Grundfos MAGNA 25-40 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual
Declaration of conformity
9
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva
responsabilità che i prodotti MAGNA Series 2000,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono
conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norma applicata: EN 809: 1998.
Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-
2-51: 2003.
Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norma applicata: EN 61800-3.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen
verantwoordelijkheid dat de producten MAGNA
Series 2000 waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen
van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van
de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte norm: EN 809: 1998.
Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN
60335-2-51: 2003.
EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte norm: EN 61800-3.
PL Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że nasze wyroby MAGNA
Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy,
są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s
ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowana norma: EN 809: 1998.
Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/
WE).
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 oraz EN
60335-2-51: 2003.
Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Zastosowana norma: EN 61800-3.
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade
que os produtos MAGNA Series 2000, aos quais
diz respeito esta declaração, estão em
conformidade com as seguintes Directivas do
Conselho sobre a aproximação das legislações dos
Estados Membros da CE:
Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Norma utilizada: EN 809: 1998.
Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN
60335-2-51: 2003.
Directiva EMC (compatibilidade
electromagnética) (2004/108/CE).
Norma utilizada: EN 61800-3.
RU Декларация о соответствии
Мы, компания Grundfos, со всей
ответственностью заявляем, что изделия
MAGNA Series 2000, к которым относится
настоящая декларация, соответствуют
следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний
стран-членов ЕС:
Механические устройства (2006/42/ЕС).
Применявшийся стандарт: EN 809: 1998.
Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002
и
EN 60335-2-51: 2003.
Электромагнитная совместимость (2004/108/
EC).
Применявшийся стандарт: EN 61800-3.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme,
että tuotteet MAGNA Series 2000, joita tämä
vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien
Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukaisia seuraavasti:
Konedirektiivi (2006/42/EY).
Sovellettu standardi: EN 809: 1998.
Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja
EN 60335-2-51: 2003.
EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettu standardi: EN 61800-3.
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att
produkterna MAGNA Series 2000, som omfattas av
denna försäkran, är i överensstämmelse med
rådets direktiv om inbördes närmande till
EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN 809: 1998.
Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002 och
EN 60335-2-51: 2003.
EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpad standard: EN 61800-3.
Bjerringbro, 1st September 2010
Svend Aage Kaae
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of
conformity.
Polski (PL)
8
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji
SPIS TREŚCI
Strona
1. Wskazówki bezpieczeństwa 180
1.1 Informacje ogólne 180
1.2 Oznakowanie wskazówek 180
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 181
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa 181
1.5 Bezpieczna praca 181
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
użytkownika/obsługującego 181
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych
i montażowych 181
1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie
części zamiennych 181
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 181
2. Informacje ogólne 181
3. Zastosowania 182
3.1 Ciecze tłoczone 182
4. Montaż 182
4.1 Ustawienie 182
4.2 Strzałki na korpusie pompy oznaczają
kierunek przepływu czynnika przez
pompę 182
4.3 Okładziny termoizolacyjne 183
4.4 Pompy podwójne 183
4.5 Zawór zwrotny 183
4.6 Zabezpieczenie przed zamarznięciem 183
5. Przyłącze elektryczne 184
5.1 Napięcie zasilania 184
5.2 Podłączenie napięcia zasilania 184
6. Uruchomienie 185
7. Funkcje 185
7.1 Rodzaje regulacji 186
7.2 Wybór rodzaju regulacji 187
7.3 Automatyczna redukcja nocna 187
7.4 Charakterystyka stała188
7.5 Charakterystyka Max. lub Min. 188
7.6 Prowadzenie temperaturą 188
7.7 Moduły rozszerzające 189
7.8 Moduł przekaźnika 189
7.9 Moduł GENI 189
7.10 Pod
łączenie do sieci LON 190
8. Ustawienia pompy 190
8.1 Ustawienia fabryczne 191
8.2 Panel sterowania 191
8.3 Pilot R100 192
8.4 Przegląd menu pilota R100 193
8.5 Menu PRACA 194
8.6 Menu STATUS 195
8.7 Menu INSTALACJA 196
8.8 Priorytet nastaw 197
9. Przegląd zakłóceń 198
9.1 Sprawdzenie modułu199
10. Kontrola stanu izolacji 200
11. Dane techniczne 201
12. Utylizacja 202
1. Wskazówki bezpieczeństwa
1.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera
zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać
przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji.
Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana
przez montera i użytkownika przed zamontowaniem
i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale
dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.
Należy przestrzegać nie tylko wskazówek
bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale,
ale także innych, specjalnych wskazówek
bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych
rozdziałach.
1.2 Oznakowanie wskazówek
Należy przestrzegać również wskazówek
umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich
jak np.
•strzałek wskazujących kierunek przepływu
oznaczeń przyłączy
i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym
stanie.
Ostrzeżenie
Użycie tego produktu wymaga
doświadczenia
i wiedzy o produkcie.
Osoby o obniżonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych nie mogą używać tego
produktu, chyba że są pod nadzorem
lub zostały poinstruowane o zasadach
użytkowania produktu przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Dzieciom nie wolno używać tego
produktu lub się nim bawić.
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji
wskazówki bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie może stworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym
symbolem ostrzegawczym "Znak
bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".
UWAGA
Symbol ten znajduje się przy
wskazówkach bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie
dla maszyny lub jej działania.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
Polski (PL)
9
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Personel wykonujący prace obsługowe,
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi
posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac.
Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres
odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad
wykonywaniem tych prac.
1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może powodować zagrożenia zarówno dla osób,
jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw
odszkodowawczych.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może w szczególności powodować przykładowo
następujące zagrożenia:
nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia
nieskuteczność zalecanych metod konserwacji
i napraw
zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi
i mechanicznymi.
1.5 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych w instrukcji montażu i eksploatacji,
obowiązujących krajowych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących
ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji
roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika.
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
użytkownika/obsługującego
Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia
nie usuwać istniejących osłon części ruchomych.
•Wykluczyć możliwość porażenia prądem
elektrycznym (szczegóły patrz normy
elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu
energetycznego).
1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac
konserwacyjnych, przeglądowych
i montażowych
Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace
konserwacyjne, przeglądowe i montażowe
wykonywane były przez autoryzowany
i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco
zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji.
Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy
prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy
przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych
w instrukcji montażu i eksploatacji procedur
wyłączania pompy z ruchu.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie
zamontować względnie uruchomić wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
1.8 Samodzielna przebudowa
i wykonywanie części zamiennych
Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko
w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części
zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta
służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części
może być powodem zwolnienia nas od
odpowiedzialności za powstałe stąd skutki.
1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji
Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp
dotyczy tylko ich stosowania zgodnie
z przeznaczeniem określonym w rozdziale
3. Zastosowania instrukcji montażu i eksploatacji.
Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać
wartości granicznych podanych w danych
technicznych.
2. Informacje ogólne
GRUNDFOS MAGNA Seria 2000 jest kompletnym
typoszeregiem pomp obiegowych ze zintegrowanym
regulatorem różnicy ciśnień, pozwalającym na
dopasowywanie osiągów pompy do rzeczywistych
potrzeb instalacji. W wielu instalacjach przynosi to
znaczne oszczędności energii, redukcję szumów
przepływu w grzejnikowych zaworach
termostatycznych i innych elementach instalacji oraz
poprawia jej regulację.
Pożądaną wysokość podnoszenia można ustawiać
przyciskami obsługowymi na skrzynce zaciskowej
pompy.
Polski (PL)
10
3. Zastosowania
Pompy GRUNDFOS MAGNA są zaprojektowane
zmyślą o obiegu cieczy w instalacjach grzewczych
i klimatyzacyjnych. Pompy te mogą być również
stosowane w instalacjach ciepłej wody użytkowej.
Pompy GRUNDFOS MAGNA powinny być
stosowane szczególnie
w instalacjach ze zmiennym przepływem.
Pompy te mogą być także stosowana w instalacjach:
ze stałym przepływem, w których pożądane jest
optymalne ustawienie punktu pracy pompy,
w instalacjach ze zmienną temperaturą
czynnika.
3.1 Ciecze tłoczone
Czyste, nieagresywne i niewybuchowe ciecze o
niskiej lepkości, nie zawierające zanieczyszczeń
mechanicznych lub długowłóknistych ani domieszek
olejów mineralnych.
W instalacjach grzewczych woda powinna
odpowiadać wymaganiom norm jakości wody
w instalacjach grzewczych, np. PN-93/C-04607.
W instalacjach c.w.u. można stosować pompy
GRUNDFOS MAGNA, dla wody o twardości poniżej
14 °dH.
4. Montaż
Strzałki na korpusie pompy oznaczają kierunek
przepływu czynnika.
4.1 Ustawienie
GRUNDFOS MAGNA musi być instalowana
zgłowicą pompy w poziomie. Patrz strona 300.
4.2 Strzałki na korpusie pompy oznaczają
kierunek przepływu czynnika przez
pompę
Czynności:
Ostrzeżenie
Pompa nie może być stosowana do
tłoczenia czynników palnych takich jak
oleje napędowe, benzyny itp.
Ostrzeżenie
Przed rozkręcaniem pompy, instalację
należy opróżnić lub odciąć zaworami
na stronie tłocznej i ssawnej pompy,
gdyż czynnik tłoczony może mieć
wysoką temperaturę i ciśnienie.
Krok Działanie Ilustracja
1
Odkręcić dwie
śruby.
TM03 0474 5204
2
Wyciągnij stator i
głowicę pompy
około 5 mm.
TM03 0475 5204
3
Obróć stator i
głowicę pompy tak,
aby uzyskać
wymagane
położenie.
TM03 0476 5204
4
Włóż stator i
głowicę pompy na
swoje miejsce.
TM03 0475 5204
5
Dokręć dwie śruby
mocujące.
TM03 0580 0305
Polski (PL)
11
4.2.1 Pozycje skrzynki zaciskowej
Dozwolone pozycje skrzynki zaciskowej, patrz
Przewodnik Szybkiego Uruchomienia.
4.3 Okładziny termoizolacyjne
Pompy pracujące w instalacjach grzewczych
dostarczane są razem z okładzinami
termoizolacyjnymi.
•Okładziny termoizolacyjne do pomp pracujących
w instalacjach klimatyzacyjnych występują jako
osprzęt dodatkowy i muszą być zamawiane
oddzielnie. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
Wyposażenie pompy w okładziny termoizolacyjne
powoduje zwiększenie jej wymiarów zewnętrznych.
Patrz linia kropkowana na rysunkach wymiarowych
umieszczonych na str. 295 i 296.
Okładziny termoizolacyjne dostępne są tylko dla
pomp pojedynczych.
4.4 Pompy podwójne
Pompy podwójne dostarczane są z zamontowanym
modułem GENI na każdej skrzynce zaciskowej.
Moduły połączone są ze sobą kablem. Moduły
ustalają tryb pracy pompy, patrz pkt.
7.9.1 Sterowanie pomp podwójnych.
Odpowietrznik automatyczny nie należy do zakresu
dostawy pompy.
Rys. 1 Odpowietrznik automatyczny
4.5 Zawór zwrotny
Jeśli w rurociągu zainstalowany jest zawór zwrotny,
patrz rys. 2, to pompę należy nastawić tak, aby
minimalne ciśnienie tłoczenia pompy zawsze było
wyższe od ciśnienia zamknięcia zaworu zwrotnego.
Należy o tym pamiętać zwłaszcza przy
proporcjonalnej regulacji ciśnienia (zredukowana
wysokość podnoszenia przy małych przepływach).
Rys. 2 Zawór zwrotny
4.6 Zabezpieczenie przed zamarznięciem
Jeśli pompa nie jest eksploatowana w okresie
zimowym, to należy podjąć działania niezbędne do
zabezpieczenia jej przed zamarznięciem.
RADA
Zaleca się stosowanie okładzin
termoizolacyjnych do pomp.
UWAGA
Pompy podwójne montowane na
rurociągu poziomym muszą być
wyposażone w odpowietrznik
automatyczny (Rp ¼"). Należy go
wkręcić w najwyższym punkcie kadłuba
pompy, patrz rys. 1.
TM03 0377 5004
TM02 0640 0301
RADA
Dodatki, których gęstość i/lub lepkość
kinematyczna jest większa niż wody,
zmniejszą osiągi hydrauliczne pompy.
Polski (PL)
12
5. Przyłącze elektryczne
Przyłącze elektryczne i niezbędne zabezpieczenia
powinien wykonać uprawniony elektryk, zgodnie
z normami elektrotechnicznymi i wymaganiami
lokalnego zakładu energetycznego.
Pompa nie wymaga zewnętrznego
zabezpieczenia silnika.
•Należy zwrócić uwagę, aby napięcie
iczęstotliwość sieci zasilającej były zgodne
z wymogami podanymi na tabliczce
znamionowej.
5.1 Napięcie zasilania
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
5.2 Podłączenie napięcia zasilania
Ostrzeżenie
Pompę należy podłączyć do
zewnętrznego wyłącznika głównego,
w którym przerwa rozłączeniową
wynosi co najmniej 3 mm na każdym
biegunie.
Urządzenie należy poprawnie uziemić
lub neutralizować w celu skutecznego
zabezpieczenia podczas
przypadkowego kontaktu.
Pomiar oporności izolacji
przeprowadzać zgodnie z rozdziałem
10. Kontrola stanu izolacji.
Jeśli pompa przyłączana jest do sieci,
w której jako dodatkowe
zabezpieczenie przed porażeniem
stosuje siężnicowe wyłączniki
ochronne (ELCB) to muszą to być
wyłączniki reagujące zgodnie znormą
DIN VDE 0664 zarówno na przemienny
jak i stały prąd usterkowy.
Wyłączniki te muszą być oznaczone
następującym symbolem:
Krok Działanie
1
TM03 0898 0705
12 mm
7 mm
2
TM03 0899 0705
3
TM03 0900 0705
4
TM03 0901 0705
5
TM03 0902 0705
6
TM03 0520 0105
Krok Działanie
Polski (PL)
13
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy instalację napełnić
czynnikiem tłoczonym i odpowietrzyć. Ponadto
należy zapewnić wymagane ciśnienie napływu na
stronie ssawnej pompy, patrz pkt. 11. Dane
techniczne.
Nie należy jednak liczyć na odpowietrzenie instalacji
przez pompę.
7. Funkcje
Większość funkcji można wybrać na panelu sterującym. Niektóre funkcje można wybrać tylko przy pomocy
pilota R100 lub poprzez moduły rozszerzające.
Na panelu sterującym, patrz rys. 11, strona 191:
AUTO
ADAPT (nastawa fabryczna)
Zalecana dla większości instalacji grzewczych.
Podczas pracy, pompa automatycznie wykonuje konieczne modyfikacje nastawy i dostosowuje się do
aktualnej charakterystyki instalacji. Te nastawy zapewniają minimum zużycia energii i poziomu hałasu,
a to pozwala obniżyć koszty eksploatacyjne i podnieść komfort.
Regulacja proporcjonalno-ciśnieniowa
Pompa automatycznie dopasowuje wysokość podnoszenia do aktualnego przepływu w instalacji.
Wymaganą wartość zadaną można ustawić na panelu sterowania pompy.
Regulacja stało-ciśnieniowa
Wysokość podnoszenia utrzymywana jest na stałym poziomie, niezależnie od zmian przepływu
w instalacji. Wymaganą wartość zadaną można ustawić na panelu sterowania pompy.
Automatyczna redukcja nocna
Pompa automatycznie przechodzi z pracy normalnej na redukcję nocną przy określonym spadku
temperatury czynnika w instalacji. Rodzaje regulacji opisane powyżej i praca z charakterystyką stałą mogą
być ustawione w kombinacji z automatyczną redukcją
nocną.
Pozostałe funkcje:
Przy pomocy pilota zdalnej obsługi R100:
Charakterystyka stała
Pompa pracuje ze stałymi obrotami lub pomiędzy charakterystyką Min. i Max.
Prowadzenie temperaturą
Wysokość podnoszenia zmienia się w zależności od temperatury czynnika.
Przy pomocy modułów rozszerzających:
Moduł GENI
Zewnętrzne sterowanie analogowe wysokości podnoszenia lub obrotów sygnałem zewnętrznym 0-10 V.
Zewnętrzne sterowanie wymuszone poprzez wejścia dla:
Charakterystyki Max.
Charakterystyki Min.
Komunikacja poprzez magistralę GENIbus
Pompa może być sterowana i monitorowana przy pomocy sterownika Grundfos Control MPC Seria 2000,
systemu zarządzania budynkiem lub innego zewnętrznego systemu sterowania.
Sterowanie pomp podwójnych
Sterowanie pomp podwójnych opisane w punkcie 7.9.1.
Zewnętrzne Zał./Wył.
Pompa może być załączana i wyłączana poprzez wejś
cie cyfrowe.
Zewnętrzna sygnalizacja pracy i zakłóceń
Z pompy można wyprowadzić na zewnątrz bezpotencjałowy sygnał informujący o stanie pracy lub
zakłóceniu. Funkcja przekaźnika sygnału jest nastawiana pilotem R100.
Moduł przekaźnika
Zewnętrzne Zał./Wył.
Pompa może być załączana i wyłączana poprzez wejście cyfrowe.
Zewnętrzna sygnalizacja pracy i zakłóceń
Z pompy można wyprowadzić na zewnątrz bezpotencjałowy sygnał informujący o stanie pracy lub
zakłóceniu. Funkcja przekaźnika sygnału jest nastawiana pilotem R100.
Polski (PL)
14
7.1 Rodzaje regulacji
Pompy GRUNDFOS MAGNA można nastawić na
rodzaj regulacji odpowiedni dla większości instalacji.
Dostępne rodzaje regulacji:
•AUTO
ADAPT (ustawiony fabrycznie)
•Ciśnienie proporcjonalne
•Ciśnienie stałe.
Każdy z powyższych rodzajów regulacji może być
ustawiony w kombinacji z automatyczną redukcją
nocną, patrz pkt. 7.3 Automatyczna redukcja nocna.
AUTO
ADAPT
Może być ustawiony z panelu sterowania pompy lub
pilotem R100, patrz pkt. 8. Ustawienia pompy.
Rodzaj regulacji AUTO
ADAPT w sposób ciągły
dostosowuje osiągi pompy do zmian w instalacji.
Wartość zadana jest ustawiona fabrycznie
iniemożliwa jest ręczna zmiana ustawień:
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100 na
5,5 metra.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 na 4,5 metra.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 na 3,5 metra.
MAGNA 25-40, 32-40 na 2,5 metra.
W momencie, gdy pompa zarejestruje mniejsze
ciśnienie na charakterystyce Max., A
2
, funkcja
AUTO
ADAPT automatycznie wybierze odpowiednią
niższą charakterystykę, H
zad2
, zmniejszając
równocześnie zużycie energii.
.
Rys. 3 AUTOADAPT
A
1
: Rzeczywisty punkt pracy.
A
2
: Niższe, zarejestrowane ciśnienie na
charakterystyce Max.
A
3
: Nowy punkt pracy po zadziałaniu
AUTO
ADAPT.
H
zad1
: Rzeczywista wartość zadana.
H
zad2
: Nowa wartość zadana po zadziałaniu
AUTO
ADAPT.
H
fabr.
: Ustawienia fabryczne.
Funkcja AUTO
ADAPT może być skasowana przez
naciśnięcie przycisku na ok. 10 s dopóki pompa
nie powróci do wyjściowego punktu pracy
(AUTO
ADAPT lub AUTOADAPT z automatyczną
redukcją nocną).
Ciśnienie proporcjonalne
Może być ustawiony z panelu sterowania pompy
lub pilotem R100, patrz pkt. 8. Ustawienia pompy.
Wysokość podnoszenia jest redukowana
w momencie zmniejszenia obciążenia instalacji
azwiększana przy rosnącym obciążeniu, patrz
rys. 4.
Ciśnienie stałe
Może być ustawiony z panelu sterowania pompy
lub pilotem R100, patrz pkt. 8. Ustawienia pompy.
Wysokość podnoszenia utrzymywana jest na stałym
poziomie, niezależnie od obciążenia instalacji, patrz
rys. 4.
Rys. 4 Regulacja ciśnienia
TM02 0251 4800
H
max.
H
fabr.
A
1
A
3
A
2
H
zad2
H
zad1
TM00 5546 4596
H
zad
H
zad
H
zad
Ciśnienie
proporcjonalne
Ciśnienie stałe
Polski (PL)
15
7.2 Wybór rodzaju regulacji
7.2.1 Ustawienie wartości zadanej
Jeśli wybrany jest AUTO
ADAPT to nie możliwe jest
nastawienie wartości zadanej.
Wartość zadaną można ustawić naciskając przycisk
lub , gdy wybrany jest rodzaj regulacji:
•ciśnienie proporcjonalne,
•ciśnienie stałe lub
charakterystyka stała.
Należy nastawić taką wartość zadaną, która będzie
odpowiadać charakterystyce hydraulicznej instalacji.
Zbyt wysokie nastawy mogą być przyczyną hałasów
w instalacji, podczas gdy rezultatem zbyt niskich
ustawień może być niedogrzanie lub
niewystarczające schłodzenie niektórych
pomieszczeń.
7.3 Automatyczna redukcja nocna
Może być ustawiona z panelu sterowania pompy lub
pilotem R100, patrz pkt. 8. Ustawienia pompy.
Jeżeli automatyczna redukcja nocna została
uaktywniona, pompa będzie automatycznie
zmieniała swoje osiągi pomiędzy obciążeniem
normalnym a redukcją nocną (charakterystyka Min.).
Zmiana pomiędzy pracą normalną a pracą w trybie
redukcji nocnej zależy od temperatury medium
przepływającego w instalacji.
Pompa automatycznie przechodzi na pracę
z redukcją nocną w momencie, gdy czujnik
zarejestruje spadek temperatury czynnika o więcej
niż 10-15 °C w ciągu ok. 2 godzin. Spadek
temperatury musi wynosić przynajmniej 0,1 °C/min.
Typ instalacji Opis
Wybór rodzaj
regulacji
Typowa instalacja
grzewcza
Grundfos zaleca pozostawienie pompy w trybie regulacji AUTO
ADAPT
Zapewni to osiąganie optymalnych parametrów pracy przy możliwie
najmniejszym zużyciu energii.
AUTO
ADAPT
Stosunkowo
wysokie opory
przepływu w rurach
rozprowadzających
oraz instalacjach
klimatyzacyjnych
1. Instalacje
dwururowe
z zaworami
termostatycznym
i oraz:
dobraną wysokością podnoszenia pompy
większą od 3 m,
Ciśnienie
proporcjonalne
z bardzo długimi przewodami
rozprowadzającymi,
z silnie zdławionymi zaworami
podpionowymi,
z regulatorami różnicy ciśnień,
•z dużymi stratami ciśnienia w tych
częściach instalacji, przez które przepływa
cały strumień czynnika (np. kocioł,
wymiennik ciepłą, przewód rozprowadzający
do pierwszego rozgałęzienia).
2. Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z wysokimi stratami
ciśnienia.
3. Instalacja
klimatyzacyjna z
wymiennikami ciepła (klimakonwektorami),
sufitami chłodzącymi,
powierzchniami chłodzącymi.
Stosunkowo małe
opory przepływu
w przewodach
rozprowadzających
1. Instalacje
dwururowe
z zaworami
termostatycznym
i oraz:
dobraną wysokością podnoszenia pompy
mniejszą od 2 m,
Ciśnienie
stałe
•dla byłej instalacji grawitacyjnej,
•z małymi stratami ciśnienia w tych
częściach instalacji, przez które przepływa
cały strumień czynnika (np. kocioł,
wymiennik ciepła, przewód rozprowadzający
do pierwszego rozgałęzienia) lub
przestawioną dużążnicą temperatury
pomiędzy zasilaniem a powrotem (np: sieci
cieplne).
2. Ogrzewanie podłogowe z zaworami termostatycznymi.
3. Instalacje jednorurowe z zaworami termostatycznymi lub
zaworami regulującymi obiegi rurowe.
4. Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z małymi stratami
ciśnienia w obiegu pierwotnym.
Polski (PL)
16
Powrót do poprzednich ustawień następuje
z czasowym opóźnieniem, jeżeli nastąpi wzrost
temperatury o ok. 10 °C.
7.4 Charakterystyka stała
Może być ustawiona przy pomocy pilota R100, patrz
pkt. 8. Ustawienia pompy.
Pompę można ustawić na pracę wg charakterystyki
stałej, podobnie jak w przypadku pompy
nieregulowanej, patrz rys. 6.
Kiedy pompa zostanie ustawiona na charakterystykę
stałą za pomocą pilota R100, zmiany nastaw mogą
być dokonywane na panelu sterowania lub przy
pomocy R100.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Należy wybrać jedną z 9 charakterystyk
(81 charakterystyk za pomocą R100) pomiędzy
charakterystyką Max. i Min., patrz rys. 5.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80
Należy wybrać jedną z 7 charakterstyk
(61 charakterystyk za pomocą R100) pomiędzy
charakterystyką Max. i Min., patrz rys. 5.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60
Należy wybrać jedną z 5 charakterstyk
(41 charakterystyk za pomocą R100) pomiędzy
charakterystyką Max. i Min., patrz rys. 5.
MAGNA 25-40, 32-40
Należy wybrać jedną z 3 charakterstyk
(21 charakterystyk za pomocą R100) pomiędzy
charakterystyką Max. i Min., patrz rys. 5.
Rys. 5 Charakterystyki pracy
7.5 Charakterystyka Max. lub Min.
Może być ustawiona z panelu sterowania, poprzez
moduł GENI lub pilotem R100, patrz pkt.
8. Ustawienia pompy.
Pompę można ustawić na pracę wg charakterystyki
Max. lub Min., podobnie jak wprzypadku pompy
nieregulowanej, patrz rys. 6.
Ten tryb pracy jest dostępny bez względu na rodzaj
regulacji.
Rys. 6 Charakterystyka Max. i Min.
Pracę z charakterystyką Max. można wybrać, jeżeli
potrzebna jest pompa nieregulowana.
Pracę z charakterystyką Min. należy wybierać
w okresach małych obciążeń. Ten tryb pracy jest
odpowiedni przy ręcznym przełączaniu na redukcję
nocną, jeżeli nie jest wymagana funkcja
automatycznej redukcji nocnej.
7.6 Prowadzenie temperaturą
Może być ustawiona przy pomocy pilota R100, patrz
pkt. 8. Ustawienia pompy.
Prowadzenie temperaturą w trybie regulacji ciśnienia
stałego lub proporcjonalnego powoduje redukowanie
wartości zadanej w zależności od temperatury
czynnika.
Można nastawić uaktywnianie tej funkcji przy
temperaturze czynnika poniżej 80 °C wzgl. poniżej
50 °C. Te temperatury graniczne określa się jako
T
max.
. Wartość zadana redukowana jest wg
poniższej charakterystyki, proporcjonalnie do
nastawionej wartości zadanej (= 100 %).
Rys. 7 Prowadzenie temperaturą
W przykładzie wybrano T
max.
= 80 °C. Aktualna
temperatura czynnika T
akt.
powoduje zredukowanie
nastawionej wartości zadanej ze 100 % do H
akt.
.
Warunkiem stosowania dodatkowej regulacji
prowadzonej temperaturą jest:
Praca pompy z regulacją: ciśnienie
proporcjonalne lub ciśnienie stałe.
Wbudowanie pompy w przewód zasilania.
Regulacja temperatury czynnika w instalacji.
Funkcja prowadzenia temperaturą znajduje
zastosowanie w:
instalacjach ze zmiennymi przepływami
(np. ogrzewania dwururowe, w których
prowadzenie temperaturą może powodować
dalsze obniżenie wydajności pompy w okresach
słabego obciążenia i tym samym zredukowanie
temperatury na zasilaniu.
RADA
Automatyczna redukcja nocna nie
może być stosowana w instalacjach
klimatyzacyjnych.
TM03 0551 0205
Max.
Min.
TM00 5547 4596TM01 0626 1797
Max.
Min.
H
akt.
T
akt.
Polski (PL)
17
instalacjach z quasi-stałym przepływem,
(np. pewne ogrzewania jednorurowe i
podłogowe) dla których normalnie regulacja
żnicy ciśnień jest niemożliwa. Dla tych
instalacji uaktywnienie tej funkcji regulacji
stwarza możliwość dopasowywania osiągów
pompy w funkcji temperatury zewnętrznej. Dla
tych instalacji uaktywnienie tej funkcji regulacji
stwarza możliwość dopasowywania osiągów
pompy w funkcji temperatury zewnętrznej i
czasu.
Wybór T
max.
W instalacjach z nominalną temperaturą zasilania:
do 55 °C, należy wybrać T
max.
= 50 °C,
ponad 55 °C, należy wybrać T
max.
= 80 °C.
7.7 Moduły rozszerzające
Do pompy można przyłączyć moduły rozszerzające,
umożliwiające komunikację z zewnętrznymi źródłami
sygnałów (konwertery sygnałów).
Dostępne są dwa typy modułów:
•Moduł przekaźnika
•Moduł GENI.
Pompy podwójne są zawsze wyposażane w moduły
GENI.
Przykłady podłączeń (modułu GENI) pokazano na
stronach 298 i 299.
7.8 Moduł przekaźnika
W celu zamontowania i ustawienia należy skorzystać
z oddzielnej instrukcji montażu i obsługi dla modułu
przekaźnika.
Funkcje
•Zewnętrzne Zał./Wył.
Sygnalizacja usterki, gotowości i pracy za
pomocą przekaźnika sygnału.
7.9 Moduł GENI
W celu zamontowania i dokonania ustawień należy
skorzystać z oddzielnej instrukcji montażu i obsługi
dla modułu GENI.
Funkcje
•Zewnętrzne Zał./Wył.
Zdalne sterowanie zewnętrzne
Analogowe sterowanie zewnętrzne 0-10 V
Komunikacja poprzez magistralę GENIbus
Sterowanie pomp podwójnych
Sygnalizacja usterki, gotowości i pracy za
pomocą przekaźnika sygnału.
7.9.1 Sterowanie pomp podwójnych
Pompy podwójne dostarczane są z zamontowanym
modułem GENI na każdej skrzynce zaciskowej.
Moduły połączone są ze sobą kablem.
Rys. 8 Pompa podwójna z modułami GENI
W celu podłączenia kabla komunikacyjnego
pomiedzy modułami GENI, patrz strony 298 i 299.
Komunikacja pomiędzy skrzynkami zaciskowymi a
modułem GENI jest bezprzewodowa.
Pompy podwójne fabrycznie są nastawione na
regulację AUTO
ADAPT i tryb "pracy naprzemiennej",
który opisano poniżej.
Dostępne są tryby pracy:
Praca naprzemienna
Głowice pompy podwójnej pracują na przemian
co 24 godziny. Jeżeli głowica pompy pracującej
zostanie wyłączona z powodu zakłócenia, druga
głowica uruchomi się automatycznie.
Praca z pompą rezerwową
Jedna głowica pompy pracuje ciągle. Druga
głowica pompy będzie się załączać z ustaloną
częstotliwością w celu wyeliminowania
możliwości zatarcia. Jeżeli głowica pompy
pracującej zostanie wyłączona z powodu
zakłócenia, druga głowica uruchomi się
automatycznie.
RADA
Sterowanie temperaturowe nie może
być stosowane w instalacjach
klimatyzacyjnych.
TM03 0642 0405
RADA
W instalacjach klimatyzacyjnych,
zaleca się tryb pracy z rezerwą w celu
zminimalizowania kondensacji wody
wewnątrz pompy.
Kabel
Kierunek
przepływu
Prawa głowica pompy
(master)
Lewa głowica pompy
(slave)
Polski (PL)
18
7.9.2 Wybór trybu pracy
Tryb pracy jest wybierany przy pomocy przełącznika
w każdej skrzynce zaciskowej.
Rys. 9 Przełącznik mechaniczny
Praca pompy
Pompy podwójne mogą być ustawione i pracować
tak jak pompy pojedyncze. Pompa pracująca pracuje
wg swojej wartości zadanej ustawionej pilotem
R100, na panelu sterowania lub poprzez szynę bus.
7.10 Podłączenie do sieci LON
Pompa może zostac podłączona do sieci
komunikacyjnej LON poprzez wykorzystanie modułu
GENI i zewnetrznego interfejsu Grundfos G10 LON.
Nr katalogowy: 605726.
Rys. 10 Podłączenie do sieci LON
8. Ustawienia pompy
Do ustawień pompy można użyć
panelu sterowania
pilota R100
komunikacji bus (brak szczegółowych informacji
w tej instrukcji. Prosimy o kontakt z firmą
Grundfos).
Poniższa tabela podaje funkcje wybierane
poszczególnymi elementami obsługi oraz pkt.
w których zostały one opisane.
"–" = niemożliwe z tym elementem obsługi.
Tryb pracy
Lewa głowica
pompy
Prawa głowica
pompy
Naprzemiennie Naprzemiennie Naprzemiennie
Rezerwowa Naprzemiennie Rezerwowa
Rezerwowa Rezerwowa Naprzemiennie
Rezerwowa Rezerwowa Rezerwowa
TM03 0867 0605
RADA
Obydwie pompy powinny mieć
ustawioną taką samą wartość zadaną
i rodzaj regulacji.żne ustawienia
mogą być przyczyną nierównomiernej
pracy podczas zamiany pomp.
TM03 0378 5004
Praca z rezerwą
Praca naprzemienna
Sieć LON
24 VAC/VDC
Moduł GENI
Możliwe ustawienia
Panel
sterowania
R100
AUTOADAPT 8.2.1 8.7.1
Automatyczna redukcja
nocna
8.2.1 8.7.2
Ciśnienie proporcjonalne 8.2.1 8.7.1
Ciśnienie stałe 8.2.1 8.7.1
Ustawienie wartości zadanej 8.2.2 8.5.1
Charakterystyka Max. 8.2.3 8.5.2
Charakterystyka Min. 8.2.4 8.5.2
Charakterystyka stała–8.5.2
Prowadzenie temperaturą 8.7.3
Aktywacja/blokowanie
przycisków na pompie
8.7.4
Numer pompy 8.7.6
Zał/Wył 8.2.5 8.5.2
Kasowanie sygnalizacji
zakłóceń
8.2.6 8.5.3
Odczyt różnych danych
8.6.1 -
8.6.7
Polski (PL)
19
8.1 Ustawienia fabryczne
Pompa ma fabrycznie ustawiony rodzaj regulacji
AUTO
ADAPT bez automatycznej redukcji nocnej.
8.2 Panel sterowania
Panel sterowania, rys. 11, składa się z:
Dalsze informacje, patrz pkt. 9. Przegląd zakłóceń.
Rys. 11 Panel sterowania
8.2.1 Ustawienie rodzaju regulacji
Opis funkcji patrz pkt. 7.1 Rodzaje regulacji.
Zmiana rodzaju regulacji następuje przez
naciśnięcie , poz. 3, w następującej kolejności:
Rys. 12 Kolejność wyświetlania rodzaju
regulacji
Automatyczną redukcję nocną można uaktywnić
równocześnie z każdym rodzajem regulacji.
Symbole świetlne, poz. 4, rys. 11, sygnalizują
ustawienia pompy:
"–" = nie świeci.
8.2.2 Ustawienie wartości zadanej
Wartość zadaną można ustawić przez naciśnięcie
lub , gdy na pompie został ustawiony rodzaj
regulacji ciśnienie proporcjonalne, ciśnienie stałe lub
charakterystyka stała.
Pola świecące, poz. 5, na panelu sterowania
wskazują
nastawioną wartość zadaną.
Ostrzeżenie
Przy wysokich temperaturach
czynnika, pompa może być tak gorąca,
że należy dotykać tylko przycisków
obsługowych w celu uniknięcia
oparzenia.
Poz. Opis
1 Przyciski obsługowe
2
Diody sygnalizacyjne dla sygnalizacji
pracy i usterki oraz
symbol sygnalizacji sterowania
zewnętrznego
3 Przycisk do zmiany rodzaju regulacji
4
Podświetlane symbole rodzaju regulacji
i redukcji nocnej
5
Pola sygnalizacyjne rodzaju regulacji
i redukcji nocnej
TM03 8752 2407
TM03 1288 1505
Świeci
Rodzaj
regulacji
Automatyczna
redukcja
nocna
AUTO
ADAPT AUTOADAPT NIE
Ciśnienie
proporcjonalne
NIE
Ciśnienie stałeNIE
Charakterystyka
stała
NIE
AUTO
ADAPT
AUTOADAPT TAK
Ciśnienie
proporcjonalne
TAK
Ciśnienie
proporcjonalne
TAK
Charakterystyka
stała
TAK
Polski (PL)
20
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Pola świecące mogą wskazywać max. wartość
zadaną równą 9 m.
Rys. 13 Pola świecące MAGNA xx-100
MAGNA 25-40, 32-40, 25-60, 32-60, 40-60, 25-80,
32-80, 40-80
Pola świecące mogą wskazywać maks. wartość
zadaną dla:
MAGNA 25-40, 32-40 = 3 metry.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 = 5 metrów.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 = 7 metrów.
Rys. 14 Pola świecące MAGNA xx-40, xx-60,
xx-80
8.2.3 Ustawienie charakterystyki Max.
Opis funkcji, patrz pkt. 7.5 Charakterystyka Max. lub
Min.
Poprzez ciągłe naciśnięcie następuje
przełączenie na charakterystykę Max. (świeci się
napis "MAX"), patrz rys. 15. Powrót do poprzednich
ustawień następuje przez ciągłe przyciśnięcie
aż do wskazania wymaganej wartości zadanej.
Rys. 15 Charakterystyka Max.
8.2.4 Ustawienie charakterystyki Min.
Opis funkcji, patrz pkt. 7.5 Charakterystyka Max. lub
Min.
Poprzez długie naci
śnięcie następuje
przełączenie na charakterystykę Min. (świeci się
napis "MIN"), patrz rys. 16. Powrót do poprzednich
ustawień następuje przez ciągłe przyciśnięcie
aż do wskazania wymaganej wartości zadanej.
Rys. 16 Charakterystyka Min.
8.2.5 Zał/wył pompy
Wyłączenie pompy następuje przez ciągłe
naciśnięcie aż do podświetlenia napisu "STOP".
Po wyłączeniu pompy, zielona lampka
sygnalizacyjna będzie migać.
Załączenie pompy następuje przez ciągłe
naciśnięcie przycisku .
8.2.6 Kasowanie sygnalizacji zakłóceń
Sygnalizację zakłóceń można skasować przez
krótkie naciśnięcie dowolnego przycisku. Ustawienia
zostają zapamiętane. Jeżeli zakłócenie nie zanikło,
nastąpi ponowna sygnalizacja zakłócenia. Czas, po
którym nastąpi ponowna sygnalizacja zakłócenia
wynosi od 0 do 225 s.
8.3 Pilot R100
Ręczny pilot R100 służy do bezprzewodowej
komunikacji z pompą. Komunikacja odbywa się
wpodczerwieni.
Podczas komunikacji pilot R100 musi być
skierowany na panel sterowania pompy.
Komunikacja pilota z pompą sygnalizowana jest
przez szybkie miganie czerwonej lampki
sygnalizacyjnej.
Pilot R100 oferuje dodatkowe możliwości ustawiania
i wskazywania statusu pompy.
TM03 0380 2507TM02 0483 2507TM03 0381 2507
TM03 0382 2507
RADA
Jeżeli pompa nie będzie używana przez
dłuższy okres czasu, zaleca się
wyłączyć pompę poprzez rozwarcie w
skrzynce zaciskowej zacisków Zał./
Wył., pilotem R100 lub przez odłączenie
zasilania elektrycznego. Ustawiona
wartość zadana zostanie zapamiętana.
Polski (PL)
21
8.4 Przegląd menu pilota R100
Obrazy pilota R100 podzielone są na cztery
równoległe menu, patrz rys. 17:
0. OGÓLNE, patrz instrukcja obsługi pilota R100
1. PRACA
2. STATUS
3. INSTALACJA
Numery przy poszczególnych obrazach na rys. 17
odnoszą się do punktów, w których obrazy są
opisane.
Rys. 17 Struktura Menu
8.5.3
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7.5
8.7.4
8.7.3
8.6.6
8.6.7
8.5.2
8.7.1
8.6.1
8.5.1
8.5.4
8.7.2
8.7.6
Ten obraz wyświetli się tylko raz w chwili, gdy pilot R100
nawiąże kontakt z pompą.
3. INSTALACJA2. STATUS0. OGÓLNE 1. PRACA
Polski (PL)
22
8.5 Menu PRACA
Po nawiązaniu komunikacji pomiędzy pilotem a
pompą na wyświetlaczu pojawi się "Kontakt z".
Po naciśnięciu "strzałki dolnej" na R100 pojawi się
menu PRACA.
8.5.1 Wartość zadana
Wskazania na tym obrazie zależą od wybranego
rodzaju regulacji na obrazie "Rodzaj regulacji"
w menu INSTALACJA.
Jeżeli pompa jest zdalnie sterowana sygnałem
zewnętrznym możliwości ustawień będą
ograniczone, patrz pkt. 8.8 Priorytet nastaw. Próba
dokonania zmian będzie przyczyną pojawienia się
sygnalizacji informacji, że pompa jest zdalnie
sterowana sygnałem zewnętrznym i zmiany są
niemożliwe.
Ten obraz pojawi się jeżeli wybrano rodzaj regulacji
AUTO
ADAPT.
Ustaw wymaganą wartość zadaną przez naciśnięcie
przycisku "+" i "–" na pilocie R100 (niemożliwe, jeżeli
został wybrany rodzaj regulacji AUTO
ADAPT).
Ponadto, możliwe jest wybranie jednego
znastępujących trybów pracy:
•STOP
MIN (charakterystyka Min.)
MAX (charakterystyka Max.).
Jeżeli wybrano inny rodzaj regulacji (ciśnienie
proporcjonalne, ciśnienie stałe lub charakterystyka
stała) wyświetlany obraz będzie siężnił.
Aktualny punkt pracy pompy zaznaczony jest
kwadracikiem na polu Q/H. Brak sygnalizacji
w przypadku małych przepływów.
8.5.2 Tryb pracy
Wybór trybu pracy:
•STOP
MIN (charakterystyka Min.)
Normalny (AUTO
ADAPT, ciśnienie proporcjonalne,
cisnienie stałe lub charakterystyka stała)
MAX (charakterystyka Max.).
8.5.3 Sygnalizacja zakłóceń
W przypadku zakłócenia, przyczyna zostanie
wyświetlona na tym obrazie.
Możliwe przyczyny:
Pompa zablokowana
Usterka wewn.
Wysokie napięcie
Niskie napięcie
Za wys. temp.
Awaria modułu
Awaria w module komunikacyjmum.
Sygnalizację zakłócenia można skasować na tym
obrazie. Jeżeli przyczyna zakłócenia nie zniknęła,
sygnalizacja zakłócenia pojawi się ponownie po
nawiązaniu komunikacji z pompą.
8.5.4 Alarm log
Kod alarmu z opisem pojawi się na tym obrazie.
Wyświetlony zostanie również czas w minutach,
w którym pompa była podłączona do zasilania
elektrycznego od momentu wystąpienia zakłócenia.
Wyświetlanych będzie pięć ostatnich sygnalizacji
zakłócenia.
RADA
Obraz "Kontakt z" wyświetli się tylko
raz w chwili, gdy pilot R100 nawiąże
kontakt z pompą.
Polski (PL)
23
8.6 Menu STATUS
W tym menu wyświetlane są tylko wskazania
statusu. Ustawienia lub zmiany są tu niemożliwe.
Aktualne wartości wyświetlane na ekranie są
wartościami orientacyjnymi obliczonymi
w przybliżeniu.
8.6.1 Aktualna wartość zadana
Pole "Aktualna wartość zadana":
Aktualna wartość zadana pompy.
Pole "odpowiada":
Aktualna wartość zadana w % ustawionej wartości
zadanej. Aktywna jeżeli do pompy podłączony jest
zewnętrzny sygnał analogowy 0-10 V lub ustawiony
jest rodzaj regulacji prowadzenie temperaturą lub
ciśnienie proporcjonalne.
8.6.2 Tryb pracy
Ten obraz pokazuje aktualny tryb pracy (STOP, MIN,
Normalny lub MAX) i w jaki sposób został on
wybrany (Pompy, R100, BUS lub Zewn.).
8.6.3 Wysokość podnoszenia i wydajność
Aktualna wysokość podnoszenia i wydajność pompy.
Jeżeli przed wydajnością jest znak "<" oznacza to że
wydajność pompy jest mniejsza od wyświetlonej
wartości.
Jeżeli pompa nie jest zdolna do utrzymywania
wydajności i wysokosci podnoszenia, to wy
świetlany
jest znak "–".
8.6.4 Obroty
Aktualne obroty pompy.
8.6.5 Temperatura cieczy
Aktualna temperatura tłoczonej cieczy.
8.6.6 Pobór mocy i zużycie energii
Aktualny pobór mocy i zużycie energii przez pompę.
Wartość zużycia energii jest wartością sumowaną
inie może być ustawiona na zero.
8.6.7 Godziny pracy
Całkowita liczba godzin pracy pompy.
Wartość godzin pracy jest zliczana od czasu
pierwszego uruchomienia pompy i nie może być
ustawiona na zero.
Polski (PL)
24
8.7 Menu INSTALACJA
W tym menu wybiera się ustawienia potrzebne
podczas montażu pompy.
8.7.1 Rodzaj regulacji
Opis funkcji, patrz pkt. 7.1 Rodzaje regulacji lub
7.4 Charakterystyka stała.
Wybrać jeden z następujących rodzajów regulacji:
•AUTO
ADAPT
Ciśn. proporcj. (ciśnienie propocjonalne)
Ciśn. stałe (ciśnienie stałe)
Stała charakt. (charakterystyka stała).
Ustawienia wartości zadanej i charakterystyki
wykonuje się na obrazie 8.5.1 Wartość zadana
w menu PRACA (niemożliwe jeżeli pompa pracuje
w trybie AUTO
ADAPT).
8.7.2 Automatyczna redukcja nocna
Na tym obrazie można uaktywnić lub wyłączyć
automatyczną redukcję nocną.
Automatyczną redukcję nocną można ustawić na:
Aktywna
Nieaktywna,
bez względu na wybrany rodzaj regulacji.
8.7.3 Prowadzenie temperaturą
Opis funkcji, patrz pkt. 7.6 Prowadzenie
temperaturą.
Funkcję prowadzenia temperaturą można uaktywnić
na tym obrazie jeżeli został wybranu rodzaj regulacji
ciśnienie proporcjonalne lub ciśnienie stałe, patrz
pkt. 8.7.1 Rodzaj regulacji.
W przypadku wykorzystania funkcji prowadzenia
temperaturą, pompa musi być zamontowana na
rurociągu zasilającym. Możliwe jest wybranie
temperatury maksymalnej pomiędzy 50 °C a 80 °C.
Jeżeli prowadzenie temperaturą jest aktywne, mały
termometr jest pokazany na obrazie "Wartość
zadana" w menu PRACA, patrz pkt. 8.5.1 Wartość
zadana
.
8.7.4 Przyciski na pompie
W celu uniemożliwienia osobom niepowołanym
zmian nastaw pompy, przyciski , i można
zablokować. Przyciski mogą być odblokowane tylko
przy pomocy pilota R100.
Możliwości ustawień:
Aktywne
Nieaktywne.
8.7.5 Przekaźnik sygnału
W przypadku podłączenia modułu rozszerzającego,
funkcje przekaźnika alarmu można ustawić na tym
obrazie.
Usterka (działa jako przekaźnik sygnału
zakłócenia)
Gotowości (działa jako przekaźnik sygnału
gotowości)
Pracuje (działa jako przekaźnik sygnału pracy).
8.7.6 Numer pompy
Na tym obrazie można przydzielić lub zmienić numer
pompy od 1 do 64 włącznie, dzięki czemu pilot R100,
Grundfos Control MPC Seria 2000 lub inny system
może rozróżnić daną pompę spośród innych.
RADA
Jeżeli pompa pracuje w trybie regulacji
AUTO
ADAPT
luz ze stałą
charakterystyką, to nie można ustawić,
przy pomocy pilota R100, trybu
sterowanie temperaturowe.
Polski (PL)
25
8.8 Priorytet nastaw
Sygnały zewnętrznego zdalnego sterowania
ograniczają możliwości ustawień przy pomocy
przycisków obsługowych na panelu sterowania
i pilotem R100. Jednakże, pompa może być zawsze
ustawiona na charakterystykę Max. lub stop na
panelu sterowania lub pilotem R100.
Jeżeli równocześnie uaktywnione są dwie lub więcej
funkcji, pompa będzie pracować zgodnie z
ustawieniami posiadającymi najwyższy priorytet.
Priorytety nastaw podane są w poniższej tabeli.
Przykład: Jeżeli pompa została przełączona
sygnałem zewnętrznym na stop, z panelu sterowania
lub pilotem R100 będzie można ustawić pompę tylko
na charakterystykę Max.
Z modułem rozszerzającym
Jak pokazuje tabela, pompa nie reaguje na
zewnętrzne sygnały sterujące (charakterystyka Max.
i Min.) jeżeli jest sterowana poprzez szynę bus.
Jeśli pompa ma reagować
na sygnał zewnętrzny
(charakterystyka Max. i charakterystyka Min.) to
musi być skonfigurowana na taką funkcję.
W sprawie dalszych szczegółów, proszę o kontakt
z Grundfos.
Priorytet
Możliwe ustawienia
Panel
sterowania
pompy lub
pilot R100
Sygnały
zewnętrze
Sygnał
bus
1Stop
2
Charaktery
styka Max.
3 Stop
Stop
4
Charaktery
styka Max.
Charaktery
styka Max.
5
Charaktery
styka
Min.
Charaktery
styka
Min.
Charaktery
styka
Min.
6
Ustawienie
wartości
zadanej
Ustawienie
wartości
zadanej
Nieaktywne jeżeli pompa jest
sterowana poprzez szynę bus.
Aktywne tylko wówczas, gdy pompa
jest sterowana poprzez szynę bus.
Polski (PL)
26
9. Przegląd zakłóceń
Ostrzeżenie
Ciecz tłoczona może być gorąca i pozostawać pod wysokim ciśnieniem.
Przed przystąpieniem do prac demontażowych, należy instalację opróżnić lub zamknąć
zawory odcinające po stronie ssawnej i tłocznej pompy.
Lampka sygnalizacyjna nie świeci się.
Lampka sygnalizacyjna świeci się.
Lampka sygnalizacyjna miga.
Lampki sygnalizacyjne
Zakłócenie Przyczyna Postępowanie
Zielona Czerwona
Pompa nie
pracuje.
Jeden z bezpieczników jest
przepalony/wyzwolił.
Wymienić/włączyć bezpiecznik.
Sprawdzić zasilanie elektryczne.
Bezpiecznik automatyczny
rozłączył obwód.
Włączyć wyłącznik ochronny.
Sprawdzić zasilanie elektryczne.
Pompa może być uszkodzona.
Wymienić pompę lub
skontaktować się z serwisem
firmy Grundfos.
Pompa nie
pracuje.
Pompa została wyłączona:
1. Przyciskiem .
2. Pilotem R100.
3. Zewnętrzny łącznik Zał/
Wył w pozycji Wył.
4. Sygnałem bus.
1. Uruchomić pompę
naciskając przycisk .
2. Uruchomić pompę pilotem
R100 lub naciskając .
3. Załączyć zewnętrzny
łącznik
Zał./Wył.
4. Uruchomić pompę sygnałem
bus.
Pompa została
wyłączona
z powodu
zakłócenia.
Awaria zasilania
elektrycznego.
Sprawdzić zasilanie elektryczne.
Pompa zablokowana i/lub
zanieczyszczona.
Zdemontować i oczyścić pompę.
Pompa może być uszkodzona.
Użyj pilota R100 do określenia
przyczyny zakłócenia, patrz pkt.
8.5.3 Sygnalizacja zakłóceń.
Wymienić pompę lub
skontaktować się z serwisem
firmy Grundfos.
Pompa jest
uszkodzona
lecz pracuje.
Pompa jest uszkodzona lecz
może dalej pracować.
Spróbować skasować
sygnalizację zakłócenia przez
chwilowe wyłączenie zasilania
elektrycznego lub przez
naciśnięcie przycisku , lub
.
Uż
yj pilota R100 w celu
określenia rodzaju zakłócenia,
patrz pkt. 8.5.3 Sygnalizacja
zakłóceń.
W przypadku ponownej
sygnalizacji zakłócenia prosimy
o kontakt z serwisem firmy
Grundfos.
Pompa została
wyłączona
ijest
uszkodzona.
Pompa jest uszkodzona, lecz
może dalej pracować (została
wyłączona).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303

Grundfos MAGNA 25-40 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual