Exodraft RS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
FI
PL
IT
IS
RS
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
2
1. FI –Tuotekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Rakenne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Mekaaninen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Sähköliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4 Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.5 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.6 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. IT –Informazioni sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Costruzione e progettazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Istruzioni per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Cablaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6 Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. IS –Vöruupplýsingar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Smíði og hönnun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Uppsetningarleiðbeiningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Tengingar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Þjónusta og hreinsun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.5 Tæknileg lýsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.6 Ábyrgð. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. PL- Informacje o produkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Konstrukcja i projekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Instrukcja montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.3 Podłączenia elektryczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4 Czynności serwisowe i konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.6 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1. FI –Tuotekuvaus
exodraft-savuimuri, mallia RS, toimitetaan vakiokokoonpanossa kulmarautajaloin, panssariletkuin,
varmuusvaijerein sekä tärinättömän asennuksen varmistavin mineraalivillalevyin. Lisäksi
toimitukseen kuuluu siipiruuvi, joka voidaan asentaa olosuhteiden salliessa.
Varoitus!
Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö kansallisia lakeja ja sään-
töjä noudattaen.
Vältä hormipalo –nuohoa hormi ennen asennusta.
Savuimurin on oltava toiminnassa aina, kun tulisijaa käytetään.
Lue aina exodraft-ohjausyksik_n asennusohjeet, ennen kuin asennat savuimurin.
Jos exodraft-imurijärjestelmä on suunniteltu kiinteitä polttoaineita / monipolt-
toaineita käyttäviin asennuksiin, on varmistettava, että malli on
EN15287-1-standardin vaatimusten mukainen. Jos vaatimukset eivät täyty, laitteen
kanssa samaan huoneeseen on asennettava savuhälytin.
exodraft suosittelee aina savuhälyttimen käyttöä kiinteällä polttoaineella toimivan
avotakan yhteydessä.
1.1 Rakenne
RS-savuimuri on valualumiinista valmistettu, sivulle puhaltava ilmastointilaite. Kokoja on kuusi: RS
009, 012, 014, 016, 255 ja 285.
RS 009-016 malleissa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu aksiaalisiipipyörä, malleissa RS
255 ja 285 on valualumiinista valmistettu avoin keskipakosiivikko.
Molemmat tyypit ovat avattavissa puhdistusta ja huoltoa varten
Koko ja paino
Savuimuri Paino Aksiaalisiipipyörä/Keskipakosiivikko
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Aksiaalisiipipyörä ruostumatonta terästä
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Aksiaalisiipipyörä ruostumatonta terästä
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Keskipakosiivikko alumiinivalua
Pääkomponentit
RS:n pääosat:
a Kupu
b Alustalevy
c Moottori
d Jäähdytyslevy
e Aksiaalisiipipyörä/Keskipakosiivikko
f saranat
g Verkko
h Panssariletku ja liitoskaapeli
i Mineraalivillalevy
j Varmuusvaijeri
k Kulmarautajalat, pultit ja mutterit
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 FI • 3
1.2 Mekaaninen asennus
Asennus savupiippuun
Jos… niin…
savuimuri asennetaan muurattuun
savupiippuun…
savuimuriin on kiinnitettävä kulmajalka, ks. alla.
savuimuri asennetaan terässavupiippuun… savuimuriin on kiinnitettävä laippa (lisävaruste), ks. alla.
RS 009:
RS 014/016:
Aksiaalisiipipyörän kuljetustuki poistetaan ja
varmistetaan, että siipipyörä pyörii tasaisesti ja esteettä
Poista saranoiden kuljetuskiinnikkeet ennen asentamista.
Asennus muurattuun savupiippuun
Porras Teko
1 Hormiaukko mitataan ja mineraalivillalevyyn tehdään
vastaavan kokoinen aukko. Mineraalivillalevyyn on
kuitenkin aina jätettävä vähintään 20 mm leveät reunat.
2 Kulmarautajalat asennetaan alustalevyn alapinnassa
oleviin uriin ja kiinnitetään mukana toimitetuilla ruuveilla ja
muttereilla. Huomaa, että pultit asennetaan altapäin.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
4FI
3 Jalkojen välinen etäisyys sovitetaan savuhormin aukon
mukaan ja kiristetään mutterit.
Huomaa, että jalkojen ja hormin sisäpinnan väliin on
jätettävä 2-4 mm tilaa, etteivät savuimurin värähtelyt siirry
savupiippuun.
A- ja B-mitat: katso vaihe 1.
Asennus terässavupiippuun
Vaihe Toimenpide
1 Terässavupiipussa käytetään laippaa (C), joka
asennetaan työntämällä kanavayhde alas savupiippuun
(D).
Material:
Title:
Rev. No.:Format:
Weight:
Draw. No.:
Sheet:
Uspecified tolerances acc.:
Scale:
Last updated by:
Date:
Created by:
Date:
Dimensions: ahl ahl
28-10-2021 Error: No reference
DS/EN 22768 m
0,000 kg
1 of 2
1:5
A3
Metric
D
C
B
E
2 Aseta eristyslevy (B) laipan (D) päälle ja leikkaa reikä
eristyslevyyn (reiän halkaisija on sama kuin laipan
reiän).
3 Leikkaa mineraalivillamatosta kulmat pois, jotta
tärinänvaimentimille (B) jää tilaa.
Jos savukaasuimurin kanssa asennetaan lämpötila-
anturi, tee sille tilaa leikkaamalla pala eristyslevystä.
Tämä varmistaa myös, että eristyslevy on tasassa
savuhormin päällä.
4 Asenna savuimuri laipalle tärinänvaimentimien avulla.
5 Savuimuri on nyt valmis asennettavaksi savupiippuun.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 FI • 5
Savuimurin kiinnittäminen savupiippuun
Porras Teko
1 Savukaasuimuri voidaan nyt asentaa paikoilleen. Aseta
eristyslevy savuhormin päälle (levy voidaan asentaa
kumpi tahansa puoli savuhormia kohti) ja tämän jälkeen
savukaasuimuri eristyslevyn päälle.
2 Varmuusvaijeri asennetaan savupiippuun (1). Kiinnitys
muurattuun savupiippuun tehdään mukana toimitetulla
ruuvilla ja rawlplugilla ja teräksiseen itsekierteittävällä
ruuvilla. Tämän jälkeen vaijeri pujotetaan alustalevyssä
olevan reiän läpi ja kiinnitetään vaijerilukkoon.
Varmuusvaijeria kiristetään hieman ja vaijerilukko puristetaan
(2) kiinni siten, että huoltoa tai puhdistusta varten avattu
imuri pysyy paikallaan.
Työkatkaisija (lisävaruste, joka ei kuulu toimitukseen)
asennetaan savupiipun kylkeen niin, että se on helposti
käsillä, kun savuimurille tehdään huoltoa. Panssariletku
sähkökaapeleineen asennetaan alhaalta päin työkatkaisijaan
ruuvikkeen kautta.
3 Ennen käyttöönottoa on tarkistettava, että:
kulmarautajalkojen mutterit on kiristetty kunnolla (4),
savuimuri on paikallaan ja ruuvi kiristetty (5),
savuimurin savupiippuun yhdistävä varmuusvaijeri on kiin-
nitetty (6),
varmuusvaijeri on kiristetty ja vaijerilukko puristettu (7),
panssariletkun ruuvike on kiinnitetty kupuun (8),
käyttäjä on tietoinen siitä, että savuimurin on aina oltava
toiminnassa, kun tulisijassa palaa tuli.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
6FI
1.3 Sähköliitäntä
Moottorin ja savuimurin tekniset tiedot ovat tyyppikilvissä. Kaikkia 1-vaihemalleja voidaan säätää.
Sähköliitännät tehdään kytkentäkaavion mukaisesti. Lisätietoja löytyy exodraft-ohjausyksikön
ohjeista. Kaikki savuimurit vaativat suojatoimenpiteitä vahvavirtasäännösten mukaan.
Käytetyn ukkosenjohdattimen on noudatettava voimassa olevia määräyksiä.
exodraft moottori Grundfos moottori
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
N
87 6 5 4 321
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Työkatkaisijan asennus:
exodraft A/S huomauttaa, että kiinteästi asennettavien savuimurien yhteyteen on EU:n
Konedirektiivin *) mukaan asennettava työkatkaisija.
*) Viittaus Konedirektiiviin 2006/42/EF –liite 1 –kohta 1.6.3 ”Energiansyötön katkaisu”.
Katkaisijan on:
oltava lukittavissa, tai se on asennettava näkyville savuimurin lähelle.
voitava katkaista syöttöjännite kaikista navoista –kontaktietäisyys väh. 3 mm jokaisessa
navassa.
Suurin etuvaroke 10 A.
Työkatkaisija voidaan tilata erikseen, koska se ei sisälly exodraft-laitteen toimitukseen
Liitäntäjohtoja sähköliitäntä Portaaton
elektroninen säätö
Suojaus:
RS009-4-1
RS012-4-1
ruskea = L
sininen = Nsäätö
kelta/vihreä =
Kyllä
Moottori kestää
ylikuormituksen
(impedanssisuojattu)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
ruskea = L
sininen = Nsäätö
kelta/vihreä =
Kyllä Moottori on suojattava
ylikuormitukselta.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 FI • 7
1.4 Huolto ja puhdistus
EXODRAFT RS -savuimurissa on huoltovapaat, kestovoidellut, suljetut erikoiskuulalaakerit.
Määritellyissä käyttöolosuhteissa (savukaasut, 250°C lämpötila), laakereiden nimellinen käyttöikä
on 10.000 tuntia. Laakereiden vaihtaminen on jätettävä exodraft HUOLLON tai pätevän
ammattiliikkeen suoritettavaksi.
Käytetystä polttoaineesta riippuen savuimuri tarkastetaan ja puhdistetaan tarvittaessa (vähintään
kerran vuodessa) seuraavasti:
Porras Teko
1 Savuimuri pysäytetään työkatkaisimesta ja
odotetaan, kunnes siivikko pysähtyy.
A
2 Ruuvi (A) irrotetaan ja käännetään taaksepäin
saranoiden ja varmuusvaijerin varaan.
3 Aksiaalisiipipyörä/keskipakosiivikko puhdistetaan
varovasti lastalla tai harjalla.
4 Tarkastetaan, onko verkossa tai jäähdytyslevyn
alapinnassa nokea ja puhdistetaan lastalla tai
harjalla.
5 Kun savuimuri on huollettavana, on nuohoojalla
esteetön pääsy hormiin.
6 Jos savuimurin käynti aiheuttaa värähtelyjä, syynä
saattaa olla aksiaalisiipipyörään/keskipakosiivikkoon
jäänyt lika, jolloin puhdistus on uusittava.
Keskipakosiivikkoon mahdollisesti
kiinnitettyjä tasapainotuspaloja ei saa poistaa.
1.5 Tekniset tiedot
Jos RS on asennettu oikein, melutaso on alle 67 dB(A) metrin etäisyydeltä mitattuna. Muut tiedot
ilmenevät tuoteluettelosta.
Vakiokokoonpanossa toimitettava RS on tarkoitettu enintään 250°C savukaasulämpötiloille. Jos
lämpötila on korkeampi, kuitenkin enintään 300°C, laippaan asennettavan savukaasuimurin
värähtelynvaimentimena käytetään RSD-tyyppisiä säätöruuveja tai SVD-RS -värähtelynvaimenninta.
Katso erityisohje.
Käynnistyskondensaattori on kuluva osa, ja sitä tulee vaihtaa käytöstä riippuen.
1.6 Takuu
exodraft myöntää savuimurille 2 vuoden tehdastakuun laskutuspäivästä alkaen. Asennus on
jätettävä pätevän ammattiasentajan suoritettavaksi.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
8FI
2. IT –Informazioni sul prodotto
La ventola per caminetti di tipo exodraft RS viene fornita con stae, cavo armato, cavo di sicurezza
e una piastra in lana minerale per evitare vibrazioni.
Sono inoltre incluse due viti ad alette da impiegare laddove le condizioni lo permettano.
Attenzione!
Tutte le installazioni dovranno essere eettuate da personale qualicato in confor-
mità alle disposizioni di legge nazionali
Evitare incendi nel caminetto. Assicurarsi che il camino sia stato pulito prima di
montare la ventola
La ventola del caminetto deve essere sempre accesa quando il focolare è in uso
Prima di installare la ventola, leggere sempre le istruzioni per l’installazione
dell’unità di comando exodraft
2.1 Costruzione e progettazione
Costruita in alluminio, la ventola RS è progettata per lo scarico orizzontale. È disponibile in sei
dimensioni: RS 009, 012, 014, 016, 255 e 285.
Tutti i tipi possono essere aperti per la manutenzione e la pulizia
Dimensioni e peso
Ventola Peso Pala/rotore
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Pala in acciaio inossidabile
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Pala in acciaio inossidabile
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Rotore in alluminio
Componenti principali
La RS presenta i seguenti componenti principali:
a Sezione superiore
b Sezione inferiore
c Motore
d Piastre di rareddamento
e Pala/rotore
f Cerniera di sicurezza
g Rete di sicurezza
h Cavo armato e cavo di collegamento
i Piastra in lana minerale
j Cavo di sicurezza
k Stae, bulloni e dadi
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IT • 9
2.2 Istruzioni per l’installazione
Prima dell’installazione sul caminetto
Se ... allora ...
la ventola deve essere montata su un
caminetto in mattoni...
il caminetto deve essere dotato di stae; vedere sotto
la ventola deve essere montata su un
caminetto in acciaio...
è necessaria una angia (su ordinazione); vedere sotto
RS 009:
RS 014/016:
togliere la staa di sicurezza per il trasporto situata vicino al
rotore e vericare che il rotore stesso sia in grado di girare
liberamente
rimuovere il bullone di sicurezza per il trasporto posto sulle
cerniere prima di procedere al montaggio
Prima dell’installazione sulla muratura in mattoni di un caminetto
Passaggio Azione
1 Misurare il diametro interno del caminetto e praticare il
foro nella piastra in lana minerale in base a questo dato
Ci deve essere sempre un minimo di 20 mm di
supercie della piastra in qualsiasi punto attorno alla
circonferenza del foro
2 Montare e serrare le stae nella parte inferiore della
piastra di base utilizzando i bulloni e i dadi forniti in
dotazione
Il bullone deve essere inserito da sotto
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
10IT
3 Regolare la distanza tra le stae in base al diametro
interno del caminetto, quindi serrare i dadi. Ci deve
essere uno spazio di 2-4 mm tra le stae e il caminetto,
in modo da evitare la trasmissione di vibrazioni dalla
ventola al caminetto stesso
Misure A e B: fare riferimento al passaggio 1
Prima dell’instal-lazione sul caminetto in acciaio
Passaggio Azione
1 Viene impiegata una angia (C) che viene montata
in modo che l’estremità maschio si inserisca nel
caminetto (D)
Material:
Title:
Rev. No.:Format:
Weight:
Draw. No.:
Sheet:
Uspecified tolerances acc.:
Scale:
Last updated by:
Date:
Created by:
Date:
Dimensions: ahl ahl
28-10-2021 Error: No reference
DS/EN 22768 m
0,000 kg
1 of 2
1:5
A3
Metric
D
C
B
E
2 Posizionare il materassino di lana di roccia (B) sulla
angia (D) e ritagliare un foro nel tappetino in lana
di roccia, in modo tale che il diametro corrisponda a
quello del foro della angia.
3 Tagliare gli angoli della piastra in lana minerale in
modo che vi sia spazio per gli smorzatori di vibrazioni
(B)
Se si deve installare un sensore di temperatura
insieme al ventola del caminetto, ritagliare lo spazio
necessario nel tappetino in lana di roccia, in modo
da garantire che quest’ultimo appoggi in modo
uniforme sul camino.
4 Applicare la angia sulla ventola del caminetto
utilizzando gli smorzatori di vibrazioni forniti in
dotazione con la angia
5 È ora possibile montare la ventola sul caminetto
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IT • 11
Savuimurin kiinnittäminen savupiippuun
Passaggio Azione Passaggio
1 La ventola del camino può essere montata in posizione.
Posizionare il tappeto in lana di roccia sulla parte
superiore del camino. Entrambi i lati possono essere
rivolti verso la ventola, quindi posizionare la ventola
sopra di esso.
2 Installare il cavo di sicurezza nel caminetto (1). Servirsi
della vite e del tassello a espansione forniti in dotazione
in caso di caminetto in mattoni e della vite autolettante
in caso di caminetto in acciaio. Far quindi passare il cavo
attraverso il foro nella piastra di base no al morsetto
Serrare il cavo di sicurezza e il morsetto (2) così da tenere
la ventola ferma quando viene aperta per operazioni di
manutenzione o pulizia
Linterruttore di isolamento deve essere montato sul lato
del camino (3) in modo da essere facilmente accessibile
durante la manutenzione della ventola. Il cavo armato
deve essere installato nella parte inferiore dell’isolatore
e portato verso l’alto nell’interruttore attraverso il
manicotto di accoppiamento
3 Prima dell’accensione vericare quanto segue:
i dadi delle stae sono serrati (4)
la ventola è chiusa e la vite è serrata (5)
il cavo di sicurezza è collegato saldamente al
caminetto (6)
il cavo di sicurezza e il morsetto sono serrati (7)
il dado cieco sul cavo armato è serrato (8)
il cliente è consapevole che la ventola deve sempre
essere accesa ogni volta che il focolare o il boiler sono
in uso
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
12IT
2.3 Cablaggio
I dati tecnici della ventola e del motore sono esposti sulla placca della ventola. Tutti i modelli
monofase sono regolabili.
I cavi devono essere collegati secondo lo schema. Per ulteriori dettagli, vedere le istruzioni per le
unità di comando exodraft. Tutte le ventole exodraft richiedono ulteriori dispositivi di sicurezza in
osservanza delle normative sull’elettricità.
Qualunque parafulmine collegato alla ventola deve rispettare le norme in vigore.
exodraft motore Grundfos motore
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
N
87 6 5 4 321
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Interruttore di isolamento
Secondo le disposizioni della Direttiva Macchine* della UE, una ventola per caminetti
deve sempre essere dotata di interruttore di isolamento. Linterruttore di isolamento deve essere
conforme agli standard di cablaggio nazionali.
Linterruttore di isolamento deve essere ordinato separatamente, in quanto non è incluso nella
fornitura standard della ventola per caminetti exodraft.
* Consultare la Direttiva Macchine (2006/42/CE) –Allegato 1 punto 1.6.3 “Isolamento dalle fonti di alimentazione di energia.
Cavo di collegamento
e cablaggio
Regolatore elettronico
variabile regolabile
Protezione
RS009-4-1
RS012-4-1
marrone = L
blu = Nreg
giallo/verde =
Il motore è dotato
di protezione di
impedenza
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
marrone = L
blu = Nreg
giallo/verde =
Il motore richiede
protezione da
sovraccarichi
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IT • 13
2.4 Manutenzione e pulizia
Il motore della ventola RS dispone di speciali cuscinetti a sfere sigillati e permanentemente
lubricati che non richiedono manutenzione. La sostituzione di questi cuscinetti deve essere
eseguita da tecnici dell’ASSISTENZA exodraft o da personale altrettanto qualicato.
Ispezione e pulizia
Lispezione e la pulizia devono essere eseguite quando necessario (almeno una volta l’anno), a
seconda del combustibile utilizzato. Procedere come segue:
Passaggio Azione
1 Utilizzare l’interruttore di isolamento per
spegnere la ventola. Attendere che la ventola
si fermi
A
2 Allentare la vite (A), quindi aprire la sezione
superiore della ventola in modo che penda
dalle sue cerniere e dal cavo di sicurezza
3 Utilizzando un raschietto o un pennello, pulire
la pala / il rotore centrifugo
4 Ispezionare il percorso del fumo attraverso le
sezioni superiore e inferiore della ventola per
individuare eventuali depositi di fuliggine;
laddove necessario, pulire con un raschietto o
un pennello
5 Quando la ventola è aperta è anche possibile
spazzare il caminetto
6 Non rimuovere i pesi presenti sul rotore
centrifugo
2.5 Dati tecnici
Ad una distanza di oltre 1 metro dalla ventola RS, il livello di rumorosità è inferiore a 67 dB, se la
ventola è installata correttamente. Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo.
La versione standard della ventola RS è progettata per funzionare con una temperatura massima
dei gas della canna fumaria di 250°C. A temperature superiori, e comunque non oltre i 300°C,
la piastra in lana minerale deve essere sostituita con viti di regolazione opzionali (tipo RSD) o
smorzatori di vibrazioni (tipo SVD.-RS) sulla angia. Consultare le apposite istruzioni per questi
componenti.
Il condensatore di marcia è considerato una parte soggetta ad usura e dovrà essere sostituito a
seconda dell'uso.
2.6 Garanzia
exodraft fornisce per le ventole una garanzia di due anni valida dalla data di fatturazione.
Le ventole exodraft devono essere installate da personale qualicato.
exodraft si riserva il diritto di apportare modiche a queste istruzioni senza preavviso.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
14IT
3. IS –Vöruupplýsingar
exodraft reyksuga, gerð RS, er afhent með festingum, hitaþolnum kapli, öryggisvír og
steinullarmottu svo að festingin verði titringsfrí.
(Tvær vængjarær eru einnig innifaldar, til notkunar þar sem aðstæður leyfa).
Aðvörun!
Öll uppsetning verður að vera gerð af hæfum starfsmönnum
í samræmi við landslög og reglugerðir
Forðist eld í reykháf – tryggið að reykháfurinn ha verið hreinsaður áður en reyks-
ugan er sett upp.
Reyksugan verður alltaf að vera í gangi þegar arininn er í notkun.
Vinsamlega lesið uppsetningarleiðbeiningarnar fyrir exodraft stýrieininguna áður
en reyksugan er sett upp.
3.1 Smíði og hönnun
Bolur og umgerð eru gerð úr 5 mm steyptu áli, RS –reyksugan er hönnuð fyrir láréttan útblástur.
Hún fæst í sex stærðum: RS 009, 012, 014, 016, 255 og 285.
Allar gerðir er hægt að opna vegna þjónustu og hreinsunar
Stærð og þyngd
Reyksuga Þyngd Viftuspaðar/hverll
RS009-4-1
RS012-4-1
9 kg
14 kg
Viftuspaðar úr ryðfríu stáli
RS014-4-1
RS016-4-1
18 kg
25 kg
Viftuspaðar úr ryðfríu stáli
RS255-4-1
RS285-4-1
14 kg
20 kg
Hverll úr 5 mm steyptu áli
Aðalhlutar
Í RS eru eftirtaldir aðalhlutar:
a Efri hluti
b Neðri hluti
c Mótor
d Kæliplötur
e Viftuspaðar/hverll
f Öryggislöm
g Öryggisgrind
h Hitaþolinn kapall og tengikapall
i Steinullarmotta
j Öryggisvír
k Festingar, boltar og rær
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IS • 15
3.2 Uppsetningarleiðbeiningar
Fyrir uppsetningu á reykháf
Ef ... þá ...
setja á reyksuguna á múrsteinsreykháfa... verða að vera festingar á reykháfnum – sjá hér fyrir neðan
setja á reyksuguna á stálreykháfa... þarf sérstakan anga (aukahlut) – sjá hér fyrir neðan
RS 009:
RS 014/016:
Fjarlægið utningsöryggisfestinguna sem er rétt hjá
viftuspaðanum og athugið hvort viftuspaðinn snúist
auðveldlega
takið burt utningsöryggisboltann á löminni fyrir
uppsetningu.
Fyrir uppsetningu á múrsteinshleðslu reykháfs
Skref Aðgerð
1 Mælið innra þvermál reykháfsins og skerið gatið í
steinullarmottuna samkvæmt því.
Athugið að alltaf þurfa að vera minnst 20 mm af
mottuefninu í kring um gatið.
2 Settu upp festingarnar neðan á grunnplötuna og festu þær
með boltunum og rónum sem fylgja.
Vinsamlega athugið að boltana á að setja í neðan frá.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
16IS
3 Stillið bilið milli festinganna þannig að samsvari innra
þvermáli reykháfsins og herðið síðan rærnar. Athugið að
það á að vera 2-4 mm bil milli festinganna og reykháfsins til
að forðast að titringur leiðist frá reyksugunni til reykháfsins.
Mál A og B – sjá skref 1.
Fyrir uppsetningu á stál reykháf
Skref Aðgerð
1 Notaður er angi (C) þannig að endinn með
töppunum sitji í reykháfnum (D)
Material:
Title:
Rev. No.:Format:
Weight:
Draw. No.:
Sheet:
Uspecified tolerances acc.:
Scale:
Last updated by:
Date:
Created by:
Date:
Dimensions: ahl ahl
28-10-2021 Error: No reference
DS/EN 22768 m
0,000 kg
1 of 2
1:5
A3
Metric
D
C
B
E
2 Setjið steinullarmottuna (B) á kragann (D) og skerið
holu í steinullarmottuna, með holu jafnstórri holu
kragans.
3 Skerið hornin af steinullarmottunni, þannig að pláss
sé fyrir titringsdeyfana (B)
Ef setja á upp hitaskynjara með reyksugunni, skerið
rými fyrir skynjarann í steinullarmottunni sem tryggir
einnig að mottan sé stöðug á strompinum.
4 Setjið angann á reyksuguna með því að nota
titringsdeyfana sem fylgja anganum
5 Nú er hægt að setja reyksuguna á reykhánn.
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IS • 17
Reyksugan sett á reykhánn
Skref Aðgerð Skref
1 Reyk loftræsting getur nú farið á sinn stað. Setjið
steinullarmottuna ofan á strompinn. Það er hægt að nota
hana með báðum hliðum snúandi að viftunni og setja viftuna
ofan á.
2 Setjið öryggisvírinn í reykhánn (1). Notið skrúfuna sem fylgir
og múrtappann í múrsteinsreykháf og sjálfskerandi skrúfuna í
stálreykháf. Setjið síðan vírinn gegnum gatið í grunnplötunni
og í vírlásinn
Herðið öryggisvírinn lítið eitt og herðið vírlásinn (2) þannig að
reyksugan sitji föst þegar hún er opnuð vegna þjónustu eða
hreinsunar
Öryggisrofann á að setja á hlið reykháfsins (3) þannig að
auðvelt sé að komast að honum þegar reyksugunni er
þjónað. Hitaþolna kapalinn á að tengja neðanfrá og upp í
gegnum þéttinippil inn í rofadósina
3 Áður en gangsett er gætið þess að:
rærnar í festingunum séu hertar (4)
reyksugan sé lokuð og skrúfan hert (5)
öryggisvírinn sé klemmdur við reykhánn (6)
öryggisvírinn og vírlásinn séu hertir (7)
kósinn á hitaþolna kaplinum sé festur (8)
notandanum sé kunnugt um að reyksugan verður alltaf að
vera í gangi þegar arininn/ketillinn er í notkun
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
18IS
3.3 Tengingar
Tæknilýsingu viftuspaða/hverls og mótors er að nna á kennispjaldi reyksugunnar. Allar einfasa
gerðir eru hraðastillanlegar.
Leiðslur eru tengdar samkvæmt tengimynd. Til að fá nánari upplýsingar, sjá leiðbeiningar fyrir
exodraft stýrieiningar. Allar exodraft reyksugur kreast sérstakra öryggisráðstafana samkvæmt
rafmagnsreglugerðum.
Ef eldingarvari er tengdur reyksugunni verður hann að fylgja viðeigandi lagaákvæðum.
exodraft Mótor Grundfos Mótor
Nreg
L
Z2 U1 T2
Z1 U2 T1
MAIN
AUX
N
87 6 5 4 321
AUX
MAIN
L1
N
POWER SUPPLY
1 x 230V ~ 50Hz
3 x 0,75
YEGN
Öryggisro
Samkvæmt ákvæðum tilskipunar ESB um vélbúnað* verður reyksuga alltaf að vera með uppsettan
öryggisrofa. Öryggisronn verður að uppfylla gildandi raagnastaðla.
Öryggisrofann verður að panta sérstaklega þar sem hann er ekki hluti af staðlaðri afhendingu
exodraft reyksugu.
*Vinsamlega sjá Vélatilskipun (2006/42/EF/-EEC/-EWG/-CEE) – Viðauka lið 1.6.3 Aðskilnaður orkugjafa”
Tengikapall
og raögn
Rafeindastýring með
breytilegri stillingu
Vörn
RS009-4-1
RS012-4-1
brúnn = L
blár = Nreg
gulur/grænn =
Mótorinn þolir að
vera stöðvaður
(samviðnámsvörn)
RS014-4-1
RS016-4-1
RS255-4-1
RS285-4-1
brúnn = L
blár = Nreg
gulur/grænn =
Mótorinn þarf
yrálagsvörn
3110020 RS FI PL IT IS 20211029 IS • 19
3.4 Þjónusta og hreinsun
Mótorinn í RS –reyksugunni er með sérstökum kúlulegum sem eru lokaðar, smurðar fyrir allan
endingartímann og viðhaldsfríar. Ef skipta þarf um legur ætti það að vera gert af tæknimanni frá
exodraft SERVICE eða tæknimanni með samsvarandi réttindi.
Skoðun og hreinsun
Skoðun og hreinsun á að fara fram eftir þörfum (minnst einu sinni á ári), eftir því hvaða eldsneyti er
notað. Notið eftirfarandi aðferð:
Skref Aðgerð
1 Notið öryggisrofann til að slökkva á reyksugunni.
Bíðið þar til viftuspaðinn/hverlinn hættir að snúast
A
2 Losið skrúfuna (A) og opnið efri hluta reyksugunnar
þannig að hún hangi á löminni og öryggisvírnum
3 Notið sköfu eða bursta og hreinsið viftuspaðana/
hverlinn vandlega
4 Athugið hvort sót hefur safnast í leiðina sem
reykurinn fer gegnum efri og neðri hluta
reyksugunnar og hreinsið þar sem þarf með sköfu og
bursta
5 Þegar reyksugan er opin er líka hægt að hreinsa
reykhánn
6 Gætið þess að ef lóð eru á viftuspöðum/hverinum
séu þau ekki tekin af
3.5 Tæknileg lýsing
Hávaðastigið er undir 67 dB í arlægð meiri en einn metra frá RS –reyksugunni þegar hún er sett
rétt upp. Frekari upplýsingar eru í myndalistanum.
Staðalgerðin af RS –reyksugunni er gerð til að vinna við að hámarki 250°C hitastig reykháfsgass. Við
hærra hitastig, þó mest 300°C, ætti að skipta um steinullarmottuna og setja eftir vali stilliaskrúfur
(gerð RSD) eða titringsdeyfa (gerð SVD.-RS) við angann. Sjá sérstakar leiðbeiningar fyrir þessa
hluti.
3.6 Ábyr
exodraft veitir tveggja ára ábyrgð á reyksugum sínum, sem gildir frá dagsetningu reiknings.
exodraft viftur verða hær starfsmenn að setja upp.
exodraft áskilur sér rétt til að gera breytingar á þessum leiðbeiningum án undanfarandi
tilkynningar
3110020 RS FI PL IT IS 20211029
20IS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Exodraft RS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi