Sulzer Muffin Monster™ – 10000 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Installation, Operating And Maintenance Instructions
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
Instrukcja montażu i obsługi
www.sulzer.com
PL
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx i
EN: Declaration of Conformity DA: Overensstemmelseserklæring TR: Uygunluk beyanıe
DE: Konformitätserklärung FI: Vaatimustenmukaisuusvakuutus BG: Декларация за съответствие
FR: Déclaration de Conformité PL: Deklaracja zgodności RO: Declaraţie de conformitate
ES: Declaración de Confirmidad HU: Megfelelõségi nyilatkozat SR: Izjava o usaglašenosti
PT: Declaracão de conformidade EL: Δήλωση εναρμόνισης LV: Atbilstības deklarācija
IT: Dichiarazione di conformi ET: Vastavusdeklaratsioon LT: Atitikties deklaracija
NL: Overeenkomstigheidsverklaring CS: Prohlášení o shod RU: Заявление о соответствии
SV: Försäkran om överensstämmelse SL: Izjava o skladnosti HR: Izjava o suglasnosti
NO: Samsvarserklæring SK: Vyhlásenie o zhode
EN: Manufacturer / Address: DA: Producent / Adresse: TR: Üretici / Adres:
DE: Hersteller / Adresse: Fl: Valmistaja / Osoite: BG: Производител / Адрес:
FR: Fabricant / Adresses: PL: Producent / Adres: RO: Producător / Adresa:
ES: Fabricante / Direccion: HU: Gyártóv/vCím: SR: Proizvođač / Adresa:
PT: Fabricante / Endereço: EL: Κατασκευαστής / Διεύθυνση: LV: Ražotājs / Adrese:
IT: Costruttore / lndirizzo: ET: Tootja / Aadress: LT: Gamintojas / Adresas:
NL: Fabrikant / Adres: CS: Výrobce / Adresa: RU: Изготовитель / Адрес
SV: Tillverkare / Adress: SL: Proizvajalec / Naslov: HR: Proizvođač/Adresa:
NO: Produsent / Adresse: SK: Výrobca / Adresa:
JWC Environmental, Unit 15, Daneside Business Park, River Dane Road, Congleton, Cheshire CW12 1UN, United Kingdom
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichie technique auprès des autorités sur demande:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheir técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att på begäran utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske file til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om
dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez
władze:
HU: A hatóságok kérésére a műszaki adatokat tartalmazó akta összeállítására meghatalmazott személy neve és címe:
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
CS: Jméno a adresa osoby oprávněné vytvořit, na vyžádání ze strany úřadů, soubor technické dokumentace:
SL: Ime in naslov osebe, pooblaščene za zbiranje tehničnih podatkov za pooblaščene organe na zahtevo:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
BG: Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия документ за властите при поискване:
RO: Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze dosarul tehnic pentru autorităţi la cerere:
SR: Ime i adresa lica ovlašćenog za sastavljanje tehničkog dokumenta za nadležnu instituciju u slučaju zahteva:
LV: Tās personas uzvārds un adrese, kura pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju pēc uzraugošo iestāžu pieprasījuma:
LT: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
RU: Ф.И.О и адрес лица, уполномоченного составлять техническую документацию по требованию органов власти:
HR: Ime i adresa ovlaštene osobe za sastavljanje tehničke dokumentacije nadležnoj instituciji u slučaju zahtjeva:
Frank Ennenbach, Director Product Safety and Regulations Sulzer Management AG, Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur,
Switzerland
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx ii
EN: We declare under our sole responsibility that the product to which this manual and declaration relates are in conformity with the
following standards or other normative documents.
DE: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich dieses Handbuch und diese Erklärung beziehen, den
folgenden Normen oder anderen normativen Dokumenten entspricht.
FR: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit auquel ce manuel et cette déclaration font référence est conforme aux
normes ou autres documents normatifs suivants.
ES: Por la presente, nosotros declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto al que se refiere este manual y
declaración cumple con las siguientes normas u otros documentos normativos.
PT: Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto com o qual este manual e declaração estão relacionados se
encontra em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos.
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce questo manuale e la presente dichiarazione sono
conformi ai seguenti standard o ad altri documenti normativi.
NL: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat het product, waar deze handleiding en verklaring bijhoren, voldoet aan
de volgende normen of andere normatieve documenten.
SV: Vi intygar på eget ansvar att produkten som denna bruksanvisning och försäkran gäller uppfyller följande standarder eller andra
normgivande dokument.
NO: Vi erklærer med vårt eneansvar at produktet som denne håndboken og erklæringen gjelder er i samsvar med følgende standarder
eller andre normative dokumenter.
DA: Vi erklærer under eneansvar, at det produkt, som denne manual og erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller andre normgivende documenter.
Fl: Me vakuutamme yksinomaisena vastuullisena, että tuote, jota tämä käsikirja ja vakuutus koskee, vastaa seuraavia standardeja tai
muita ohjeellisia asiakirjoja.
PL: Deklarujemy na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt, do którego odnosi się niniejsza instrukcja obsługi i deklaracja, jest
zgodny z poniższymi normami lub innymi aktami normatywnymi.
HU: Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék, amelyre a jelen kézikönyv és nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi
szabványoknak vagy egyéb normatív dokumentumoknak.
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται το παρόν εγχειρίδιο και η δήλωση βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα.
ET: Kinnitame oma ainuvastutusel, et toode, mida see juhend ja deklaratsioon käsitleb, on kooskõlas järgmiste standardite või muude
normdokumentidega.
