Pottinger TOP 300 U Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instrukcja obsługi
PL
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ nr. 99 285.PL.80N.0
Zgrabiarka
ALPINTOP 300 U
(Type SK285: + . . 02180)
1300_PL-SEITE2
Odpowiedzialnoŋþ za produkt, obowićzek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest odpowiednio sporządzone potwierdzenie.
Do tego celu służy
- Dokument A, który wraz z podpisem należy wysłać do firmy Pöttinger
- Dokument B, który pozostaje w zakładzie, który przekazał maszynę.
- Dokument C, który zostaje przekazany klientowi.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej
bezpośrednio; w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy
przedsiębiorcy zostaje wyłączona.
Uwaga!wnież w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi,
natomiast osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących
maszyny.
PL
Pöttinger - Zaufanie zbliŧa - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy
jakości, które są stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo,
niezawodność działania, najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn są naszymi
podstawowymi kompetencjami, do których przywiązujemy dużą wagę.
Ponieważ stale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie
zgodna z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń.
Obowiązujących informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga
pisemnej zgody firmy Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 października 2012
Newsletter  rmy Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Aktualne informacje specjalistyczne, przydatne linki oraz
rozrywka
Dokument D
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
T Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
T Sprawdzono ciúnienie w oponach
T Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
T Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
T Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
T Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
T Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
T Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
T Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
T Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
T Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
ZakreúliÊ w≥aúciwe X
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
PL
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie.
S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at).
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
- 4 -
PL
1200_PL-Inhalt_285
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
Wskazowki
Wskazowki
bezpieczenst-
bezpieczenst-
wa zobacz w
wa zobacz w
zalaczniku!
zalaczniku!
Znak CE
Ta tabliczka zamieszczona przez
producenta oznacza, ze maszyna
odpowiada wszelkim wymaganiom
stawianym tego typu urzadzeniom
oraz innym odnosnym wskazaniom
EU.
Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje siÍ, ze
dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadaja wszystkim
odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Zakaz poruszania siÍ po drogach publicznych.
W zwiπzku z niebezpieczeÒstwem wyrzucenie czÍúci
podczas pracy maszyny zachowaÊ naleøyty odstÍp
495.173
Spis tresci
Spis tresci
SPIS TRESCI
Znak CE ..................................................................... 4
Znaczenie tadlic oszczegawczych ............................. 4
MONTAZ
MONTAZ
Montaø ogÛlnie .......................................................... 5
Transport po drogach publicznych ............................. 5
Pozycja robocza ........................................................ 5
Przechowywanie maszyny ......................................... 5
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
Przestawienie na pozycje transportowa .................... 6
Ustawienie kÛ≥ jezdnych ............................................ 6
Jazda po drogach publicznych: ................................. 6
Przestawienie na pozycje robocza ............................ 6
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna .......... 7
Ustawienie wysokoúci palcÛw ,,10-20mm,, ............... 7
Obroty WOM .............................................................. 7
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
Montaż i sposoby pracy ............................................. 8
Montaż przedni .......................................................... 8
Zestaw montażowy (4) i sprężyny naciągowe (4a) .... 8
Montaż na Reform METRAC ..................................... 9
Dodatkowa przekładnia ........................................... 10
Montaż tylny - jazda w przód ................................... 10
Zastosowanie koła kopiującego przy montażu
tylnym .......................................................................11
Montaż przechylony w bok........................................11
KONSERWACJA
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
technicznym ............................................................. 13
Walki przegubowe ................................................... 13
Plan smarowania ..................................................... 13
Czyszczenie czesci maszyny .................................. 13
Odstawienie maszyny na zime ................................ 13
Plan smarowania ..................................................... 14
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE ............................................... 15
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
przeznaczeniem ....................................................... 15
Montaø i rodzaje pracy ............................................. 16
Umiejscowienie tabliczki znamionowej .................... 16
WYPOSAZENIE DODATKOWE .............................. 17
ZA£•CZNIK
Wa≥ek przegubowy .................................................. 23
Wydanie ................................................................... 25
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana ....... 27
- 5 -
PL
9500_PL-Anbau_285
MONTAZ
Montaø ogÛlnie
Montaø ogÛlnie
Wskazowki bezpieczenstwa
Wskazowki bezpieczenstwa
Zobacz zalacznik A1 pkt. 7.) 8a. - h.)
