LG S09AF.UH0 Instrukcja obsługi

  • Cześć! Jestem chatbotem AI, który pomoże Ci z LG S09AF.UH0 Instrukcja obsługi. Zapoznałem się już z dokumentem i mogę pomóc w prosty i zrozumiały sposób.
OWNER’S MANUAL
AIR CONDITIONER
Please read this manual carefully before operating
your set and retain it for future reference.
OWNER’S MANUAL
AIR CONDITIONER
Please read this manual carefully before operating
your set and retain it for future reference.
P/NO : 5400826601 Rev.:
www.lge.com
TYPE : WALL MOUNTED
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCH
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
PORTUGUESE
NEDERLANDS
POLSKI
MAGYAR
16 Air Conditioner
OPERATION INDICATION SCREEN
SET TEMPERATURE BUTTON
FAN SPEED BUTTON
ON/OFF BUTTON
OPRATION MODE SELECTION
BUTTON
WIRELESS REMOTE CONTROLLER
RECEIVER
Some products don't receive the
wireless signals.
AIR FLOW BUTTON
SUBFUNCTION BUTTON
FUNCTION SETTING BUTTON
VENTILATION BUTTON
RESERVATION
UP,DOWN,LEFT,RIGHT BUTTON
To check the indoor temperature,
press button.
ROOM TEMPERATURE BUTTON
SETTING/CANCEL BUTTON
EXIT BUTTON
1
4
5
7
11
10
9
8
2
3
6
13
12
Please attach the inform label inside of the door.
Please choose proper language depend on your
country.
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
MODEL : PQRCVSA0
Some functions may not be operated and displayed depending on the product type.
Read Remote Controller's Owner's manual for detail operation method.
Wired Remote Controller (Accessory)
Nuovo telecomando Wide con filo (Accessori)
16 Condizionatore d'aria
Modelli : PQRCVSA0
SCHERMO INDICATORE OPERAZIONE
TASTO DI IMPOSTAZIONE DELLA
TEMPERATURA
TASTO VELOCITÀ VENTOLA
Tasto ON/OFF (ACCESO / SPENTO)
TASTO DI SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
RICEVITORE DEL TELECOMANDO
WIRELESS
Alcuni prodotti non ricevono i segnali wireless.
TASTO DEL FLUSSO D'ARIA
TASTO DELLA FUNZIONE SECONDARIA
TASTO DI IMPOSTAZIONE DELLA
FUNZIONE
TASTO DEL VENTILATORE
PRENOTAZIONE
TASTO SU,GIÙ,SINISTRA,DESTRA
Per controllare la temperatura interna premere
il pulsante .
TASTO PER LA TEMPERATURA AMBIENTE
TASTO DI IMPOSTAZIONE/ANNULLAMENTO
TASTO USCITA
1
4
5
7
11
10
9
8
2
3
6
13
12
14
15
Attaccare letichetta informativa allinterno del coperchio.
Scegliere la lingua corretta in base al proprio paese.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Alcune funzioni potrebbero non essere disponibili e visualizzate in base al tipo di prodotto.
Leggere il manuale di uso e manutenzione per maggiori dettagli sul metodo di azionamento.
MANUAL DEL PROPIETARIO
AIRE ACONDICIONADO
Por favor lea este manual detenidamente antes de utilizar
su equipo y guárdelo para consultas futuras.
www.lge.com
TYPE : WALL MOUNTED
ESPAÑOL
6 Climatiseur Mural
Sécurité électrique
Sécurité électrique
• Cet appareil doit être correctement mis à la terre. Pour réduire au minimum le risque de choc électrique,
vous devez toujours brancher l’appareil sur une prise de courant mise à la terre.
• Ne coupez ni n'enlevez la broche de mise à la terre de la fiche d’alimentation.
• Raccordez la borne de mise à la terre de l'adaptateur à la vis du couvercle de la prise murale n'assure
pas la mise à la terre, à moins que la vis du couvercle soit métallique et non isolée et que la prise
murale soit mise à la terre par l'intermédiaire de l'installation électrique.
• Si vous doutez que le climatiseur soit correctement relié à la terre, demandez à un électricien qualifié
d’examiner la prise murale ainsi que le circuit électrique.
Nous décourageons vivement l'utilisation d'un adaptateur en raison des risques potentiels pour la sécurité.
Pour des connexions temporaires, utilisez uniquement un adaptateur d'origine, disponible dans la plupart
des magasins de matériel électrique. Assurez-vous que la grande encoche de l'adaptateur est alignée
avec la grande encoche de la prise murale afin de les brancher en respectant la polarité.
Pour débrancher le cordon d'alimentation de l'adaptateur, prenez chacun d'eux avec une main, afin ne pas
endommager la borne de terre. Évitez de débrancher fréquemment le cordon d'alimentation car ceci
pourrait endommager la borne de terre.
• Ne branchez jamais cet appareil à l'aide d'un adaptateur cassé.
Nous décourageons vivement l'utilisation d'une rallonge en raison des risques potentiels pour la sécurité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utilisation temporaire d'un adaptateur
Utilisation temporaire d'une rallonge
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
Ce symbole indique des risques pouvant endommager le
climatiseur.
Ce symbole indique des remarques particulières.
REMARQUE
Symboles utilisés dans ce manuel
Cet appareil doit être installé conformément aux Code électrique national. L'information ci-après joue le
rôle d'un guide vous aidant à comprendre les caractéristiques du produit.
AVERTISSEMENT
Benutzerhandbuch 17
Anti-Allergen-Filter
Dreifach-Filter
Wartung und Pflege
Vor Wartungsarbeiten muss die Hauptstromversorgung des Systems sowie der Überlastungsschalter getrennt
und der Netzstecker muss gezogen werden.
ACHTUNG
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch und verwenden Sie keine Reinigungs- oder Scheuermittel.
Folgende Mittel dürfen nicht verwendet werden:
Wasser mit einer höheren Temperatur als 40°C kann Verformungen
und Verfärbungen verursachen.
Flüchtige Reinigungsmittel können die Oberfläche des Klimagerätes angreifen.
Luftfilter
Die Luftfilter hinter der Frontblende/dem Vordergitter sollten alle zwei Wochen
überprüft und je nach Bedarf gereinigt werden. Hinweise zum Herausnehmen
der Filter können Sie den Abbildungen für jedes Modell entnehmen. Reinigen
Sie die Filter mit einem Staubsauger oder mit einer warmen Seifenlösung.
Wischen Sie die Filter bei hartnäckigen Verschmutzungen mit lauwarmem
Wasser und leichtem Reinigungsmittel ab. Lassen Sie die Filter gründlich
trocknen und setzen Sie sie wieder in das Gerät ein.
Anti-Allergen-Filter + Dreifach-Filter
Nehmen Sie den Anti-Allergen-Filter und den Dreifach-Filter hinter dem Luftfilter heraus und lassen Sie die
Filter zwei Stunden an der Luft trocknen.
und setzen Sie sie danach wieder in das Gerät ein.
Herausnehmen der Filter
Öffnen Sie die Frontblende, wie in der Abbildung gezeigt.
Ziehen Sie die Filterhalterung zum Herausnehmen des Luftfilters leicht nach vorne.
Nadat u het luchtfilter hebt verwijderd kunt u ook het allergiefilter en het drievoudige filter verwijderen door
ze iets naar voren te trekken.
ACHTUNG
Wartung und Pflege
G
a
s
o
l
i
n
e
P
o
w
d
e
r
DEUTSCH
°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∆∏ 7
ÎÔÏÔ˘ı› ÌÈ· Û‡ÓÙÔÌË ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ. ¢Â›Ù ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔÓ ‰ÈÎ Û·˜ Ù‡Ô ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∆‡Ỗ Ù˘ÈÎÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡
√ıfiÓË ∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ̃ Ï˘¯Ó›Ẫ LED
∂›ÛÔ‰Ỗ ·¤Ú·
º›ÏÙÚÔ Ï¿ÛÌ·ÙỖ (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ŒÍÔ‰Ỗ ·¤Ú·
ªÚÔÛÙÈÓ‹ Û¯¿Ú·
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË̃/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË̃
¢¤ÎÙË̃ ÛËÌ¿ÙˆÓ
¶ÙÂÚ‡ÁÈÔ
(√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÏÂ›‰·)
°Ú›ÏÈẪ
(∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊẪ ÏÂ›‰Ẫ)
√ıfiÓË
ÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙԉȿÁÓˆÛ˘
ÔıfiÓË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÁÈ· 10 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ· ηٿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ¤Ó·Ú͢ ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ªÂÙ¿ · 10 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·, Ë ÔıfiÓË ‰È·ÙËÚ› ÂÚ›Ô˘ 50% Ù˘
ʈÙÂÈÓÙËÙ·˜.
ÌÏ Ϸ̿ÎÈ : ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ „‡Í˘, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, ·˘ÙÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
„‡Í˘, ˘ÙÌ·ÙË ·ÏÏ·Á‹ „‡Í˘, ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤
ˆ‰ÈΘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ (1 „ËÊ›Ô)
ÎÎÎÈÓÔ Ï·Ì¿ÎÈ : ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·˘ÙÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË, ˘ÙÌ·ÙË
·ÏÏ·Á‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË. ˆ‰ÈΘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ (10 „ËÊ›·)
¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ : Ë ÌÏÂ Î·È Ë ÎÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚Ô˘Ó ÂÓ·ÏÏ¿Í
ÊÔÚ¤˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜ Ï˘¯Ó›·˜ : ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Îˆ‰ÈÎÔ‡ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ˆ‰ÈΘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÂÚÈÁÚ·Ê‹
01 ÛÊ¿ÏÌ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ¯ÒÚÔ˘ (TH1)
02
ÛÊ¿ÏÌ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ˘ ۈϋӷ (TH1)
03 ÛÊ¿ÏÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
05 ÛÊ¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
06 ÛÊ¿ÏÌ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎ ÙÔ˘ ۈϋӷ (TH2)
10 ÎÏ›‰ˆÌ· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· BLDC
12 ÛÊ¿ÏÌ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ (TH3)
§§¡π∫∞
10 ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
ON
æ‡ÍË ÀÁÈÂÈÓ‹
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
ªÂÌÔӈ̤ÓË: ˘ÙÌ·ÙË
·ÏÏ·Á‹
¶ÔÏÏ·Ï‹: ˘ÙÌ·ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
£¤ÚÌ·ÓÛË
ÓÔ ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÓÙÏ›·˜ £¤ÚÌ·ÓÛ˘)
°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
°È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
1
2
3
4
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ÌÂÛ·›·.
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È ˘„ËÏ‹.
¤Ú·˜ CHAOS
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π START/STOP
(¤Ó·ÚÍË / ‰È·ÎÔ‹) ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ù ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› Ô ‹¯Ô˜
«ÌÈ».
ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì
Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.
°È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ∫√Àª¶π∞ ƒÀ£ªπ
£ƒª√∫ƒπ∞™ ¢øª∞∆π√À.
°È· „‡ÍË, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚÈÛÙ› · 18ÆC ¤ˆ˜
30ÆC Î·È ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË · 16ÆC ¤ˆ˜ 30ÆC.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Û ٤ÛÛÂÚ· ‚‹Ì·Ù·: ÷ÌËÏ‹, ÌÂÛ·›·, ˘„ËÏ‹ Î·È CHAOS ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
∫√Àª¶π π§°∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ø∆∂ƒπ∫√À ¡ªπ∆∏ƒ. ¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ
Ô˘Ì›, Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·¯‡ÙËÙ· ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.
1
2
3
4
º˘ÛÈΘ ·¤Ú·˜ Ì ÙÔ CHAOS logic
°È· ·›ÛıËÛË ‰ÚÔÛÈ¿˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π π§°∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ø∆∂ƒπ∫√À ¡ªπ∆∏ƒ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ CHAOS. ™Â ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ÂÈ Û·Ó Ê˘ÛÈÎ ·ÂÚ¿ÎÈ Ì ÙËÓ ·˘ÙÌ·ÙË
·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÏÔÁÈ΋ ÙÔ˘ CHAOS.
·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∆∏ 11
·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
¿Ó ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÛÙÔ ∫√Àª¶π π§°∫∞∆∞∆∞
§∂π∆√Àƒ°π∞™, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏ› ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘. ƒ˘ıÌ›˙ÂÈ
·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙÔÓ ÁÎÔ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ
ηχÙÂÚË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÁÈ· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ‚¿ÛÂÈ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ ÂÈÎÚ·Ù› ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ˆÛÙÛÔ, Ë Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ԇÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ô ÁÎÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
·˘ÙÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ·ÏÁÚÈıÌÔ ‚ÂÏÙÈÛÙÔÔ›ËÛ˘ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ÙÚ¤¯Ô˘Û· ηٿÛÙ·ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘
‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ˘ÁÈÂÈÓ‹ Î·È ¿ÓÂÙË ·ÎÌ· Î·È ÙȘ ÂÔ¯¤˜ Ì ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
˘ÙÌ·ÙË
·ÏÏ·Á‹
ÀÁÈÂÈÓ‹
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
˘ÙÌ·ÙË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·˘ÙÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ‚·ÛÈο Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
ÏÏ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Ù‹˜ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ·ÎÏÈÛË ±2ÆC Û ۯ¤ÛË Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘.
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙÌ·Ù· · ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÏÔÁÈ΋
ÂϤÁ¯Ô˘ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ¿Ó ÓÔÈÒıÂÙ ˙¤ÛÙË ‹
ÎÚ‡Ô ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛÙÂÚË
„‡Í˘ ‹ ıÂÚÌÙËÙ·.
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 1, Î·È 2 Î·È 4 (¢Â›Ù ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ·˘ÙÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ Ù·
‚‹Ì·Ù· 1, Î·È 2. (¢Â›Ù ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 1, 2, 3 ηÈ
4 (¢Â›Ù ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
˘ÙÌ·ÙË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎ)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÌ·Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜(¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎ)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
§§¡π∫∞
14 ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
ÓÂÓÂÚÁ‹ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË
¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
ÓÂÚÁ‹ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË
¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
ÓÂÓÂÚÁ‹ Î·È ÂÓÂÚÁ‹
ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
ÓÂÚÁ‹ Î·È ·ÓÂÓÂÚÁ‹
ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π À∆√ª∞∆∏¡¡ƒ°∫∞∆∞∆∞™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·
Ù·Ó ı¤ÏÂÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ·˘ÙÌ·Ù·.
2. Ô ¯ÚÔÓÌÂÙÚÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· 1 ÒÚ·˜ Ù·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ∫√Àª¶π À∆√ª∞∆∏¡¡ƒ°∫∞∆∞∆∞1 ¤ˆ˜ 7 ÊÔÚ¤˜.
·ÓÂÓÂÚÁ‹ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ÁÈ· 1 ¤ˆ˜ 7 ÊÔÚ¤˜. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô Û ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù˘ 1 ÒÚ·˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
∫√Àª¶π À∆√ª∞∆∏¡¡ƒ°∫∞∆∞∆∞™ ÂÓÒ ÛÙԯ‡ÂÙ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ.
ηٿÛÙ·ÛË ÂÍÔÈÎÔÓÌËÛ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ηٿ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ Î·È Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÁÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙÔ ‡ÓÔ.
™ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË „‡Í˘ ‹ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘:
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ı· ·˘ÍËı› ·˘ÙÌ·Ù· ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ηٿ 1°C ̤۷ ÛÙ· ÂÌÂÓ· 30 ÏÂÙ¿ (2°C Û 1 ÒÚ·) ÁÈ· ¿ÓÂÙÔ
ÓÔ. ÒÚ· ·˘Ù‹ ı· Â›Ó·È Ë ÙÂÏÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‡ÓÔ˘.
1. ªÔÚ›Ù ӷ ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Ì ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ∫√Àª¶π√À ¡∂∞™ ƒÀ£ªπ™. ÊÔ‡ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ
̷ٷڛ˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ∫√Àª¶π ¡∂∞™ ƒÀ£ªπ™ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ ÒÚ·. ¶È¤ÛÙÂ
ÙÔ Ô˘Ì› Start/Stop (ŒÓ·ÚÍË/¢È·ÎÔ‹).
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2nd F Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ÂÈÎÔÓ›‰ÈÔ .
3. ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ∫√Àª¶π∞ ƒÀ£ªπ™ øƒ™ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π ƒÀ£ªπ™ / ∞∫Àƒø™∆∏™ øƒ™.
ϤÁÍÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· .Ì Î·È Ì.Ì (A.M. Î·È P.M.)
1. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ ÒÚ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2nd F.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ∫√Àª¶π∞ ¡ƒ°√π∏™ /¡ƒ°√π∏™ áª∂∆ƒÀ ÁÈ· Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓÌÂÙÚÔ.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ∫√Àª¶π∞ ƒÀ£ªπ™ øƒ™ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
5. °È· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ٷ ∫√Àª¶π∞ ƒÀ£ªπ™ áª∂∆ƒÀ
ÛÙԯ‡ÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔÓ ‰¤ÎÙË Û‹Ì·ÙÔ˜
°È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÈÎÔÓ›‰ÈÔ Â›Ó·È ·ÓÂÓÂÚÁ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π ∞∫Àƒø™™ áª∂∆ƒÀ ÛÙԯ‡ÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔÓ
‰¤ÎÙË ÛËÌ¿ÙˆÓ. ( Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ Î·È Ë ÔıfiÓË ı· Û‚‹ÛÔ˘Ó.)
∂ÈϤÍÙ ¤Ó·Ó · ÙÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘ıÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ON
OFF
CANCEL
SET
CANCEL
SET
CANCEL
SET
ÓÂÓÂÚÁ‹ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚË
°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∆∏ 15
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ÙÔÓ ·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ „‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË.
ªÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ∫√Àª¶π√À
À§ºƒπ∞∞∂ƒ. ∞ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë
΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·¤Ú·
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ∫√Àª¶π π§°™ø∆∂ƒπ∫√À ¡ªπ∆∏ƒ.
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î¿ıÂÙ˘ / ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎ)
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ∫√Àª¶π §∂π∆√Àƒ°π∞™ CHAOS Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· ‚¿ÛÂÈ
ÙÔ˘ ·ÏÁÚÈıÌÔ˘ ¯¿Ô˘˜ ÁÈ· ÔÌÔÈÌÔÚÊË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È Ù·˘Ù¯ÚÔÓ· ÁÈ· Ó· ÓÈÒÛÂÈ ÈÔ ¿ÓÂÙ· ÙÔ
·ÓıÚÒÈÓÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ó· Ê˘Û¿ÂÈ ¤Ó· ÂÏ·ÊÚ Ê˘ÛÈÎ ·ÂÚ¿ÎÈ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
ÙÔ˘ ·¤Ú·. ¿Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ Ì ÌË ·˘ÙÌ·ÙÔ ÙÚÔ ÙËÓ Î·Ù·ÎÚ˘ÊË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌ. ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ /οو ı· ÎÏ›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
·¤Ú·˜ CHAOS ÂÍÔÈÎÔÓÔÌ› ηٷӿψÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË. Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙÌ·Ù· · ˘„ËÏ‹ Û ¯·ÌËÏ‹ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È · Ú‡ıÌÈÛË ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË · ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ON/OFF) ÁÈ· 6
‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·. ÔıfiÓË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ‰ÈÏ¿ 3~4 ÊÔÚ¤˜. °È· Ó· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ·Ù‹ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· 6 ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·. ÔıfiÓË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ 3~4 ÊÔÚ¤˜.
·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤Ú·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌË ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
ŸÙ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·ӤÏıÂÈ ÌÂÙ¿ · οÔÈ· ‰È·ÎÔ‹, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ı· ·ÔηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙȘ ›‰È˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÌ·Ù˘ ·ÓÂÎΛÓËÛ˘
ON/OFF
button
ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ /οو (·Ù·ÎÚ˘ÊË
ÚÔ‹ ·¤Ú·) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π START/STOP (¤Ó·ÚÍË /
‰È·ÎÔ‹) ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶ÿ §∂π∆√Àƒ°π∞
CHAOS
3. È ÁÚ›ÏȘ ı· ÎÈÓËıÔ‡Ó ÚÔ˜
Ù· ¿ӈ Î·È ÚÔ˜ Ù·
οو ·˘ÙÌ·Ù·.
4. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ
ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÁˆÓ›·,
·Ù‹ÛÙÂ ¿ÏÈ ÙÔ
(¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎ)
ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿ (ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÚÔ‹
·¤Ú·) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π START/STOP (¤Ó·ÚÍË / ‰È·ÎÔ‹)
ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∫√Àª¶π ƒπ∑√¡∆π∞
∫∞∆∂À£À¡™ ∆∏™ ƒ√∏∆√À ∞∂ƒ.
3. È ÁÚ›ÏȘ ı· ÎÈÓËıÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ·˘ÙÌ·Ù·.
4. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÛÂ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÁˆÓ›·,
·Ù‹ÛÙÂ ¿ÏÈ ÙÔ
(¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎ)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜
ÊÔÚ¿˜ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÚÛ›‰·
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË. ™Â ·˘Ù ÙÔ
ÛÙ¿‰ÈÔ Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
È¿ÛÂÙ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
§§¡π∫∞
16 ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
£¡ ¡¢∂π™ §∂π∆√Aƒ°π∞
¶§∏∫∆ƒ ƒA£ªπ™ £ƒª√∫ƒπ∞
¶§∏∫∆ƒ ∆∞AA∆∏∆∞¡ªπ∆∏ƒ
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË)
¶§∏∫∆ƒ π§°∫∞∆∞∆∞
§∂π∆√Aƒ°π∞
¢∂∫∆∏™Aƒª∞∆√A
∆∏§A∂πƒπ∆∏ƒπ√A
ÚÈṲ̂ӷ ÚÔ˚fiÓÙ· ‰ÂÓ Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó
Ù· ·Û‡ÚÌ·Ù· Û‹Ì·Ù·
¶§∏∫∆ƒ ƒ√∏∞∂ƒ
¶§∏∫∆ƒ ¢A∆∂ƒAA™™ §∂π∆√Aƒ°π∞
¶§∏∫∆ƒ ƒA£ªπ™ §∂π∆√Aƒ°π∞
¶§∏∫∆ƒ ∞∂ƒπ™ªA
İƸ
¶§∏∫∆ƒ ¡, ∫∞∆ , ƒπ∆∂ƒ, ¢π∞
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¶§∏∫∆ƒ £ƒª√∫ƒπ∞™ ¢ª∞∆π√Y
¶§∏∫∆ƒ ƒA£ªπ™/∞∫AƒØ™
¶§∏∫∆ƒ ¢Y
1
4
5
7
11
10
9
8
2
3
6
13
12
Please attach the inform label inside of the door.
Please choose proper language depend on your
country.
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
MODEL : PQRCVSA0
ÚÈṲ̂Ó˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó· ÌËÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÁÈ· ÏÂÙÔÌÂÚ›˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
ÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÍÂÛÔ˘¿Ú)
°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∆∏ 19
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ Â›Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ÍÔÈÎÔÓÔÌ‹ÛÙ ¯ÚÓÔ Î·È ¯Ú‹Ì·
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Ù·Ó:
¶Ú‚ÏËÌ·
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
Œ¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ÙÒÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
À„ËÏ‹ Ù¿ÛË.
ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË.
Ô Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ.
Ô ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙ.
¢È·Ê‡ÁÂÈ ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜.
ϤÁÍÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ªÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ËÁ‹
ıÂÚÌÙËÙ·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
Ô
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ
Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
‰ÂÓ „‡¯ÂÙ·È
ˆ˜ ı·
¤ÚÂÂ
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙËÓ Ú›˙·.
ϤÁÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ù› Ì ÙȘ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
¿Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ú‡̷ÙÔ˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË OFF. ŸÙ·Ó
·ÔηٷÛÙ·ı› ÙÔ Ú‡̷, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 3 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ˘ÂÚÊÚÙˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
¿Ó Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ· ˘„ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ı· ¤ÛÂÈ.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜, ÛÙÚÈ·, ‹
¤ÈÏ· Ô˘ Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î¿ı 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜.
Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÂÓÙËÙ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ™¤Ú‚Ș.
ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁÔ˜ ¯ÚÓÔ˜ ¤ˆ˜
ÙÔ˘ ¤ÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
ϤÁÍÙ ÙȘ ÂÈÛÙÚÔʤ˜ ÎÚ‡Ô˘ ·¤Ú·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜.
ϤÁÍÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ËÁ‹ ·˘Ù‹ ‹
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ.
È Ó· οÓÂÙ¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ·
1. ™˘Ì‚·›ÓÂÈ ÔÙȉ‹ÔÙ ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ ˆ˜ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘, ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÎÙÏ.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÎÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙ ÌÓÔÈ Û·˜ ‹ Ó· ·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ.
2. Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ ‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
3. ∞ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÌ·Ù˘ ‰È¿ÁÓˆÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ¤Ó·˜ Έ‰ÈΘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.
4. Ô ÓÂÚ ‰È·ÚÚ¤ÂÈ · ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â¿Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
5. ¿ı ‰È·ÎÙ˘ ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Á›ˆÛË) ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.
¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁ› ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Î·ı·ÚÈÛÌ ÚÔ˘Ù›Ó·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë
¯·ÌËÏ‹ ·‰ÔÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ™Â ÂȉÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ë ÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏ›ٷÈ
· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ηٷÚÙÈṲ̂ӷ ¿ÙÔÌ·.
·Ï¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙȘ ·ÎÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
§§¡π∫∞
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
AR CONDICIONADO
Leia por favor este manual atentamente antes de operar
o aparelho e conserve o mesmo para futuras referências.
www.lge.com
TIPO: MONTAGEM NA PAREDE
PORTUGUESE
Novo Controlo Remoto de Banda Larga Com Fios (Accessórios)
16 Ar Condicionado Doméstico
Instruções de Funcionamento
Algumas funções podem não estar disponíveis e apresentadas dependendo do tipo de
produto.
Ler o Manual de Utilização do Controlo Remoto para mais informação sobre o método de
operação.
Modelos : PQRCVSA0
ECRA DE INDICAÇAO DE OPERAÇAO
BOTAO DE CONFIGURAÇAO DE
TEMPERATURA
BOTAO DE VELOCIDADE DE VENTILAÇAO
BOTAO ON/OFF
BOTAO DE SELECÇAO DO MODO DE
OPERAÇAO
RECEPTOR DO CONTROLO REMOTO SEM
FIOS
Alguns produtos não recebem sinais sem
fios.
BOTAO DE FLUXO DE AR
BOTAO DE SUBFUNÇAO
BOTAO DE CONFIGURAÇAO DE FUNÇAO
BOTAO DE VENTILAÇAO
RESERVA
BOTAO CIMA, BAIXO, ESQUERDA,
DIREITA
Para verificar a temperatura interior,
pressione o botão
BOTAO DE TEMPERATURA DA DIVISAO
BOTAO DE CONFIRMAR / CANCELAR
BOTAO SAIR
1
4
5
7
11
10
9
8
2
3
6
13
12
Junte o autocolante de informação dentro da porta.
Escolha o idioma apropriado dependendo do seu país.
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
HANDLEIDING
AIR CONDITIONER
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
set gaat bedienen en bewaar de handleiding voor later gebruik.
www.lge.com
TYPE: AAN DE MUUR BEVESTIGD
NEDERLANDS
Gebruikershandleiding 5
Veiligheidsmaatregelen
Gebruik het product niet voor speciale
doeleinden zoals het bewaren van voedsel, kunst
etc. Het is een consumenten airconditioning, niet
een precisie koelapparaat.
• Het risico op schade of eigendomsverlies is
aanwezig.
Blokkeer de lucht ingang en uitgang niet.
• Het product kan kapot gaan.
Gebruik een zachte doek om het product
schoon te maken. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, en geen
spetterende water.
• Het risico op brand, elektrische schokken of
schade aan de plastic onderdelen van het
product is aanwezig.
Raak metalen onderdelen van het product
niet aan tijdens het verwijderen van de
luchtfilter.
• Het risico op persoonlijke verwondingen is
aanwezig.
Stap niet op, en plaats niets op het
product (buitenshuismodellen).
• Het risico op persoonlijke verwondingen of
uitval van het product is aanwezig.
Plaats de filter altijd goed vast na het
schoonmaken. Reinig de filter eens in de
twee weken, of vaker indien noodzakelijk.
• Een droge filter vermindert de efficiëntie.
Plaats geen handen of andere
voorwerpen in de luchtingang of uitgang
terwijl het product in werking is.
• Er bevinden zich hier scherpe, bewegende
onderdelen die persoonlijke verwondingen
kunnen veroorzaken.
Wees voorzichtig bij het uitpakken en
installeren van dit product.
• U kunt zich verwonden aan scherpe hoeken.
Raak het gas niet aan, indien er een
gaslek is.
• Het gas kan brandwonden veroorzaakt door
koude tot gevolg hebben.
Kantel het product niet tijdens
verplaatsingen of installatie.
• Het condenswater kan eruit lopen.
Meng geen ander gas met de
koelvloeistof die in dit product gebruikt
wordt.
• Indien lucht in het koelsysteem komt ,kan dit
leiden tot hoge druk, wat het product
beschadigd of verwondingen veroorzaakt.
Ventileer de ruimte goed indien er gas is
gelekt.
• Uw gezondheid kan anders geschaad
worden.
Volg lokale en landelijke wetten op wat
betreft het verwijderen en het behandelen
van koelvloeistofolie en eventuele
onderdelen.
Vervang alle batterijen in de
afstandsbediening door nieuwe van
hetzelfde type. Meng geen nieuwe en
oude batterijen, of verschillende types
batterijen.
• Het risico op brand of product uitval is
aanwezig.
Laad de batterijen niet op, en demonteer
deze niet. Gooi batterijen niet in vuur.
• Ze kunnen branden of exploderen.
Was de huis of kleding goed indien er
vloeistof uit de batterijen op is gelekt.
Gebruik de afstandsbediening niet indien
de batterijen hebben gelekt.
De chemicaliën in batterijen kunnen
brandwonden of andere
gezondheidsproblemen met zich meebrengen.
Spoel uw mond en poets uw tanden als
vloeistof uit de batterijen in uw mond
terecht komt en roep onmiddellijk de hulp in
van een arts. Gebruik de afstandsbediening
niet als de batterijen lekken.
• De chemicaliën in batterijen kunnen
brandwonden en ander letsel veroorzaken.
Laat de airconditioner niet langere tijd
ingeschakeld indien de luchtvochtigheid
erg hoog is, of indien er een deur of raam
open staat.
• Vocht kan condens veroorzaken en het
apparaat beschadigen.
Stel uw huid of kinderen niet bloot aan de
koude of hete lucht uit het apparaat.
• Uw gezondheid kan anders geschaad
worden.
Drink geen water dat uit het product
komt.
• Dit is niet gezond en kan leiden tot ernstige
gezondheidsproblemen.
Gebruik een kruk of ladder bij het
schoonmaken van dit product indien dit
zich in de hoogte bevindt.
• Wees voorzichtig en voorkom persoonlijke
verwondingen.
NEDERLANDS
Gebruikershandleiding 7
Hier volgt een korte introductie van de binnenshuis en buitenshuis modellen. Bekijk de informatie die van
toepassing is op uw binnenshuistoestel.
Product Introductie
Product Introductie
Standaard Split Type
Schermpaneel LED indicatoren
Luchtingang
Plasmafilter (Optioneel)
Luchtfilter
Luchtuitgang
Voorpaneel
AAN/UIT knop
Signaalontvanger
Flap (Horizontaal blad)
Latten(Verticaal blad)
Display
Binnenshuis Toestellen
Gebruik Indicatie Lampen
Zelfdiagnose Functie
Het afleesvenster wordt tijdens het OPSTARTEN van de installatie ofwel door een van de knoppen van de
afstandsbediening in te drukken gedurende 10 seconden geactiveerd.
Na 10 seconden neemt de helderheid van het afleesvenster met ca. 50% af.
Blauw statuslampje :
wanneer Koelen, gezonde ontvochtiger, auto gebruik koelen, Automatisch
overschakelen koelen, luchtcirculatie.
Foutcode (1 cijfer)
Rood statuslampje : wanneer verwarmen, auto gebruik verwarmen, Automatisch overschakelen
verwarmen. Foutcode (10 cijfers)
Foutindicatie : Rode en blauwe statuslampjes lichten afwisselend op: aantal knipperingen geven
foutcode aan
Foutcode Beschrijving
01 Fout kamerthermistor binnenshuis (TH1)
02 Indoor IN-PIPE thermistor error (TH1)
03 Fout afstandsbediening
05 Communicatiefout tussen in en uit
06 Indoor OUT-PIPE thermistor error (TH2)
10 BLDC ventilatorvergrendeling binnenshuis
12 Indoor MID-PIPE thermistor error (TH3)
NEDERLANDS
ON
OFF
CANCEL
AUTO CLEAN
SET
1
3
5
4
9
10
12
14
16
7
2
8
13
15
11
6
17
18
Koelgebruik
Autogebruik of Auto Wissel
Gezonde Ontvochtiging Gebruik
Kanteldeur
(geopend)
Verwarmingsgebruik
Signaaluitzender
Koelmodel ( ),
Hittepomp Model ( ) Gebruiksstand
Operation Mode
Gebruiksinstructies
De controles zien er als volgt uit.
Draadloze Afstandsbediening
1. START/STOP KNOP
Schakelt het toestel IN/UIT.
2. GEBRUIKSMODUS KEUZEKNOP
Selecteert de gebruiksmodus
3. KAMER TEMPERATUUR INSTELLINGSKNOPPEN
Selecteert de kamertemperatuur
4. INDOOR VENTILATOR SNELHEID KEUZEKNOP
Selecteert de ventilatorsnelheid in vier stappen laag,
medium, hoog en CHAOS.
5.
6. CHAOS SWING KNOP
Stopt of start de beweging van de latten en stelt de
gewenste omhoog/omlaag richting van de luchtstroom in.
7. AAN/UIT TIMERKNOPPEN
Stelt de start- en stoptijd van gebruik in.
8. TIJDINSTELLING KNOPPEN
Past de tijd aan.
9. TIMER INSTELLEN/ANNULEREN KNOP
Stelt in en annuleert timergebruik
10. SLAAP STAND AUTO KNOP
Stelt de slaapstand in bij autogebruik.
11. LUCHTCIRCULATIE KNOP(OPTIONEEL)
Circuleert de lucht in de kamer zonder koelen of
verwarmen.
ENERGIE BESPAREND KOELMODUS KNOP
(OPTIONEEL) voor inverter type modellen.
12. KAMERTEMPERATUUR CONTROLEREN KNOP
Controleer de kamertemperatuur.
13. PLASME KNOP (OPTIONEEL)
Start of stopt de plasmazuiveringsfunctie.
14. HORIZONTALE LUCHTSTROOM RICHTING
CONTROLE
Stel het gewenste richting van de horizontale
luchtstroom in.
15. RESET KNOP
Gebruik voor resettijd instellen.
16. 2
de
F KNOP
Gebruik bij modussen met blauw print onder de
knoppen.
17. AUTO REINIG KNOP (OPTIONEEL)
Stelt de autoreinig modus in. Bij sommige modellen
heeft de knop een 2
de
functie om de helderheid van het
LED te controleren.
18. LCD HELDERHEID KNOP (OPTIONEEL)
Pas de helderheid van het LCD aan.
Om de functies die blauw geprint zijn onder de knoppen, te gebruiken, drukt u eerst op de 2
de
F knop en dan op de
gewenste functieknop. Door op de 2
de
F knop te drukken wordt de blauwe print functie van de knoppen geactiveerd. Om
de functie te annuleren drukt u een nog een keer op de 2
de
F knop, of wacht u gewoon 10 seconden, waarna de functie
wordt opgeheven.
OPMERKING
Gebruikershandleiding 9
JET COOL / JET HEAT-KNOP
Wordt gebruikt voor starten en stoppen van
geforceerd koelen en verwarmen.
Door inschakeling van de Jet Cool/Jet Heat-functie
gaat de ventilator met zeer hoge snelheid draaien.
NEDERLANDS
10 Kamer Airconditioner
ON
Koelen
Gezond Ontvochten
Enkel : Automatisch
overschakelen
Multi: Automatisch bedrijf
Verwarmen
(alleen hittepomp
model).
Temperatuur verlagen.
Temperatuur verhogen.
1
2
3
4
Ventilatorsnelheid laag Ventilatorsnelheid medium Ventilatorsnelheid hoogCHAOS lucht
Gebruiksinstructies
Druk op de START/STOP knop om
het toestel in te schakelen.
Het toestel antwoordt met een
pieptoon.
Open de klep van de afstandsbediening en druk op de
gebruiksmodus knop. Elke keer dat u op de knop drukt, wordt
de gebruiksmodus veranderd in de richting van de pijl.
Stel voor het koel of hittegebruik de gewenste
binnentemperatuur in door op de KAMER
INSTELLINGENKNOP TE DRUKKEN. Voor koudere
temperaturen, stel in tussen 18°C 30°C en voor hitte, tussen
16°C en 30°C.
Stel de ventilatorsnelheid in met behulp van de afstandsbediening. U kunt de ventilatorsnelheid
instellen op vier standen laag, medium, hoog, en CHAOS door op de BINNENSHUIS
VENTILATORSNELHEID KEUZEKNOP te drukken. De ventilatorsnelheid verandert bij elke druk op
de knop.
1
2
3
4
Natuurlijke wind bij CHAOS
Druk op de BINNSHUIS VENTILATORSNELHEID KEUZEKNOP en stel in op CHAOS voor een frisser gevoel. In deze
stand voelt de lucht aan als een natuurlijk briesje doordat de CHAOS stand de ventilatorsnelheden afwisselt.
Gebruiksmodus
1/200