CS: Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt, ke kterému se vztahuje tento návod a prohlášení, je ve shodě s
následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty.
SL: Izjavljamo pod lastno odgovornostjo, da je izdelek, na katerega se nanašata ta priročnik in izjava, skladen z naslednjimi standardi ali
drugimi normativnimi dokumenti.
SK: Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt, ktorého sa týka tento návod a vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami a
normatívnymi dokumentmi.
TR: Bu el kitabının ve beyanın konusu olan ürünün, aşağıdaki standartlara ve standartlara tabi diğer dokümanlara uygun olduğunu, tüm
sorumluluk bize ait olmak üzere beyan ederiz.
BG: Декларираме на собствена отговорност, че продуктът, за който се отнася това ръководство и тази декларация, е в
съответствие със следните стандарти или други нормативни документи.
RO: Declarăm pe propria răspundere că produsul la care fac referire acest manual şi această declaraţie este în conformitate cu
următoarele standarde sau alte documente normative.
SR: Na svoju isključivu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi na koje se odnose ovaj priručnik i izjava u skladu sa sledim
standardima ili drugim normativnim dokumentima.
LV: Vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka izstrādājums, uz kuru attiecas šī rokasgrāmata un deklarācija, atbilst šādiem standartiem un
citiem normatīvajiem aktiem.
LT: Deklaruojame savo atsakomybe, kad produktas, su kuriuo susijęs šis vadovas ir deklaracija, atitinka toliau nurodytus standartus ar
kitus norminius dokumentus.
RU: Под нашу полную ответственность заявляем, что продукт, к которому относится данное руководство и декларация,
соответствует следующим стандартам или другим нормативным документам.
HR: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti da je proizvod na koji se ovaj priručnik i ova izjava odnose usklađen sa sljedećim normama
ili drugim normativnim dokumentima.
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx iii
EN: As defined by ATEX Directive 2014/34/EU, Machinery Directive 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive
2014/35/EU, Outdoor Noise Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
DE: Im Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, Lärmrichtlinie 2000/14/EG geändert durch 2005/88/EG.
FR: Tel que défini par la directive ATEX 2014/34/EU, Directive sur les machines 2006/42/CE, EMC-Directive 2004/108/CE, Directive
basse tension 2014/35/EU, Directive sur le bruit exterieur 2000/14/CE amendé par 2005/88/EC.
ES: Según se define en la Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva de Máquinas 2006/42/CE, DIRECTIVA EMC 2004/108/CE, Directiva de
Baja Tensión 2014/35/UE, Directiva 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE.
PT: Conforme definido pela diretiva ATEX 2014/34/UE, diretiva de máquinas 2006/42/CE, Diretiva EMC 2004/108/CE, diretiva de baixa
tensão 2014/35/UE, diretiva ruído exterior 2000/14/CE alterada por 2005/88/CE.
IT: Come definito dalla direttiva ATEX 2014/34/EU, direttiva sulle macchine 2006/42/EC, Direttiva EMC 2004/108/EC, direttiva a bassa
tensione 2014/35/UE, direttiva sul rumore esterno 2000/14/EC modificata entro il 2005/88/EC.
NL: Zoals gedefinieerd in ATEX richtlijn 2014/34/EU, Machinerichtlijn 2006/42/EG, EMC-richtlijn 2004/108/EG, laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, buitenlawaai Richtlijn 2000/14/EG gewijzigd tegen 2005/88/EG.
SV: Enligt definitionen i ATEX-direktivet 2014/34/EU, maskin direktiv 2006/42/EG, EMC-direktiv 2004/108/EG, lågspännings direktivet
2014/35/EU, direktiv 2000/14/EG om buller, ändrat genom 2005/88/EG.
NO: Som definert av ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspenningsdirektiv
2014/35/EU, direktiv om utendørs støy 2000/14/EF endret av 2005/88/EF.
DA: Som defineret i ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspændingsdirektiv
2014/35/EU, direktiv vedr. udendørs støj 2000/14/EF revideret ved 2005/88/EF.
FI: kuten ATEX-direktiivissä 2014/34/EU on määritelty, kone direktiivi 2006/42/EY, EMC-direktiivi 2004/108/EY, pien jännite direktiivi
2014/35/EU, ulkomelu direktiivi 2000/14/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2005/88/EY.
PL: zgodnie z definicją zawartą w dyrektywie ATEX 2014/34/UE Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, dyrektywa EMC 2004/108/WE,
dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE, dyrektywa w sprawie hałasu na zewnątrz 2000/14/WE zmieniona dyrektywą 2005/88/WE,
dyrektywa 2009/125/WE.
HU: A 2014/34/EU,ATEX-irányelv, a 2006/42/EK gépekről szóló irányelv, a 2004/108/EK EMC-irányelv, a 2014/35/EU kisfeszültségű
irányelv és a kültéri zajkibocsátás 2005/88/EK irányelvvel módosított 2000/14/EK irányelve által meghatározottak szerint.
EL: όπως ορίζεται από την οδηγία 2014/34/ΕΕ του ΑΤΕΧ, οδηγία για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ, EMC-Οδηγία 2004/108/ΕΚ, οδηγία για την
χαμηλή τάση 2014/35/ΕΕ, οδηγία 2000/14/ΕΚ για το θόρυβο, τροποποιήθηκε από το 2005/88/ΕΚ.
ET: Kooskõlas ATEX-direktiiviga 2014/34/EL, masinadirektiiviga 2006/42/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiviga 2004/108/EÜ,
madalpingedirektiiviga 2014/35/EL, välismüra direktiiviga 2000/14/EÜ, mida on muudetud direktiiviga 2005/88/EÜ.
CS: Podle definice ve směrnici ATEX 2014/34/EU, směrnici o strojních zařízeních 2006/42/ES, směrnici o elektromagnetic
kompatibilitě 2004/108/ES, směrnici o nízkém napětí 2014/35/EU, směrnici o venkovním hluku 2000/14/ES ve znění směrnice
2005/88/ES.
SL: Kot opredeljujejo Direktiva ATEX 2014/34/EU, Direktiva o strojih 2006/42/ES, Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU, Direktiva 2000/14/ES o emisijah hrupa v okolje, kot jo spreminja Direktiva 2005/88/ES.
SK: Ako je definované smernicou 2014/34/EU ATEX, smernicou 2006/42/EC o strojových zariadeniach, smernicou 2004/108/EC o
elektromagnetickej kompatibilite, smernicou 2014/35/EU o nízkom napätí, smernicou 2000/14/EC o hluku vo vonkajšom prostredí
zmenenou a doplnenou smernicou 2005/88/EC.
TR: ATEX Yönetmeliği 2014/34/AB, Makine Emniyeti Yönetmeliği 2006/42/AT, EMU Yönetmeliği 2004/108/AT, Alçak Gerilim
Yönetmeliği 2014/35/AB, Gürültü Yönetmeliği 2000/14/AT (yerine 2005/88/AT yürürlüğe girmiştir) doğrultusunda.
BG: Както е определено в Директива ATEX 2014/34/ЕС, Директива 2006/42/ЕО относно машините, Директива 2004/108/ЕО
относно ЕМС, Директива 2014/35/ЕС относно ниското напрежение, Директива 2000/14/ЕО относно шума на открито,
изменена с Директива 2005/88/ЕО.
RO: În conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, Directiva CEM 2004/108/CE,
Directiva privind tensiunea joasă 2014/35/UE, Directiva privind zgomotul exterior 2000/14/CE, modificată prin 2005/88/CE.
SR: Kao što je definisano ATEX Direktivom 2014/34/EU, Direktivom o mašinama 2006/42/EK, Direktivom o EMK 2004/108/EK, Direktivi
za električne uređaje niskog napona 2014/35/EU, Direktivi o emisiji buke opreme koja se koristi na otvorenom prostoru 2000/14/EK
koju zamenjuje 2005/88/EK.
LV: Saskaņā ar ATEX direktīvu 2014/34/ES, Mašīnu direktīvu 2006/42/EK, EMS direktīvu 2004/108/EK, Zemsprieguma
direktīvu 2014/35/ES, Trokšņu direktīvu 2000/14/EK, kas grozīta ar 2005/88/EK.
LT: Kaip apibrėžta ATEX direktyvoje 2014/34/ES, Mašinų direktyvoje 2006/42/EB, EMC direktyvoje 2004/108/EB, Žemos įtampos
direktyvoje 2014/35/ES, Išorinio triukšmo direktyvoje 2000/14/EB, iš dalies pakeistoje 2005/88/EB.
RU: Как определено директивой ATEX 2014/34/EU, Директива о машиностроении 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC,
Директива о низком напряжении 2014/35/EU, Директива об уличном шуме 2000/14/EC с поправками к 2005/88/EC.
HR: U skladu s Direktivom ATEX 2014/34/EU, Direktivom o strojevima 2006/42/EZ, Direktivom EMC 2004/108/EZ, Direktiva o
niskonaponskoj opremi 2014/35/EU, Direktivom o vanjskoj buci 2000/14/EZ dopunjenoj s 2005/88/EZ.
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, IEC 80079-36, IEC 80079-37
Gregory B. Queen, Prezes
JWC Environmental Inc.
12-11-2019
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx iv
Spis treści
Ostrzeżenia ATEX (patrz tabliczka znamionowa, jeżeli dotyczy) .............................................. 1
Szczegółowe informacje dotyczące tabliczki znamionowej ............................................................... 2
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń .......................................................................... 3
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 4
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................... 4
Ograniczenia użycia ......................................................................................................................... 5
Ustawienia momentu obrotowego ..................................................................................................... 6
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................... 6
Poziomy hałasu ................................................................................................................................ 6
Smarowanie ...................................................................................................................................... 7
Obchodzenie się z urządzeniem ....................................................................................................... 7
Użycie części niezatwierdzonych lub nie wyprodukowanych przez firmę Sulzer ............................... 7
Przegląd / Przechowywanie .............................................................................................................. 7
Montaż .............................................................................................................................................. 8
Uziemienie [tylko rozdrabniarki zabezpieczone przed wybuchem] .................................................... 9
Instalacja elektryczna........................................................................................................................ 9
Osłony ............................................................................................................................................ 10
Urządzenie ostrzegawcze / Sterownicze ......................................................................................... 10
Procedura rozruchu ........................................................................................................................ 10
Rada dotycząca demontażu ........................................................................................................... 11
Czyszczenie / Przeglądy ................................................................................................................. 12
Rada dotycząca ponownego montażu ............................................................................................ 12
Wyłączenie rozszerzone ................................................................................................................. 12
Konserwacja ................................................................................................................................... 13
Tabela smarowania ........................................................................................................................ 14
Dopuszczalne tolerancje spowodowane zużyciem .......................................................................... 14
Wyszukiwanie i usuwanie usterek ................................................................................................... 15
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 1
Ostrzeżenia ATEX (patrz tabliczka znamionowa, jeżeli dotyczy)
1. Jeżeli rozdrabniarka ma zostać zamontowana w potencjalnie wybuchowej atmosferze, należy
zadbać, aby zostało to określone podczas dokonywania zakupu, urządzenia zostały
dostarczone w prawidłowy sposób i były wyposażone w tabliczkę znamionową ATEX lub zostały
dostarczone z certyfikatem zgodności. W razie wątpliwości dotyczących przydatności urządzeń
należy skontaktować się z firmą Sulzer przed rozpoczęciem montażu i przekazaniem do
użytkowania.
2. Ciecze lub płyny technologiczne należy utrzymywać w temperaturze od -20°C do 40°C, w
przeciwnym razie powierzchnia rozdrabniarki lub podzespołu układu mogą stać się źródłem
zapłonu na skutek wzrostu temperatury.
3. Prace przy instalacji elektrycznej i prace konserwacyjne mogą wykonywać odpowiednio
wykwalifikowane i kompetentne osoby zgodnie z obowiązującymi przepisami z zakresu
elektryki.
4. W razie niebezpieczeństwa nagromadzenia gazów lub pyłów wybuchowych należy zapewnić
odpowiednią wentylację przed pracą i podczas niej, usuwając wszystkie gazy i pył.
5. Podczas montażu do zespołu rozdrabniarki napędów, złączek i osłon należy zapewnić, że
zostaną one prawidłowo zamontowane, wyrównane i wyregulowane zgodnie z instrukcją
montażu. W przeciwnym razie może dojść do iskrzenia na skutek przypadkowego
mechanicznego zetknięcia lub wzrostu temperatury na skutek przeciążenia mechanicznego lub
elektrycznego.
6. Obsługa lub konserwacja rozdrabniarki i wyposażenia pomocniczego niezgodnie z instrukcjami
producenta może spowodować przedwczesną i potencjalnie niebezpieczną awarię
podzespołów. Konieczne są regularne przeglądy, a w razie potrzeby smarowanie i wymiana
łożysk, uszczelnień lub innych części zużywających się.
W przypadku rysunków rozmieszczenia rozdrabniarki ATEX dla konkretnego zespołu należy użyć
poniższej tabeli, aby upewnić się, że jako odniesienie wykorzystywany jest prawidłowy rysunek
zespołu.
Rysunki zespołu JWC/Sulzer i dane certyfikacji ATEX
Nr rysunku Opis zespołu Strefa ATEX
10000-CD-ATEX-S Seria wbudowana 10K Muffin Monster Gaz i pył
10002-CD-ATEX-S Seria kanałowa 10K Muffin Monster Gaz i pył
30002-SC2-ATEX-S Seria 3-SHRED Muffin Monster Gaz i pył
30004T-CD-ATEX-S Seria wbudowana 30K Muffin Monster Gaz i pył
30005-CD-ATEX-S Seria kanałowa 30K Muffin Monster Gaz i pył
40002-CD-ATEX-S Seria kanałowa 40K Muffin Monster Gaz i pył
40002-IL-CD-ATEX-S Seria wbudowana 40K Muffin Monster Gaz i pył
40002-SC2-ATEX-S Seria 4-SHRED Muffin Monster Gaz i pył
CMD-XDS2.0-ATEX-S Seria kanałowa CMD-XDS2.0 Monster Tylko gaz
CMD-XDM2.0-ATEX-S Seria kanałowa CMD-XDM2.0 Monster Tylko gaz
CDD-XDS2.0-ATEX-S Seria kanałowa CDD-XDS2.0 Monster Tylko gaz
CDD-XDM2.0-ATEX-S Seria kanałowa CDD-XDM2.0 Monster Tylko gaz
CDD-XDS2.5-ATEX-S Seria kanałowa CDD-XDS2.5 Monster Tylko gaz
CDD-XDM2.5-ATEX-S Seria kanałowa CDD-XDM2.5 Monster Tylko gaz
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 2
Szczegółowe informacje dotyczące tabliczki znamionowej
II Grupa wypsażenia — powierzchnia
2/3 Кategoria ATEX — wysoki stopień zabezpieczenia
G/D Gaz/ pył
Ex Zabezpieczenie przed wybuchem
h Wyposażenie mechaniczne, przypisana grupa ochrony zgodnie z EN80079-36
IIB/IIIC Grupa paz/ pył
T Klasa temperatury
Gb/Dc Poziom ochrony wypsażenia (gaz 1, pył 22)
Channel Monster
tylko gaz
Nie ATEX
Muffin Monster
gaz i pył
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 3
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń
Występowanie niebezpiecznego napięcia.
Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną obrażeń ciała.
Blokowanie/oznaczanie tablicami ostrzegawczymi. Zagrożenie
spowodowane przez prąd elektryczny – nieprzestrzeganie instrukcji
może być przyczyną obrażeń ciała.
Nie zbliżać się do obracających się podzespołów.
Automatyczne ponowne uruchomienie obracających się podzespołów
może wystąpić po utracie zasilania, gdy główny odłącznik nie jest
wyłączony.
Zawieszony ładunek. Nie stawać pod rozdrabniarką podczas
montażu/usuwania.
Podczas manipulowania podzespołami nosić obuwie ochronne.
Ostre krawędzie. Podczas manipulowania nożami i elementami
odległościowymi rozdrabniarki nosić rękawice ochronne.
Podczas czyszczenia podzespołów stosować środki ochrony oczu.
Rozdrabniarka musi obracać się w prawidłowym kierunku, aby działała
prawidłowo. Należy to sprawdzić podczas montażu i przekazywaniu do
użytkowania oraz po wykonaniu wszelkich prac konserwacyjnych. W
przeciwnym razie może dojść do przeciążenia mechanicznego lub
elektrycznego.
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 4
Informacje ogólne
Rozdrabniarka zmniejsza ilość ciał stałych w ściekach. Oddzielny panel sterowania
steruje rozdrabniarką.
Model Wysokość kolumny nożowej (mm)
10000-B100 185 mm
10000-B150 185 mm
Model Masa (kg)*
10000-B100 100 kg
10000-B150 108 kg
*bez napędu
Masa zespołu napędowego (kg)
Zintegrowany Tylko reduktor
IP55
1,5 kW
IP55
2,2kW
IP55
1,5 kW
IP55
2,2 kW
IP55
4,0 kW
IP68
1,5 kW
IP68
2,2 kW
IP68
4,0 kW
29 kg 46 kg 15 kg 31 kg 31kg 31 kg 36 kg 38 kg
Tylko silnik
IP55 1,5 kW IP55 2,2 kW IP55 4,0 kW IP68 1,5 kW IP68 2,2 kW IP68 4,0 kW
22 kg 32 kg 44 kg 46 kg 84 kg 159 kg
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Rozdrabniarka wbudowane serii 10000 została zaprojektowana do ekonomicznej i pewnej redukcji
liczby cząstek w ściekach technicznych, przemysłowych i komunalnych. Nadaje się ona do
przetwarzania następujących materiałów:
Woda czysta i woda odpływowa do ścieków zawierających ciała stałe i materiały włókniste
Fekalia
Szlam
Ścieki
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 5
Ograniczenia użycia
Ograniczenia urządzenia
Opis Rozdrabniarka wyposażona w dwa wały z nożami i częściami
odległościowymi zamknięta w żeliwnej obudowie spełnia
wymogi różnych norm, reduktor prędkości, silnik elektryczny i
sterownik silnika
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zmniejszenie rozmiaru cząstek w ściekach komunalnych /
technicznych
Maksymalne natężenie
przepływu
B100 62 m3/hr
B150 125 m3/hr
Maksymalne ciśnienie robocze 6 bar, ograniczone przez uszczelnienia wału
Informacje dotyczące personelu
Przewidywany poziom
szkolenia, zdolności i
doświadczenia
Obowiązujące lokalne, krajowe i miejscowe zasady, przepisy i
wytyczne dotyczące bezpieczeństwa, praktyki/szkolenia dla
danej branży
Specjalne wymagania fizyczne Nie dot
Personel, którego to dotyczy Instalatorzy, elektrycy, operatorzy, personel
konserwacyjny
Ograniczenia dotyczące otoczenia
Temperatura Eksploatacja: od -5° C do +40° C
Przechowywanie: od -40° C do +65° C
Wilgotność IP68
Wysokość n.p.m. 1000 m
Ograniczenia przestrzenne
Odstęp wymagany do działania 150mm nad pokrywą wentylatora silnika
914mm z przodu sterownika
Odstęp wymagany do wykonania
konserwacji
610mm na górze
914mm z lewej lub prawej strony rozdrabniarki
914mm przodu sterownika
Ograniczenia dotyczące złączy
Elektryczne 575V/3F/60HZ
400V/3F/50HZ
Woda Nie dot
Instalacja hydrauliczna Nie dot
Podłączenie do innych urządzeń Dwa (2) przekaźniki ze stykami bezprądowymi wskazujące
prace rozdrabniarki i stan usterki dla zdalnych operacji
monitorowania zasilanych z zewnętrznych źródeł
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 6
Ustawienia momentu obrotowego
Ustawienia momentu obrotowego (Nm)
Rozdrabniarka 10K
Gwint 8.8 ZP 18-8 SST Nakrętki blokujące kolumny nożowej
M6 12 8,7
M8 30 21,2
M10 55 42
1 in. 170
Rozdrabniarka 30K, 40K, CMD, CDD
1/4 in. 8,5
5/16 in. 14,9
3/8 in. 26,7
1/2 in. 58
9/16 in. 75,9
5/8 in. 124,7
1-1/2 in. 224
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Wraz z innymi elementami instalacji technologicznej rozdrabniarka musi b zamontowana prawiowo,
aby umożliwić odpowiednią i bezpieczną eksploatację (odnosi się do sekcji Instalacja). Rozdrabniarkę
naly również konserwować zgodnie z odpowiednimi standardami (odnosi się do sekcji Konserwacja).
Postępowanie zgodnie z tymi zaleceniami zapewni bezpieczstwo personelu i umożliwi odpowiednią
eksploatację rozdrabniarki.
W przypadku obchodzenia się ze szkodliwymi lub niepożądanymi materiałami należy zapewnić
odpowiednią wentylację, aby zmniejszyć niebezpieczne stężenie oparów. Tam gdzie jest to
możliwe, zaleca się montaż rozdrabniarek Sulzer z zapewnieniem odpowiedniego oświetlenia, aby
zapewnić efektywną konserwację w odpowiednich warunkach. W przypadku niektórych materiałów
produktu instalacja wężowa z odpowiednim odwodnieniem uprości konserwację i przedłuży
żywotność podzespołów rozdrabniarki.
Poziomy hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekroczy 70 dB w odległości jednego metra od rozdrabniarki.
Dotyczy to typowej instalacji i nie obejmuje hałasu pochodzącego z innych źródeł lub pogłosu
budynku.
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 7
Smarowanie
Co 10 000 godzin należy wykonać przegląd łożysk, przekładni i zespołów uszczelnień wraz z
wymianą smaru przekładni.
W tropikalnych lub innych ciężkich warunkach pracy może być jednak konieczne częstsze
smarowanie. Dlatego zaleca się przygotowanie odpowiedniego harmonogramu konserwacji lub
przeglądów okresowych odpowiednich do warunków pracy.
Obchodzenie się z urządzeniem
Podczas montażu i konserwacji należy zwrócić uwagę na bezpieczne obchodzenie się
ze wszystkimi częściami. Jeżeli rozdrabniarka lub jej podzespoły ważą ponad 20 kg (45
lb) zaleca się użycie odpowiedniego wciągnika wielokrążkowego, aby zapobiec
obrażeniom ciała lub uszkodzeniu podzespołów.
Nie należy próbować podnosić rozdrabniarki za pomocą tylko jednego punktu
podnoszenia. Podczas podnoszenia ciężkich obiektów należy zachować wyjątkową
ostrożność dla zapewnienia bezpieczeństwa personelu.
Krawędzie noży są z reguły ostre. Podczas obchodzenia się z nimi należy zachować
bardzo dużą ostrożność. Zaleca się użycie rękawic ochronnych.
Użycie części niezatwierdzonych lub nie wyprodukowanych przez firmę
Sulzer
Rozdrabniarka i jej podzespoły została zaprojektowana tak, aby zapewnić jej bezpieczną obsługę w
ramach określonych przez przepisy. W konsekwencji firma Sulzer deklaruje, że korzystanie z
urządzenia jest bezpieczne w zakresie eksploatacji określonej w Deklaracji zgodności wydanej z
niniejszą instrukcją obsługi.
Użycie cści zamiennych niezatwierdzonych lub nie wyprodukowanych przez fir Sulzer może
negatywnie wpłynąć na bezpieczną obsłu rozdrabniarki i tym samym stanow zagrenie
bezpieczeństwa zarówno dla operatorów, jak innych urdz. W takich przypadkach dostarczona
deklaracja traci ważność. Gwarancja podana w Warunkach sprzedy również ulegnie unieważnieniu w
przypadku ycia cści zamiennych niezatwierdzonych lub nie wyprodukowanych przez firmę Sulzer.
Przegląd / Przechowywanie
Uszkodzenie pojemnika należy zgłosić firmie przewozowej i firmie Sulzer.
Należy skontaktować się z firmą Sulzer lub jego przedstawicielem w przypadku braku części oraz
luźnych lub uszkodzonych części.
Całe wyposażenie należy przechowywać w kontrolowanym suchym otoczeniu, aby zapobiec korozji
lub uszkodzeniu podzespołów.
Rozdrabniarki są wysyłane z naszego zakładu z komorą nożową spryskaśrodkiem
zabezpieczającym przed wilgocią i gotowe do natychmiastowego montażu i działania.
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 8
Jeżeli urządzenie będzie przechowywane lub unieruchomione na dłuższy czas, zaleca się ponowne
spryskanie kolumny nożowej smarem zapobiegającym rdzewieniu oraz obracanie wałów przez 1-5
minut co 3 miesiące ręcznie lub poprzez zasilenie silnika napędowego. Sprawdzić napęd
rozdrabniarki pod kątem wycieku smaru. Jeżeli wyciek jest większy niż 6 ml, skontaktować się z
firmą Sulzer.
W przeciwnym razie me doć do zatarcia urdzenia z powodu małych luzów poszczelnych
elementów tcych podczas przekazania do użytkowania i pierwszego uruchomienia.
Przed montażem/przekazaniem do użytkowania:
Sprawdzić urządzenia zewnętrzne, ponieważ w uszczelnionych obszarach może dochodzić
do luzowania łączników. Ponownie dociągnąć luźne elementy (odnosi się do sekcji
Ustawienia momentu obrotowego).
Sprawdzić lakier pod kątem niewielkich uszkodzeń, w razie potrzeby poprawić. Standardowy
kolor Sulzer (RAL 5002).
Montaż
Prace przy instalacji elektrycznej, częściach mechanicznych i prace konserwacyjne
mogą wykonywać odpowiednio wykwalifikowane i kompetentne osoby zgodnie z
obowiązującymi przepisami z zakresu elektryki i mechaniki.
Podłączyć zasilanie silnika 3
-
fazowego
i
opcjonalne okablowanie termostatu
Należy się upewnić, że
użyte zostały obydwa
ucha do podnoszenia
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 9
Uziemienie [tylko rozdrabniarki zabezpieczone przed wybuchem]
Rozdrabniarka i powiązany silnik są wyposażone w kołki gwintowane służące do montażu
wymagającego uziemienia w jednym punkcie. Należy podłączyć kabel spełniający lokalne
wymagania w zakresie okablowania do dwóch uch uziemienia umieszczonych na obudowie silnika i
pokrywie górnej rozdrabniarki.
Typowe punkty uziemienia dla rozdrabniarki i napędu. Należy je podłączyć do
lokalnych punktów uziemienia w instalacji. Muszą zostać wykonane przez
wykwalifikowanego wykonawcę instalacji i być zgodne z krajowymi wymaganiami
i przepisami. Kable uziemiające nie są dostarczane.
FW_
Instalacja elektryczna
Rozdrabniarka jest zabezpieczona za pomocą jednostki sterującej PLC zgodnie z
odpowiednią zasadą obsługi. Należy stosować wyłącznie sterowniki PLC dostarczone
lub zatwierdzone przez firmę Sulzer. W przeciwnym razie może dojść do
przedwczesnych awarii urządzenia i jego gwarancja może zostać unieważniona.
Sterownik PLC musi być również prawidłowo podłączony do panelu (patrz podręcznik
sterownika, jeżeli sterownik jest dostarczany).
Przed montażem rozdrabniarki należy sprawdzić, czy wszystkie zatyczki i tabliczki
kontrolne są wymienione.
Podłączenie elektryczne wolno wykonywać wyłącznie za pomocą sprzętu
odpowiedniego zarówno do wartości znamionowych, jak i otoczenia. W razie wątpliwości
dotyczących przydatności wyposażenia należy przed podjęciem działań skonsultować
się z firmą Sulzer. Punkty uziemienia zostaną umieszczone na napędach elektrycznych
ATEX (jeżeli są dostarczane). Należy je prawidłowo podłączyć. Instalacja elektryczna
musi zawierać odpowiednie urządzenia izolacyjne, aby zapewnić bezpieczeństwo
rozdrabniarki i zespołu napędowego podczas pracy w instalacji.
SILNIK ATEX
ATEX-RATED
SPEED REDUCER
REDUKTOR PRĘDKOŚCI
ATEX
PRZYŁĄCZE
PUNKTU
UZIEMIENIA „B”
M6-M8
PRZYŁĄCZE
UZIEMIENIA „A”
M8
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 10
Osłony
Ze względów bezpieczeństwa wszystkie osłony należy wymienić po dokonaniu
niezbędnych regulacji rozdrabniarki.
Urządzenie ostrzegawcze / Sterownicze
Przed rozpoczęciem eksploatacji rozdrabniarki należy ustawić wszystkie urządzenia ostrzegawcze
lub sterownicze (jeżeli są zamontowane) zgodnie z ich instrukcjami.
Firma Sulzer nie podnosi odpowiedzialności, jeżeli krajowe lub międzynarodowe
przepisy nie są przestrzegane, lub za uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym
okablowaniem lub ekranowaniem. W celu podniesienia rozdrabniarki należy używać
wyposażenia do podnoszenia odpowiedniego do wagi rozdrabniarki przymocowanego
do wszystkich uch do podnoszenia umieszczonych na górnej pokrywie rozdrabniarki w
sposób pokazany na ilustracji. Należy sprawdzić strzałki wskazujące kierunek
przepływu rozdrabniarki umieszczone z boku rozdrabniarki.
Procedura rozruchu
Ze względu na charakter sprzętu i jego środowisko pracy rozdrabniarka może być
bardzo niebezpieczna. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem operatorzy
muszą zaznajomić się z niniejszą instrukcja montażu i obsługi.
Należy upewnić się, że w pobliżu rozdrabniarki nie znajdują się nieupoważnione
osoby lub nieodpowiednie materiały.
Należy używać panelu sterowania odpowiedniego do napięcia, natężenia i częstotliwości silnika
rozdrabniarki z odpowiednim odłączeniem zasilania i zabezpieczeniem przed zbyt wysoką
temperaturą, jeżeli silnik jest wyposażony w termostat.
Zapewnić zasilanie rozdrabniarki za pomocą przełącznika na panelu sterowania.
Sprawdzić prawidłowe obroty silnika lub wału. Odłączyć zasilanie i zamienić dowolne dwa przewody
silnika, jeśli są odwrotnie podłączone. Stopniowo włączać przepływ. Sprawdzić zmniejszanie liczby
ciał stałych.
Jeżeli dotyczy:
1. Sprawdzić cały sprzęt instalacji po zamontowaniu urządzenia w
prawidłowej pozycji roboczej.
2. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne pod kątem ciągłości i
uziemienia oraz zgodność instalacji z obowiązującymi przepisami
i schematami zasadniczymi.
3. Należy zawsze sprawdzać, czy urządzenie jest zabezpieczone
zgodnie z lokalnymi wymogami z zakresu BHP.
4. Zapewnić zasilanie rozdrabniarki za pomocą przełącznika na
panelu sterowania.
Wały Silnik
Przepływ
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 11
5. Podczas rozruchu sprawdzić kierunek obrotów noży. Noże powinny obracać się w kierunku
środka, patrząc od strony wlotu.
6. Sprawdzić, czy rozdrabniarka zatrzymuje się, gdy aktywowane jest zatrzymanie.
7. Uruchomić urządzenie i stopniowo uruchamiać układ podawania do urządzenia. Należy uważać,
aby nie przeciążyć urządzenia. Wyregulować podawanie, aby utrzymać tylko najmniejszą
praktyczną ilość materiału w komorze nożowej.
8. Po 10 minutach pracy zatrzymać urządzenie, wyłączyć i zablokować główny odłącznik.
Sprawdzić dociągnięcie wszystkich śrub zabezpieczających. Sprawdzać ponownie co 500
godzin pracy.
9. Sprawdzić docgnięcie wszystkich kabli i połączeń. Sprawdzać ponownie co 500 godzin pracy.
10. Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących pierwszej wymiany smaru w przekładni I
kolejnych okresów.
11. Sterownik jest zaprogramowany tak, aby w przypadku przeciążenia urządzenia (zakleszczenie)
aktywować następującą procedurę:
i. Zmiana na chwilę kierunku obrotów, aby oczyścić urządzenie, a następnie powrót do
normalnej pracy.
ii. Jeżeli przeciążenie ponownie wystąpi w ciągu 60 sekund, zmiana kierunku obrotów, aby
oczyścić urządzenie, a następnie powrót do normalnej pracy.
iii. Jeżeli w ciągu 60 sekund od pierwszego przeciążenie wystąpi trzecie przeciążenie,
urządzenie zostaje wyłączone i uruchomiony obwód alarmowy.
12. Po wyłączeniu urządzenia zwolnić ciśnienie, odłączyć i zablokować. Wykonać przegląd
urządzenia, usunąć przeszkody i zresetować sterownik.
13. Teraz można ponownie uruchomić urządzenie.
Rada dotycząca demontażu
Podczas obsługi technicznej rozdrabniarki należy
się upewnić, że główny odłącznik jest oznaczony i
zablokowany. Przypadkowe uruchomienie może
spowodować poważne obrażenia ciała.
1. Odłączyć okablowanie od skrzynki/skrzynek zaciskowych silnika/silników i oznaczenia
identyfikacyjne.
2. Odłączyć rozdrabniarkę od strumienia wpływającego.
3. W razie potrzeby rozdrabniarkę można całkowicie usunąć z instalacji za pomocą zalecanego
wyposażenia do podnoszenia.
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 12
Czyszczenie / Przeglądy
Należy wykonywać okresowe przeglądy rozdrabniarki (ramy czasowe zależą od użycia).
Przymocować wyposażenie do podnoszenia i usunąć rozdrabniarkę
1. Oczyścić parowo i zdezynfekować wszystkie części zespołu poza silnikiem
zespołami uszczelnień, zespołem napędu przekładniowego i łożyskami.
2. Usunąć wszelkie materiały uszczelniające z powierzchni czołowych złączy.
3. Dokładnie oczyścić obudowy.
4. Sprawdzić wszystkie części pod kątem nadmiernego zużycia.
5. Sprawdzić przekładnie pod kątem zużycia i uszkodzeń.
6. Wszystkie noże i elementy dystansowe muszą być czyste, pozbawione pęknięć
i nie mogą być nadmiernie zużyte.
7. Wały muszą być czyste, wszystkie zadziory należy spiłować dla łatwiejszego
układania. Sprawdzić wały pod kątem nadmiernego zużycia części
sześciokątnej.
Jeżeli jakakolwiek z wymienionych powyżej części wymaga wymiany,
skontaktować się z działem obsługi Sulzer.
Rada dotycząca ponownego montażu
1. Podczas ponownego montażu nasmarować przekładnie określonym smarem.
2. Ponownie podłączyć okablowanie do skrzynki/skrzynek zaciskowych silnika/silników, używając
przy tym oznaczeń identyfikacyjnych.
3. Ponownie otworzyć zawory odcinające układu.
4. Po zakończeniu montażu wykonać procedurę „pierwszego uruchomienia”.
Wyłączenie rozszerzone
Informacje dotyczące rozszerzonego wyłączenia można znaleźć w części dotyczącej sekcja
Przegląd / Przechowywanie.
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 13
Konserwacja
W sprawach obsługi lub części należy skontaktować się z przedstawicielem Sulzer. NIE
podejmować prób obsługi innej od opisanej w tej części.
Usunąć i zablokować źródło zasilania.
Po upływie pierwszych 3 miesięcy, a następnie co 6 miesięcy lub gdy ciała
stałe nie są przetwarzane:
Sprawdzić noże podtem zużycia, krawędzie nie powinny być
zaokrąglone. (Patrz Dopuszczalne tolerancje spowodowane
zużyciem.)
Sprawdzić dociągnięcie kolumny nożowej.
W przypadku poluzowania lub zużycia patrz Wyszukiwanie i
usuwanie usterek.
Co 12 miesięcy wykonywać okresową konserwację.
Sprawdzić dociągnięcie kolumny nowej i zużycie noży.
Usunąć zespół napędowy, następnie górną i dolną pokrywę. Jeżeli
dolne lub górne uszczelnienia obudowy są zanieczyszczone
ściekami, należy się skontaktować z lokalnym centrum obsługi
Sulzer.
Przed ponownym zamontowaniem górnej i dolnej pokrywy należy
założyć nowe uszczelnienia.
Co 5 lat:
Usunąć zespół napędowy, górną pokrywę i stary smar (patrz ilustracja).
Sprawdzić przekładnie pod kątem uszkodzeń lub zużycia, w razie potrzeby wymienić,
następnie uzupełnić smar (patrz Tabela smarowania).
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 14
Tabela smarowania
Producent Smar
Smar przekładniowy (nie mieszać) 500 gramów
Ormskirk Total Multis Complex EP2*
Smar do pierścieni o-ring
Ironsides Lubricant Ltd Silicon valve grease*
0250/0077
Inhibitor rdzewienia
Solent Spray SOL-732-0620K*
Ogólny i ochronny
WD-40 Company Smar w aerozolu WD-40*
* O.E.M. (producent sprzętu oryginalnego)
Dopuszczalne tolerancje spowodowane zużyciem
Opis Śr. zewn Grubość
Element
odległościowy Maksymalnie 0,20 mm
brak zużycia
Nóż Maksymalnie 0,63 mm
0,75 mm na każdą stronę na kradzi noża
Patrz ilustracja dotycząca zużycia nożaponiżej
Zużycie noża
Instrukcja montażu i obsługi
Rozdrabniarki wbudowane serii 10000
10000_Inline_Series_PL_20210225_V01.docx 15
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Objaw Kontrola
Ilość ciał stałych nie jest mniejsza
Obrót noża
Zużycie noży
Dociągnięcie kolumny nożowej
Zespół napędu silnikowego rozdrabniarki
Luźna kolumna nożowa
Zespół należy zdemontować
Zużycie wkładów uszczelniających
Zużycie noży
Luźne nakrętki mocujące
Nadmierny hałas, drgania lub nawrót Zużycie przekładni napędowych
Zanieczyszczenie wkładów uszczelniających
Przeciążenie silnika Zbyt duża ilość ciał stałych
Zużycie noży
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Sulzer Muffin Monster™ – 10000 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Installation, Operating And Maintenance Instructions