Zobacz zalacznik A1 pkt. 7.) 8a. - h.)
- polaczyc urzadzenie z 3-pkt ukladem zawieszenia
Transport po drogach publicznych
Transport po drogach publicznych
ï Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ tylko
w sposÛb opisany w rozdziale ,,Pozycja transportowa,,.
- tak ustawic dolna dzwignie hydrauliczna, ¿eby
urzadzenie nie wychylalo siê na boki (4).
- Podniesc stope podporowa (5) i zabezpieczyc
walka przegubowego
- Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzic dlugosc
walka przegubowego i w razie potrzeby dopasowac
(zobacz rozdzial ,,Dopasowanie walka przegubowego,,
w zalaczniku B).
Pozycja robocza
Pozycja robocza
Przed rozpoczÍciem pracy
W≥πczenie napÍdu WOM moøe nastπpiÊ tylko
wÛwczas, gdy wszystkie elementy ochronne
s≥uøπce bezpieczeÒstwu pracy sπ zamontowane
na maszynie (pokrywy, os≥ony, fartuch itd.) i
spe≥niajπ swoje funcje ochronne.
Przechowywanie maszyny
Przechowywanie maszyny
Przechowywac maszyne w bezpiecznym
polozeniu!
- zabezpieczyÊ przed stoczeniem siÍ i upadkiem
- nie pozostawiaÊ maszyny opartej na kole,
zawsze uøywaj stopy podporowej
1. OpuúciÊ maszynÍ przy pomocy hydrauliki i ustawiÊ
na stopie podporowej
2. Odlaczyc walek przegubowy (GW) i odlozyc na
podpore.
- Nie uøywaÊ ≥aÒcucha zabezpieczajπcego do
zawieszenia wa≥ka przegubowego
3. Od≥πczyÊ maszynÍ od podnoúnika
- 6 -
PL
9600_PL-Transport_285
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
Przestawienie na pozycje transportowa
Przestawienie na pozycje transportowa
- opuscic urzedznie na ziemie
- Ramie z prawej i lewej strony (10) podnieúÊ do gÛry i
w tym po≥oøeniu zabezpieczyÊ zatyczkami (6)
- fartuch (9) max rozsunac i przymocowac sruba (K)
- Zdemontowac wszystkie uchwyty palcow i wlozyc je
na rame (poz.1)
Uwaga!
Aby podczas jazdy karuzele nie przekrÍci≥y siÍ
samowolnie, uchwyty palcÛw (1a i 1b) muszπ
pozostawaÊ w pozycji przedstawionej na rysunku.
Ustawienie kÛ≥ jezdnych
Ustawienie kÛ≥ jezdnych
- Podczas pracy ko≥a jezdne muszπ byÊ
odblokowane
Blokada w pozycji 2
- Aby rÍcznie przesunπÊ maszynÍ ko≥a
jezdne muszπ byÊ zablokowane
Blokada w pozycji 1
Jazda po drogach publicznych:
Jazda po drogach publicznych:
- ProszÍ stosowac siÍ do przepisow ruchu drogowego
obowiazujacych w panstwa kraju
- Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ tylko
w sposÛb opisany w rozdziale ,,Pozycja transportowa,,
Ca≥kowita d≥ugoúÊ maszyny w pozycji roboczej: wiÍcej
niø 3m
Ca≥kowita d≥ugoúÊ w pozycji transportowej: zob. Dane
techniczne
Dolna dzwignia hydrauliczna
- Tak ustawiÊ dolne hydrauliczne ciÍg≥a (U), aby maszyna
nie wychyla≥a siÍ na boki.
Przestawienie na pozycje robocza
Przestawienie na pozycje robocza
- opuscic urzadzenie na ziemie
- zamontowac wszystkie uchwyty palcow na karuzeli
- odchyliÊ z prawej i lewej strony ramie i zabezpieczyÊ
je zatyczkami sprezynowymi
- zdjac fartuch (X) i dokrecic sruba.
- Odstep (X) ustawic wg potrzeby
1a
1
TD31/95/10
1b
1
- 7 -
PL
9500_PL-Einsatz_285
URUCHOMIENIE
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
Prosimy zapoznaÊ siÍ rÛwnieø z wskazÛwkami
z rozdzia≥u ,,Montaø przÛd i ty≥,,
Wskazowki bezpieczenstwa:
Wskazowki bezpieczenstwa:
Zobacz zalacznik A1 pkt. 1, 3, 4) 8i.)
Zobacz zalacznik A1 pkt. 1, 3, 4) 8i.)
ï Nie przeprowadzaÊ prac pod maszynπ bez uprzedniego
pewnego podparcia
- Wszelkie prace w obrebie karuzeli powinny byæ
przeprowadzane przy wylaczonym WOM
Uwaga!
Tak dlugo jak silnik jest w ruch nie wchodzic w
pole pracy karuzeli.
- Wybrac taka predkosc, aby zebrany pokoso by3 czysty.
- przy przeciazeniu zredukowac bieg
- aby uzyskac czysty pokos przy zgrabianiu, karuzela
musi lezec jak najbardziej w polozeniu poziomym.
Dopuszczalne jest niewielkie nachylenie w przod. Takie
ustawienie uzyskuje siÍ przy pomocy dzwigni gornej
(7).
Ustawienie wysokoúci palcÛw ,,10-20mm,,
Ustawienie wysokoúci palcÛw ,,10-20mm,,
- Palce powinny lekko dotykaÊ ziemi. Przy zbyt niskim
ustawieniu pokos zabrudzi siÍ wzglÍdnie warstwa
trawiasta zostanie zniszczona
- Ustawienia naleøy dokonywaÊ na p≥askim, stabilnym
pod≥oøu.
1. PodnieúÊ maszynÍ w gÛrÍ
przy pomocy podnoúnika
2. Dobrze podeprzeÊ
maszynÍ
3. PoluzowaÊ úruby (8)
4. Odpowiednio przestawiÊ
obydwa ko≥a i ponownie
dokrÍciÊ
úrubÍ (8).
Obroty WOM
Obroty WOM
- Max. obroty WOM = 540 obr/min.
Najkorzystniejsze liczba obrotow to
ok. 450obr/min.
- jeøeli zielonka jest rozrzucana z
pokosu przez palce w przeciwna
strone (nieczysty pokos), naleøy
zmniejszyc liczbe obrotow WOM.
- Dzwignie dolne ciagnika musza byÊ bocznie, bez luzu
zaryglowane, aby uniknac wachania w przod i w tyl
- Ko≥a jezdne podczas pracy muszπ byÊ odblokowane
(blokada w pozycji 2)
- dzwignie sterownicza ciagnika (ST) ustawic w pozycji
,,wolny bieg,, (ustawienie plywajace lub ,,obnizenie,,)
TD8/95/6a
495.173
- 8 -
1300-PL FRONT U. HECKANBAU (285)
PL
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
Montaż i sposoby pracy
Montaż przedni
Zaletą tego sposobu pracy jest to, że ciągnik nie najeżdża
na paszę. Pokos jest układany po prawej stronie, patrząc
w kierunku jazdy.
W tym trybie pracy wymagane jest zastosowanie
koła kopiującego (5).
Cięgło górne
- W wersji urządzenia z kołem kopiującym (5) stosuje się
górne cięgło łańcuchowe (6), dzięki czemu urządzenie
dopasowuje się wzdłużnie do podłoża niezależnie od
ruchów wykonywanych przez ciągnik.
Ponieważ zęby znajdują się bardzo blisko koła
kopiującego, poruszają się one również optymalnie do
nierówności podłoża. Efektem jest bardzo precyzyjne
zgrabianie.
Wskazówka:
Gdy nakładka podczas normalnego
montażu (otwory 1 i 2) koliduje z cięgłem
dolnym, należy ją zamontować w otworach
2 i 3. Postąpić w sposób analogiczny, gdy
nakładka była zamontowana w otworach 4
i 5.
KAT. II
6
TD 31/95/7a 4
4a
1
25
36
4
Zestaw montażowy (4) i sprężyny
naciągowe (4a)
Nacisk na podłoże koła kopiującego można poprawić
poprzez zastosowanie obu sprężyn naciągowych (4a).
Dzięki temu może się ono poruszać dokładniej względem
nierówności terenu.
Sprężyny naciągowe są mocowane na ciągniku za
pomocą zestawów montażowych (4).
- 9 -
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
1300-PL FRONT U. HECKANBAU (285)
PL
Montaż na Reform METRAC
Zamiast wyżej wymienionych zestawów montażowych
(4, 4a) należy zastosować podzespół do "wyrównania
ciężaru przedniego podnośnika".
- W celu zastosowania niniejszego podzespołu
(4b) należy koniecznie przestrzegać wskazówek
producenta!
Urządzenie do pracy przy przednim montażu -
przygotowanie do jazdy w przód:
Wskazówka
Przy obrotach wałka odbioru mocy wynoszących 1000
obr./min należy zastosować przekładnię redukcyjną (2)
(patrz następna strona).
1. Urządzenie podnieść za pomocą podnośnika
ciągnika.
2. Poluzować śrubę (S2).
3. Poprzez obrót dźwigni (8) zespół obrotowy dla
sterowania zębów oraz oś toczna zostaną obrócone
o 180° (poz. F).
4. Dokręcić śrubę (S2).
5. Urządzenie opuścić na ziemię za pomocą podnośnika
ciągnika, a fartuch zamontować od strony układania
pokosu.
TD 31/95/5
5
Pos. FPos. H
TD8/95/6a
- 10 -
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
1300-PL FRONT U. HECKANBAU (285)
PL
Montaż tylny - jazda w przód
Gdy nie jest stosowane koło kopiujące (5)
- ALPINTOP 300 U w przypadku montażu tylnego
można eksploatować również bez koła kopiującego.
W tym trybie pracy wymagane jest zastosowanie
sztywnego cięgła górnego (7).
- Pokos jest układany po prawej stronie, patrząc w
kierunku jazdy.
Dodatkowa przekładnia
do montażu tylnego
- należy zastosować przekładnię
nawrotną (1).
do montażu przedniego
- Przy obrotach wałka odbioru mocy wynoszących 1000
obr./min należy zastosować przekładnię redukcyjną (2).
Montaż przekładni
Przekładnia jest mocowana bezpośrednio przy ramie
montażowej za pomocą nakrętki zabezpieczającej M
12 (4).
Uwaga!
Podczas montażu przekładni, śrubę z łbem
sześciokątnym (5) mocowania łożyska montować
zawsze łbem w przód.
Urządzenie do pracy przy tylnym montażu -
przygotowanie do jazdy w przód:
1. Urządzenie podnieść za pomocą podnośnika
ciągnika.
2. Poluzować śrubę (S2).
3. Poprzez obrót dźwigni (8) zespół obrotowy dla
sterowania zębów oraz oś toczna zostaną obrócone
o 180° (poz. H).
4. Dokręcić śrubę (S2).
5. Urządzenie opuścić na ziemię za pomocą podnośnika
ciągnika, a fartuch zamontować od strony układania
pokosu.
TD 31/95/8
Pos. HPos. F
TD 31/95/15
7
Uwagi
ALPINTOP 300 U w przypadku montażu przedniego
można eksploatować również bez koła kopiującego (5).
Nie zaleca się jednak tego sposoby pracy, ponieważ
bez koła kopiującego dopasowanie zębów do podłoża
nie jest optymalne.
W przypadku wersji urządzenia bez koła kopiującego (5),
należy pracować z użyciem sztywnego cięgła górnego
(7).
- 11 -
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
1300-PL FRONT U. HECKANBAU (285)
PL
TD 31/95/9a
Montaż przechylony w bok
Zaleta
Zapobiega najeżdżaniu na pokos.
Dla tego trybu pracy szyna montażowa jest zamontowana
na urządzeniu w pozycji "8°".
5
6
Zastosowanie koła kopiującego przy
montażu tylnym
Koło kopiujące
Koło kopiujące (5) można stosować zarówno przy
montażu przednim oraz tylnym. W przypadku montażu
tylnego, na ramie montażowej należy zamocować tylko
jeden zestaw montażowy koła kopiującego (5b).
Cięgło górne
- W wersji urządzenia z kołem kopiującym (5) stosuje się
górne cięgło łańcuchowe (6), dzięki czemu urządzenie
dopasowuje się wzdłużnie do podłoża niezależnie od
ruchów wykonywanych przez ciągnik.
Ponieważ zęby znajdują się bardzo blisko koła
kopiującego, poruszają się one również optymalnie do
nierówności podłoża. Efektem jest bardzo precyzyjne
zgrabianie.
- 12 -
MONTAŻ PRZEDNI I TYLNY
1300-PL FRONT U. HECKANBAU (285)
PL
Montaż urządzenia przesuniętego w bok:
- Lewą nakładkę patrząc w kierunku jazdy zamontow
w otworach 1 i 2 w celu zachowania przesunięcia w
bok. Zamontować 2 podkładki poza nakładką.
- Płytę perforowaną zamontować za pomocą śrub na
zewnątrz łuku rurowego.
Prosty montaż urządzenia:
- Lewą i prawą nakładkę zamontować w otworach 3 i 4.
Zamontować jedną podkładkę poza nakładką.
- Płytę perforowaną zamontować za pomocą śrub na
zewnątrz łuku rurowego, a następnie zamontow
dodatkową podkładkę poza płytą perforowaną.
Wskazówka:
Gdy nakładka podczas normalnego
montażu (otwory 1 i 2) koliduje z cięgłem
dolnym, należy ją zamontować w otworach
2 i 3. Postąpić w sposób analogiczny, gdy
nakładka była zamontowana w otworach 4
i 5.
po 1 podkładce
2 podkładki poza
nakładką
1
23
4
1
25
3
6
4
- 13 -
PL
9600_PL-Wartung_285
KONSERWACJA
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
technicznym
technicznym
Wskazowki bezpieczenstwa
Wskazowki bezpieczenstwa
- Zobacz zalacznik A1 pkt. 1b.), 2.), 8i.), 9.)
- Nie przeprowadzac zadnych prac pod maszyna
bez stabilnej podpory
Øeby utrzymac maszyne przez dlugi czas w dobrym stanie
technicznym prosimy stosowac siÍ do nastepujacych
wskazowek:
- po pierwszych godzinach pracy dokrecic wszystkie
sruby. Szczegolnej kontroli podlega
polaczenie palcow i ramy wychylnej
- Utrzymywac zalecane cisnienie w
oponach
- Smarowac wg planu wszystkie miejsca
(zobacz plan smarowania)
Punkt smarowniczy smarowaÊ co 20 roboczogodzin
smarem uniwersalnym
- Przed ostawieniem maszyny na okres zimowy dobrze
naoliwic wszystkie przeguby i smarowac lozyska
Walki przegubowe
Walki przegubowe
- Co 8 roboczogodzin smarowac walki przegubowe
- Zlozyc profile suwne i dobrze nasmarowac
Czyszczenie czesci maszyny
Czyszczenie czesci maszyny
Uwaga! Nie uzywac wysokiego cisnienia do czyszczenia
lozysk i czesci hydraulicznych
- Niebezpieczenstwo korozji!
- Po wyczyszczeniu smarowac wszystkie punkty zgodnie
z planem smarowania
- Przey czyszczeniu pod duzym cisnieniem mogπ powstac
uszkodzenia lakieru
Odstawienie maszyny na zime
Odstawienie maszyny na zime
- Przed odstawieniem maszyny na zime przeprowadzic
gruntowne czyszczenie
- Ustawic oslone przeciwwietrzna
- Zabezpieczyc nie malowane czesci przed korozja
- Smarowac wszystkie miejsca zgodnie z planem
Plan smarowania
Plan smarowania
IV
20
h
1x 8x
1x
1x
2x
TD 31/95/18
20
h
IV
8h
FETT
9900-NORDEN_LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG - 14 -
Smøreplan
X
h Hver X. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
FETT
Smörjschema
X
h Varje X:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
X
h Hver X. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
X
h X käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DK
FIN
SN
MazacÌ pl·n
MazacÌ pl·n
X
h každých X hodin
40 F každých 40 vozś
80 F každých 80 vozů
1 J 1 x ročně
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= Počet mazacích hlaviček
= Počet mazacích hlaviček
(IV)
Viz kapitola “Mazací prostředky vydání”
Litre litru
* Varianta
viz. příručka výrobce
Plan smarowania
Plan smarowania
X
h smarowaÊ co X roboczogodzin
40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw
80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw
1 J smarowaÊ raz w roku
100 ha smarowaÊ co 100 ha
FETT smar
= iczba punktÛw smarowania
= iczba punktÛw smarowania
(IV)
Litre litr
* Wariant
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Määrimisplaan
Xh iga X töötunni järel
40 F iga 40 laadimiskorra järel
80 F iga 80 laadimiskorra järel
1 J 1 x aastas
100 ha iga 100 ha järel
FETT MÄÄRE/ÕLI
= määrdeniplite arv
= määrdeniplite arv
(IV) vt Lisa - määrdeained
Liter liiter
* variant
valmistaja kasutusjuhendit
Eļļošanas plāns
Xh ik pēc katrām X darba stundām
40 F ik pēc katrām 40 piekabēm
80 F ik pēc katrām 80 piekabēm
1 J 1 x gadā
100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem
FETT smērviela
= ziežvārstu skaits
= ziežvārstu skaits
(IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli"
Liter litri
* varianti
skatīt ražotāja instrukciju
CZ EE
LV
PL
Tepimo planas
X
h kas X eksploatacijos valandas
40 F kas 40 važiavimų
80 F kas 80 važiavimų
1 J 1 kartą per metus
100 ha kas 100 hektarų
TEPALAS TEPALAS
= slėginių tepalinių skaičius
= slėginių tepalinių skaičius
(IV) Žr. priedą „Eksploatacinės medžiagos“
Liter Litrai
* Variantas
Žr. gamintojo instrukciją
LT
- 15 -
PL
1200_PL-TechDaten_285
DANE TECHNICZNE
1 dotyczy maszyn o wyposaøeniu standardowym
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem
Zgrabiarka "ALPINTOP 300 U" (Type SK 285) jest przeznaczona wylacznie do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie zalecen producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania
dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji.
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
* Wyposazenie dodatkowe
Wszystkie dane niezobowiazujace
ALPINTOP 300 U Type SK 285
Ilosc karuzeli 1
Ilosc ramion 8
Ilosc palcow podwojnych na ramieniu 3
Szerokosc robocza do 3 m
Szerokosc maszyny w pozycji roboczej (bez fartucha) 2,5 m
Szerokosc transportowa ñ wysoko zloz. 1,3 m
Dlugosc robocza12,7 m
Dlugosc transportowa12,7 m
Wysokosc max. 1,6 m
Wymagana moc od 12 kW (17 PS)
Ciezar1 bez wa≥ka przegubowego 250 kg
Obroty WOM1 max. 450 U/min
Obroty WOM przegubowego przek≥adniπ redukujπcπ* max. 1000 U/min
Zabezpieczenie walka przegub przeciw przeciazeniom 450 Nm (45 kpm)
Ogumienie standardowe (podwozie) 16x6,5-8
Ogumienie standardowe (ko≥o kopiujπce) 15x6-6
Cisnienie w oponach 1 - 1,5 bar
Poziom halasu <70 dB(A)
- 16 -
PL
DANE TECHNICZNE
1200_PL-TechDaten_285
TD 31/95/4
TD 31/95/3
Montaø i rodzaje pracy
Montaø i rodzaje pracy
Montaø z przodu ñ jazda w przÛd
Montaø z ty≥u ñ jazda w przÛd
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Nr nadwozia jest wygrawerowany na pokazanej z boku
tabliczce znamionowej. Nr ten jest bezwzglÍnie wymagany
w przypadkach gwarancyjnych, wszelkich zapytaÒ oraz
zamiawianiu czÍúci zamiennych.
Prosimy o wprowadzenie tego numery zaraz po przyjÍciu
maszyny/ urzπdzenia na tytu≥owej stronie instrukci obs≥ugi.
- 17 -
PL
DANE TECHNICZNE
1200_PL-TechDaten_285
ï Ko≥o kopiujπce
Do zastosowaniu przy zawieszeniu
maszyny z przodu i ty≥u ciπgnika ( tylko
w kombinacji z przynaleønym do ko≥a
zestawem do montaøu)
ï Zestaw do montaøu ko≥a kopiujπcego do nabudowy
z przodu ciπgnika
ï Zestaw do montaøu ko≥a kopiujπcego do nabudowy
z ty≥u ciπgnikπ
Nr nadwozia
. +. . . .02179
Tablice ostrzegawcze
ï D≥ugi wa≥ek przegubowy (do ciπgnikÛw AEBI)
WYPOSAZENIE DODATKOWE
WYPOSAZENIE DODATKOWE
TD47/94/14
- 18 -
PL
DANE TECHNICZNE
1200_PL-TechDaten_285
540 obr/min /1000 obr/min (
Nr nadwozia
. +Ö02179)
ï przek≥adnia odwrotna do nabudowy z ty≥u ciπgnika
ï przek≥adnia odwrotna do nabudowy z przodu
ciπgnika
ï przek≥adnia redukujπca do nabudowy z przodu
ciπgnika
Konserwacja
0,15 kg smaru (IV)
FRONTANBAU -
ZAPFWELLENDREHZAHL = 540 U/min
M10 x 20
DIN 933
25,2 / 40 x 3
M8 x 12
8,5 / 18 x 2
RECHTSDREHEND
RECHTSDREHEND (standard)
RECHTSDREHEND
LINKSDREHEND
LINKSDREHEND
Z=16
Z=16
Z=28
Z=32
Z=28 Z=32
Z=16
Z=28
Z=32
FRONTANBAU -
ZAPFWELLENDREHZAHL = 1000 U/min
FRONTANBAU -
ZAPFWELLENDREHZAHL = 1000 U/min
HECKANBAU -
ZAPFWELLENDREHZAHL = 540 U/min
KEIN GETRIEBE!
FRONTANBAU -
ZAPFWELLENDREHZAHL = 540 U/min
11 / 34 x 3
TD 075-12-11
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
znakiem koniczynki!
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
Dalej zajedziesz na oryginal-
nych czÍúciach firmy Poettin-
ger
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Pottinger TOP 300 U Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla