mletí, otáčením doprava = jemnější mletí). Je-li hrubost semletého vzorku
máku nyní optimální, dokončete semletí zbývajícího množství.
CZ
IV. ÚDRŽBA (obr. 4)
Před kteroukoli manipulací s přídavným strojkem vytáhněte vidlici napájecího
přívodu pohonné jednotky z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky! Čištění unašeče H1 provádějte pouze čistým vlhkým hadříkem s přídavkem
saponátu. Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v teplé vodě s přídavkem
saponátu. Plastové části je možné mýt v myčce nádobí. Kovové díly (H3, H4, H5) se však
do myčky vkládat nesmí, protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či
rezivění. Nečistoty můžete snadno vyčistit pomocí vhodného kartáčku. Při čištění mlecích
kamenů pracujte opatrně! Dbejte na to, aby mlecí hrany / drážky kamenů nepřišly do
styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Po umytí
a osušení dílů doporučujeme natřít mlecí kameny a přítlačnou desku stolním olejem.
Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci
spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Toto zabarvení obvykle za
určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna,
el./plynový sporák). Přídavný strojek skladujte řádně očištěné na suchém, bezprašném
místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Doporučení
Dbejte na dobrou kvalitu máku. Doporučujeme mák před mletím zkontrolovat, zda
neobsahuje cizí tělesa (např. úlomky kaménků), která by mohla výrobek poškodit
(např. obrousit mlecí kameny). Na případné reklamace v záruční lhůtě způsobené
těmito nečistotami nebude brán zřetel.
Pro mletí použijte pouze suchý mák! Při mletí se musí mák drtit, nikoliv
lisovat, aby zůstal sypký, nezkašovatěl a neztratil svoji charakteristickou chuť.
Mák obsahuje olej, pro dobrý výsledek nenastavujte příliš jemné mletí.
Mák je přirozená a živá „přírodní konzerva“, a proto se chová hygroskopicky.
Z toho
důvodu se musí skladovat v suchu. Pokud se mák mele pomalu, špatně
a nadměrně se zahřívá, je to signál, že je příliš „vlhký“.
Mletí přerušte a ponechejte dostatečně dlouhý čas (cca několik hodin) mák odvětrat
tak, aby se zbavil přebytečné vlhkosti. Případně můžete k vysušení máku použít el. /
plynovou / horkovzdušnou troubu nastavenou na teplotu max. 50 °C).
V případě, že dojde k ucpání mlýnku, je nutné pohonnou jednotku vypnout, demontovat
mlýnek a pročistit jej.
Časy příprav (zpracování) se pohybují v jednotkách minut, závisí na množství, druhu,
kvalitě použitého máku a nastavené hrubosti mletí (cca 100 g / 1 minutu).
CZ
7/ 33
8/ 33
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při
nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Hmotnost cca (kg) 0,8
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
materiál určený pro styk s potravinam
POZOR: nevsunujte do prostoru prsty ani jiné předměty
CZ
Doplnkové príslušenstvo ku kuchynským robotom ETA 0023 Gratussino, ETA 0028
Gratus, ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II,
ETA 0038 Gratus Kuliner,
ETA 0128 Gustus a mlynčeku na mäso ETA 6075 Ambo II.
Mlynček na mak
eta
002896000
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu používateľovi spotrebiča.
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy vypnite a odpojte pohonnú jednotku od napájania, ak
prídavný strojček nechávate bez dozoru.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Prídavný strojček nenechávajte v činnosti bez dozoru
a kontrolujte ho po celú dobu prípravy potravín!
Prídavný strojček je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných
obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre
komerčné použitie!
Prídavný strojček zložte presne podľa pokynov v návode na obsluhu, akékoľvek iné
kombinácie zloženia strojčekov sú z hľadiska správnej funkcie neprípustné!
Prídavný strojček je určený len na spracovanie maku! Nespracovávajte iné
potraviny (napr. obilniny, ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené
huby, byliny, korenie a kávu, a pod).
Nikdy nespracovávajte mokrý, vlhký alebo zmrazený mak!
SK
9/ 33
10 / 33
Prídavný strojček nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke!
Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky!
Nikdy nepriťahujte mlecie kamene násilím!
Nenechávajte prídavný strojček v chode, ak je násypka prázdna.
— Zostavený prídavný strojček upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka
vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete.
Prídavný strojček nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho po celú
dobu prípravy potravín!
— Dlhé vlasy, voľný odev alebo doplnky a šperky môžu byt zachytené rotujúcimi časťami
prídavného strojčeka. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali
do nebezpečnej blízkosti rotujúcich časti!
— Prídavný strojček alebo jeho súčasti nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Unášač nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
— Neprekračujte maximálnu dobu nepretržitého chodu pohonnej jednotky / robota!
— Než odoberiete prídavný strojček z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom
zastať.
— Prídavný strojček používajte iba s pohonnou jednotkou / robotom určeným pre tento typ.
Použitie iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte predmety (napr. prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu) do násypného
otvora a rotujúcich častí prídavného strojčeka.
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko, a pod.).
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať v prídavnom strojčeku, pohonnú jednotku
vypnite, strojček demontujte a vyčistite.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr.
pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Prídavný strojček použivajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Príslušenstvo nikdy nepouživajte na žiadny iný účel.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním doplnkového
príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, porezanie) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
H — mlynček na mak
H1 — unášač (zostavený) H4 — prítlačná doska
H2 — kryt s násypkou H5 — regulačný kotúč
H3 — mlecie kamene (2 ks) H6 — Kľúč
Pozor
Dôkladne preštudujte a riaďte sa tiež bezpečnostnými pokynmi, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu kuchynského robota alebo mlynčeku na mäso.
SK
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte prídavný strojček. Z príslušenstva odstráňte
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým uvedením do činnosti
umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami (t.j. unášač, kryt, mlecie
kamene, prítlačnú dosku), roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláchnite čistou
vodou a utrite dosucha. Unášač iba utrite čistou vlhkou handričkou.
Zostavenie (obr. 1)
Na unášač H1 nasuňte kryt H2. „Pevný“ mlecí kameň H3 vložte na unášač, následne
kameňom pomaly otáčajte tak dlho, až tri aretačné výstupky na kameni zapadnú do troch
vytvorených priehlbín v unášači. Teraz vložte „pohyblivý“ mlecí kameň (t.j. drážkami proti
sebe) na „pevný“ mlecí kameň. Prítlačnú dosku H4 nasuňte na hriadeľ tak, aby stredový
výstupok smeroval do otvoru v mlecom kameni.
Následne prítlačnou doskou pomaly
otáčajte tak dlho, až tri aretačná priehlbiny na doske zapadnú do troch vytvorených výstupkov
v kameni. Nakoniec na hriadeľ unášača naskrutkujte regulačný kotúč H5 a dotiahnite.
Inštalácia prídavného strojčeka do pohonnej jednotky (obr. 2)
Zostavený mlynček na mak zasuňte (ozubeným kolesom) do vývodu pohonnej jednotky
pod uhlom asi 45 ° a potočením proti smeru hodinových ručičiek ho zaistite do vodorovnej
polohy (budete počuť cvaknutie). Pre demontáž zostaveného mlynčeka stlačte príslušný
uvoľňovací ovládač (napr. tlačidlo) na pohonnej jednotke, pootočte mlynček v smere chodu
hodinových ručičiek až na doraz a následne ho vysuňte z vývodu pohonnej jednotky.
Nastavenie „jemnosti / hrubosti“ mletia (obr. 1, 3)
Jemnosť mletia sa nastavuje pomocou otočného regulačného kotúča H5. Otáčaním kotúča
pravotočivým pohybom zmenšujete vzdialenosť medzi mlecími kameňmi a tým aj meníte
jemnosť / hrubosť mletia. Pre ľahké povolenie regulačného kotúča H5 použite uvoľňovací
kľúč H6.
Pozor
Akonáhle začne dochádzať ku škrtaniu / treniu mlecích kameňov o seba, jedná sa
o najjemnejšie možné nastavenie stupňa mletia.
V prípade, že potrebujete spracovať väčšie množstvo maku, neprekračujte čas
maximálneho chodu pohonnej jednotky.
Po zomletí „väčšieho“ množstva maku môžu byť súčasti prídavného strojčeka horúce
(napr. mlecie kamene, prítlačná doska, unášač). Pred demontážou a čistením
chvíľku vyčkajte, dajte pozor, aby ste sa prípadne nespálili.
Použitie
Mak nasypte do násypného priestoru krytu mlynčeka (maximálne množstvo je 150 g),
drážky v mlecích kameňoch si sami dávkujú množstvo spracovaného maku. Pod mlynček
umiestnite vhodnú nádobu na zachytávanie mletého maku. Pohonnú jednotku uveďte
do chodu. Ak má pohonná jednotka reguláciu otáčok, nastavte „stredná“ až maximální
rýchlosť (t.j. stupeň 4 MAX.). Odporúčame najskôr na malom množstve maku overiť
jeho hrubosť po spracovaní (t.j. zomletie). Ak nie je hrubosť zomletého maku optimálna,
vypnite pohonnú jednotku a následne pomocou regulačného kotúča H5 upravte nastavenia
(t.j. otáčaním doľava = hrubšie mletie, otáčaním doprava = jemnejšie mletie).
SK
11 / 33
12 / 33
Ak je hrubosť zomletej vzorky maku teraz optimálna, dokončite zomletie zostávajúceho
množstva.
Odporúčania
Dbajte na dobrú kvalitu maku. Odporúčame mak pred mletím skontrolovať, či
neobsahuje cudzie telesá (napr. úlomky kamienkov), ktoré by mohli výrobok poškodiť
(napr. obrúsiť mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej dobe spôsobené
týmito nečistotami sa nebude brať ohľad.
Meľte iba suchý mak! Aby mak zostal sypký, mak sa pri mletí musí drviť, a
nie lisovať, inak by stratil svoju charakteristickú chuť.
Mak obsahuje olej, pre dobrý výsledok nenastavujte príliš jemné mletie.
Mak je prirodzená a živá „prírodná konzerva“ a preto sa chová hygroskopicky. Z tohto
dôvodu sa musí skladovať v suchu. Ak sa mak melie pomaly, zle
a dochádza k abnormálnemu zahrievaniu je „vlhký“
.
Mletie prerušte a ponechajte dostatočne dlhý čas (cca niekoľko hodín) mak odvetrať
tak, aby sa zbavil prebytočnej vlhkosti. Prípadne môžete k vysušeniu maku použiť el. /
plynovú / teplovzdušnú rúru nastavenú na teplotu max 50 °C).
V prípade, že dôjde k upchatiu mlýnčeka, je nutné pohonnú jednotku vypnúť,
demontovať mlynček a prečistiť ho.
Časy spracovania sa pohybujú v jednotkách minút, závisí na množstve, druhu, kvalite
použitého maku a nastavenej hrubosti mletia (cca 100 g / 1 minútu).
IV. ÚDRŽBA (obr. 4)
Pred každou manipuláciou s prídavnými strojčekom vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu pohonnej jednotky z elektrickej siete.
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky! Unášeč H1 čistite iba vlhkou handričkou namočenou v roztoku vody a saponátu.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v teplej vode s prídavkom saponátu.
Plastové časti je možné umývať v umývačke riadu. Kovové diely (H3, H4, H5) sa však do
umývačky vkladať nesmú, pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či
hrdzavenie. Nečistoty v mlecích kameňov môžete ľahko vyčistiť pomocou vhodnej kefky.
Pri čistení mlecích kameňov pracujte opatrne! Dbajte na to, aby mlecie hrany /
drážky kameňov neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým
znižujú ich účinnosť. Po umytí a osušení dielcov odporúčame kamene a prítlačnú dosku
natrieť stolným olejom. Niektoré plody môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo,
čo je však bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na
reklamáciu spotrebiča. Zafarbenie sa zvyčajne po určitom čase samo stratí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým
sporákom). Doplnkové príslušenstvo po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom.
SK
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach,
kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty.
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnosť približne (kg) 0,8
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WA-
TER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
materiál určený pre styk s potravinami
POZOR: nevsúvajte do priestoru prsty ani iné predmety
SK
13 / 33
14 / 33
Extra attachment for food processor ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0034 Mezo II,
ETA 0038 Gratus Kuliner
,
ETA 0128 Gustus and meat mincer ETA 6075 Ambo II.
Poppy seed mill
eta
002896000
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Prior to putting this device into
operation, please read these instructions for use carefully and be sure to store well
these instructions along with the warranty card, receipt and, if possible, also the product
packaging and its inner contents.
I. SAFETY NOTICE
– Consider these instructions to be a part of the appliance and pass them on to any other
user of the device.
This appliance must not be used by children. Keep the device
out of reach of children. The device may be used by persons with
reduced physical or mental abilities or lack of experience and
knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
If leaving the extra attachment unsupervised, always switch off
and disconnect the drive unit from the mains.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with
it.
Never use the appliance, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl oor and
been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to
a professional service centre to verify its safety and correct function.
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
The extra attachment
is intended for home use and similar (in shops, oces and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
EN
This extra attachment is designed for processing of poppy seeds only! Do not
process other foodstuffs (e.g. cereals, flax and sesame seeds, corn, rice, buckwheat,
dried mushrooms, herbs, spices and coffee beans, etc.).
Never assemble the extra attachment on the drive unit!
Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
Never adjust the coarseness of grinding while the drive unit is running!
Never tighten the grinding discs by force!
When assembling the extra attachment, follow the instructions for use carefully. In order
to ensure proper functioning, any other way of assembling the extra attachment is not
permissible
The assembled extra attachment can be attached and removed only when the drive unit
is switched off and the power cord is unplugged from the power socket.
Do not leave the extra attachment in operation unsupervised and supervise it throughout
the entire process of food preparation!
Long hair, loose clothes or accessories and jewellery can get caught by the rotating parts
of the extra attachment. Make sure that your hair, clothes and accessories do not
get into dangerous vicinity to the rotating parts!
– Do not insert the extra attachment or its parts into any body orifice.
– Never immerse the carrier into water and never wash it in running water!
– Do not exceed the maximum allowed period of continuous operation of the appliance/drive
unit!
Before removing the extra attachment from the drive unit, allow the rotating parts to stop
completely.
Use the extra attachment only with the drive unit / food processor designed for this type.
Using another type of drive unit / food processor can present a risk for the operator.
Never insert any objects (e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon) into filling holes and
rotating parts of extra attachment.
– Before preparation, remove possible packaging from food (e.g. paper, PE bag, etc.).
If the food that is being processed starts sticking to the extra attachment, switch off the
drive unit, dismantle the extra attachment and clean it.
It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. self-adhesive
paper, foils, etc.)!
Use the extra attachment only for its intended purpose described in these instructions for
use. Never use the extra attachment for any other purpose.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
The manufacturer does not undertake any responsibility for damages or injuries caused
by improper use of the extra attachments and the accessories (e.g. food deterioration,
injuries, cuts) and does not undertake any responsibility arising from the warranty on
the appliance in case that the above safety warnings are not followed.
Attention
Read and follow the safety instructions in the manual to the food processor
or the meat mincer.
EN
15 / 33
16 / 33
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (fig. 1)
H – Poppy seed mill
H1 – carrier (assembled) H4 – pusher plate
H2 – cover with funnel H5 – regulating disc
H3 – grinding discs (2 pcs) H6 – key
III. PREPARATION AND USE
Remove all packaging material and take out the extra attachment. Remove all possible
adhesion foils, stick-on labels or paper from the accessories. Before the first use, wash the
parts that will be in contact with food (i.e. the carrier, cover, grinding discs, pusher plate) in
hot water with a detergent, rinse thoroughly with clean water, wipe till dry, or let it dry. Wipe
the carrier with a clean, wet cloth.
Assembly (fig. 1)
Put carrier H1 onto cover H2. Put “fixed” grinding disc H3 onto the carrier, then start turning
with the disc slowly until the three arresting projections on the disc fit in the three created
indentations in the carrier. Now place the “moving” grinding disc (i.e. with grooves facing
each other) on the “fixed” grinding disc. Slide pusher plate H4 onto the shaft so that the
central projection faces the opening in the grinding disc. Then start turning the pusher plate
slowly until the three arresting indentations on the plate fit in the three created projections
in the disc. Finally, screw regulating disc H5 onto the carrier shaft and screw it.
Installation of the extra attachment into the drive unit (fig. 2)
Slide the assembled poppy seed mill (with the gearwheel) onto the drive unit outlet at a 45
degree angle and by turning it slightly anti-clockwise, secure it in its horizontal position
(a click sound will be heard). To dismantle the assembled mill, press the appropriate
release control (e.g. button) on the drive unit, start turning the mill slightly clockwise as far
as it goes and then slide it out of the drive unit outlet.
Setting “fineness / coarseness” of grinding (fig. 1, 3)
Fineness of grinding is set by a turning regulating disc H5. Turning the disc clockwise
reduces the distance between the grinding discs and thus the fineness/coarseness of
grinding can be changed. To release the regulating disc easily H5, use the release key H6.
Attention
As soon as the grinding discs grind / rub against each other, the finest possible
degree of grinding has been set.
If the graininess of the processed sample is now ideal, complete the grinding process on
the remaining amount of seeds. In case that you need to process a higher amount
of poppy seeds, make sure not to exceed the maximum operating time of the drive unit.
When grinding a “higher” amount of poppy seeds, the parts of the extra attachment
can get hot (e.g. the grinding discs, pusher plate, carrier). Wait a moment before
disassembly and cleaning. Be careful not to get burnt.
EN
Use
Pour poppy seeds into the filling hole of the mill cover (maximum amount is 150 g).
The amount of processed poppy seeds is regulated by the grooves in the grinding stones.
Place a suitable container under the mill to collect the ground poppy seeds. Start up the
drive unit. If the drive unit has a speed control, set it to its “middle” or maximal speed
(i.e. speed 4 or MAX.). We recommend that you first check a small sample of poppy seeds
on graininess upon their processing (i.e. grinding). If the graininess of ground poppy seeds
is not optimal, switch off the drive unit and then adjust the setting by regulating disc H5
(i.e. by turning anti-clockwise = coarser grinding, by turning clockwise = finer grinding).
If the graininess of the processed sample is now ideal, complete the grinding process
on the remaining amount of seeds. In case that you need to process a higher amount of
poppy seeds, make sure not to exceed the maximum operating time of the drive unit.
IV. MAINTENANCE (fig. 4)
Pull out the power cord plug of the drive unit from the power socket before handling
the extra attachment in any way! Do not use abrasive and aggressive detergents!
To clean carrier H1, wipe it with a wet cloth with a detergent. Wash all other accessories
immediately after use in hot water with detergent. Plastic parts are suitable for washing in
dishwashers. However, metal parts (H3, H4, H5) are not to be put in dishwashers as they
may go dark or rusty because of the detergents used. Any impurities in gaps or corners
and grinding stones may be easily cleaned with the provided brush. Be careful when
cleaning the grinding discs! Make sure that the grinding edges / grooves of the discs do
not come in contact with any hard objects which would make them blunt and thus reduce
their efficiency. We recommend that you oil the grinding discs and pusher plate by cooking
oil after washing and wiping the parts dry. Some ingredients can colour the accessories in
a way.
Recommendation
Ensure good quality of poppy seeds. We recommend that you check poppy seeds
for presence of any foreign objects before milling (e.g. fragments of stones) which
could damage the product (e.g. abrade the grinding discs). Possible complaints within
the warranty period as a result of these impurities will not be taken into account.
Use only dry poppy seeds when milling!
Poppy seeds must be ground,
not pressed, so that they stay loose, do not pulp and do not lose their distinctive flavour.
Poppy seeds contain oil. To ensure good grinding results, do not set a very fine degree
of grinding.
Poppy seeds are a simple and living „natural can“. Therefore it reacts hygroscopically
and must be stored at a dry place. If the poppy seeds are ground too
slowly, with difficulty and if excessive heat is produced, it
indicates that the poppy seeds are too damp.
Interrupt the grinding process and let the poppy seeds dry out for a sufficient time (for
about several hours) so that the excessive humidity can evaporate. You can also use
electrical/gas/hot-air oven set to 50 °C (max.) to dry out the poppy seeds.
In case that you need to process a higher amount of poppy seeds, make sure not to
exceed the maximum operating time of the drive unit.
Preparation (processing) time ranges in units of minutes, depends on the quantity, type and
quality of used poppy seeds and on the set fineness of grinding (ca. 100 g / 1 minutes).
EN
17 / 33
18 / 33
However, this does not affect the function of the appliance and is not a reason for
a replacement under warranty! This colouring usually disappears on its own after some
time. Never dry plastic mouldings over a heat source (e.g. heater, electric/gas stove).
Store the extra attachments thoroughly cleaned at a dry, dust-free and safe place, out of
the reach of children and incapacitated people.
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packaging,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols given on
the product or in the accompanying documentation mean that used electric or electronic
products must not be disposed of together with municipal waste. For their proper disposal,
hand them over at special collection places where they will be accepted free of charge.
Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to
prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be
the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local
authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed for improper disposal
of this type of waste in agreement with the national regulations.
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the
right to guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Weight (kg) approx. 0.8
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
The symbol material designed for contact with food
CAUTION: Do not put fingers or other items inside
EN
Kiegészítő eszköz az
ETA 0038 Gratus Kuliner
, ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo,
ETA 0034 Mezo II, ETA 0028 Gratus, ETA 0023 Gratussino, ETA 0128 Gustus és
konyhai robotgéphez ETA 6075 Ambo II
.
Mákdaráló
eta
002896000
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Üzembe helyezése előtt
kérjük, olvassa el figyelmesen a készülék használati utasítását és ezt az útmutatót
a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és
azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A használati útmutatót a készülék részének tekintse és adja tovább az újabb felhasználónak.
A készüléket nem használhatják gyerekek! A készüléket nem
használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb
fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat,
kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek
használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket
megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes
ideje alatt ellenőrizze!
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A berendezést soha se használja ha sérült a, ha rosszul működik, ha földre esett és
károsodott vagy vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe
biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
A kiegészítő tartozék csak mák feldolgozására használható! Ne dolgozzon azzal fel
más élelmiszereket (pl. gabonaféléket, len és szezámmagot, kukoricát, rizst, hajdinát,
szárított gombát, gyógynövényeket, fűszereket, kávét stb.).
HU
19 / 33
20 / 33
Ne dolgozzon fel vizes, nedves vagy fagyott mákot!
Soha ne rögzítse a daráló köveket erővel!
Soha ne állítsa a darálási durvaságot működés közben!
Kiegészítő tartozékot soha ne állítsa össze a meghajtóegységen!
Ne állítsa be a darálási finomságot a meghajtóegység működése közben!
A kiegészítő tartozékot pontosan a kezelési útmutató utasításai szerint állítsa össze,
bármilyen más összeállítási kombináció a helyes működés szempontjából nem
megengedett!
Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha
a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs
rákapcsolva az el.hálózatra.
Ne hagyja a kiegészítő tartozékot felügyelet nélkül és azt az ételkészítés teljes ideje alatt
ellenőrizze!
Hosszú haját, bő öltözékét vagy annak tartozékait és ékszereit a kiegészítő tartozék
forgó részei elkaphatják. Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak
tartozékai ne kerüljenek a forgó alkatrészek veszélyes közelébe!
A kiegészítő tartozékot ne dugja be egyetlen testnyílásába sem.
A hajtótárcsa ne merítse vízbe, és ne mossa le azt folyóvíz alatt!
– Ne lépje túl a készülék/ a meghajtóegység tartós bekapcsolása maximális idejét!
– Ne vegye le a kiegészítő készüléket a működő meghajtóegység üzeme közben.
Mielőtt levenné a kiegészítő tartozékot a meghajtóegységről, hagyja annak mozgásban
levő forgó részeit teljesen leállni.
A kiegészítő tartozékot csak a típusának megfelelő meghajtó egységgel/ konyhai
robotgépben használja. Más meghajtóegység/ robotgép használata a kezelő részére
veszélyt jelenthet.
– Ne hagyja a kiegészítő tartozékot üzemben, ha annak betöltő tölcsére kiürült.
Ne dugjon különböző tárgyakat (pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot, kanalat) a beöntő
garatba és a kiegészítő tartozék forgásban levő részeibe.
Az ételkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
Ha a feldolgozásra kerülő élelmiszerek a tartozékokra kezdenek ragadni, akkor kapcsolja
ki a meghajtóegységet, vegye le a gépi tartozékot és tisztítsa azt ki.
Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani
(pl. öntapadó tapétéval, fóliával stb.)!
A kiegészítő tartozékot csak olyan a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt
ezen útmutató leírása tartalmazza. A kiegészítő gépi tartozékot soha ne használja más
célokra.
FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és sérülésekért (pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, sérülésekért,
sebesülésekért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági
figyelmeztetések be nem tartása esetén.
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el és tartsa be a biztonsági utasításokat, amelyek a konyhai
robot, vagy húsdaráló használati utasításában találhatóak!
HU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

eta 002896000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi