Leica DISTO™ A8 Guida rapida Kurzbedienungsanleitung クイックスタート 快速入门 Szybki start
Norme di sicurezza
Leggere attentamente le norme di sicurezza e
il manuale d'uso prima di mettere in funzione
lo strumento.
Laser di classe 2 in conformità a
IEC60825-1 : 2001 e EN60825-1 : 2001
Laser di classe II in conformità a
FDA 21 CFR Ch. 1 § 1040
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
des Produkts sorgfältig durch.
Laserklasse 2 gemäss
IEC60825-1 : 2001 und EN60825-1 : 2001
Laserklasse II gemäss
FDA 21 CFR Ch. 1 § 1040
安全の手引き
この製品を使用する前に、この安全の手引き
と取扱説明書をよくお読みください。
次の規格によるクラス 2 レーザー
IEC60825-1 : 2001 および EN60825-1 : 2001
次の規格によるクラス II レーザー
FDA 21 CFR Ch. 1 、 1040
安全手册
请在使用此产品前,先仔细阅读产品使用手册
和安全手册。
二级激光,依照
IEC60825-1 : 2001 和 EN60825-1 : 2001
II 级激光,依照
FDA 21 CFR Ch. 1 ? 1040
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
należy dokładnie zapoznać się z treścią Wska-
zówek bezpieczeństwa jak i Instrukcji używania.
Klasa lasera 2 zgodna z normami:
IEC60825-1 : 2001 oraz EN60825-1 : 2001
Klasa lasera II zgodna z normami:
FDA 21 CFR Ch. 1 § 1040
Tastiera
1ON/DIST (ON/MISURA)
2VISORE DIGITALE INTEGRATO
3PIÙ [+]
4TIMER (autoscatto)
5UGUALE [=]
6SUPERFICI/VOLUMI
7MEMORIA / MEMORIA COSTANTI
8PIANO DI MISURA
9CLEAR/OFF
10 INCLINAZIONE
11 MENO [-]
12 MISURA INDIRETTA
13 ILLUMINAZIONE
14 MENU
Tastatur
1ON/DIST (EIN/MESSEN)
2DIGITALER ZIELSUCHER
3PLUS [+]
4TIMER (Selbstauslöser)
5IST-GLEICH [=]
6FLÄCHE/VOLUMEN
7SPEICHER
8MESSEBENE
9CLEAR/OFF
10 NEIGUNG
11 MINUS [-]
12 INDIREKTE MESSUNGEN
13 BELEUCHTUNG
14 MENÜ
キーパッド
1オン/測定
2 デジタル ファインダー
3 プラス [+]
4 タイマー
5 等号 [=]
6面積/容積
7 保存温度
8 測定基準
9 クリア / オフ
10 チルト
11 マイナス [-]
12 間接測定(ピタゴラス)
13 照明
14 メニュー
键盘
1 开 / 测量键
2 数码瞄准器
3 加 + 键
4 计时 (延迟测量) 键
5 等于 [=] 键
6面积/体积 键
7 储存 键
8 测量基准边 键
9 清除 / 关 键
10 倾斜测量
11 减 - 键菜单 键
12 间接测量 键
13 照明 键
14 菜单 键
Klawiatura
1WŁĄCZ/ODLEGŁOŚĆ (ON/DIST)
2CYFROWY OBRAZ CELU
3PLUS [+]
4TIMER (Samowyzwalacz)
5RÓWNA SIĘ [=]
6POWIERZCHNIA/OBJĘTOŚĆ
7ZAPIS/PAMIĘĆ
8PUNKT ODNIESIENIA
9WYCZYŚĆ/WYŁĄCZ
10 POCHYLENIE
11 MINUS [-]
12 POMIAR POŚREDNI (PITAGORAS)
13 PODŚWIETLENIE
14 MENU
Inserimento/sostituzione delle
batterie
Aprire l'angolo di arresto e spingere il dispositivo
di bloccaggio in avanti per estrarre l'adattatore
verso il basso. Aprire il coperchio del vano
batterie per inserire le batterie. Dopo aver
chiuso il coperchio del vano batterie, l'adatta-
tore e il dispositivo di bloccaggio possono essere
inseriti nuovamente in posizione.
Batterien einsetzen/ersetzen
Klappen Sie den Anschlagwinkel heraus und
schieben Sie die Verriegelung nach vorne, um
dann das Endstück nach unten abzuziehen.
Öffnen sie den Batteriefachdeckel um die
Batterien einzusetzen. Nach dem Schliessen
des Batteriefachdeckels kann das Endstück
wieder aufgeschoben und die Verriegelung
eingerastet werden.
電池の挿入 / 入れ替え
ポジショニング・ブラケットを開きます。
ロッククリップを外し、エンド・キャップを
押し下げます。 電池収納部カバーを開き、新
しい電池を挿入する、または使用済みの電池
を交換します。 電池収納部カバーを閉じ、エ
ンド・キャップを取り付け、ロッククリップ
で固定します。
电池的装入 / 更换
打开仪器尾部的固定挡板。 向前推卡钮,向下
将底座取下。 打开电池盒盖放入电池。 关闭电
池盒盖,安装底座和卡扣。
Wkładanie/wyjmowanie baterii
Należy odbezpieczyć kątownik pozycjonujący i
przesunąć zamknięcie do przodu. Następnie
stopkę ściągnąć do dołu. Otworzyć pokrywkę w
celu włożenia lub wyjecia baterii. Po umiejscow-
ieniu pokrywki, stopka może zostać ponownie
zamontowana, a zamknięcie zamocowane.
Angolo di arresto
Per misure dagli spigoli, aprire l'angolo di
arresto finché fa il primo scatto.
Per misure da un angolo, aprire l'angolo di
arresto finché scatta, spingerlo poi con una
leggera pressione verso il lato destro, a
questo punto l'angolo si apre completamente.
Un sensore integrato riconosce la posizione
dell'angolo di arresto e adegua il punto zero
dello strumento.
Anschlagwinkel
Für Messungen von Kanten aus, klappen Sie
den Anschlagwinkel aus bis er zum ersten Mal
einrastet.
Für Messungen aus einer Ecke, klappen Sie
den Anschlagwinkel aus bis er einrastet,
schieben Sie dann den Anschlagwinkel mit
einem leichten Druck zur rechten Seite, der
Anschlagwinkel lässt sich nun ganz
ausklappen. Ein integrierter Sensor erkennt
die Position des Anschlagwinkels und passt
den Nullpunkt des Gerätes an.
ポジショニング・ブラケット
縁に置いて測定するには、ポジショニング・
ブラケットをロック位置まで開きます。
部屋のコーナー等から測定するには、ポジ
ショニング・ブラケットを二段階目のロック
位置まで開きます。この時、少し右側に押す
と、ブラケットをさらに大きく開くことがで
きます。
内蔵センサーにより、ポジショニング・ブラ
ケットの向きが自動的に検出され、それに応
じた距離が測定されます。
定位挡板
从边缘测量,将固定挡板拉出,直到听到卡入
的声音。
从角落测量,将固定挡板拉出,直到听到卡入
的声音,轻轻将固定挡板向右推,此时固定挡
板完全展开。
仪器自带的传感器将辨认出固定挡板的位置,
并将自动设置测量基准点。
Funkcjonalność kątownika
Pomiary prowadzone z krawędzi - rozłożyć
kątownik do momentu pierwszego oporu.
Pomiary prowadzone z narożników - rozłożyć
kątownik do momentu oporu, a następnie
przesunąć go stosując lekki nacisk w prawo.
Kątownik można teraz całkowicie rozłożyć.
Zintegrowany czujnik rozpozna pozycję
kątownika i odpowiednio ustawi punkt
odniesienia instrumentu ("punkt zerowy").
Impostazione del piano di
misura
In base all'impostazione standard, lo stru-
mento esegue le misure dal bordo posteriore.
Premere il tasto
PIANO DI MISURA
[8] per
effettuare una sola volta la misura dallo
spigolo anteriore.
Messebene einstellen
Standardmässig misst das Gerät ab Hinter-
kante. Drücken Sie die
MESSEBENE
- Taste
[8], um die Messung einmalig ab Vorderkante
auszulösen. Nach einer Messung, springt die
Messebene automatisch auf die Standardein-
stellung (hintere Messebene) zurück.
測定基準設定
測定基準は本体後端に設定されています。 前
端に変更する場合は、測定基準キー [7] を押
してください。
设置测量基准边
测量基准边的标准设置是后沿。 按测量基准边
- 键 [8], 可将测量基准边一次性地设置为从
这个边出发的测量。
Ustawienie odniesienia pomiaru
Standardowo instrument mierzy od pozycji stopki.
Nacisnąć przycisk
PUNKT ODNIESIENIA
[8] w
celu jednorazowego przestawienia odniesienia
na przód (czoło).
Menu
Le seguenti impostazioni possono essere
modificate e memorizzate permanentemente
nel menu: unità distanza, unità inclinazione,
beep, offset, piano di misura treppiede, laser
permanente, reset.
Premere più volte il tasto
MENU
[14], per
spostarsi all'interno delle possibili funzioni del
menu. Quando si trova la funzione desiderata,
è necessario confermare la selezione con il
tasto
UGUALE
[5]. Spostarsi tra le possibili
impostazioni con il tasto
PIÙ
[3] o con il tasto
MENO
[11] e memorizzare l'impostazione
con il tasto
UGUALE
[5].
Menü
Folgende Einstellungen können im Menu
geändert und dauerhaft gespeichert werden:
Einheit Distanz, Einheit Neigung, Beep,
Offset, Messebene Stativ, Dauerlaser, Reset.
Drücken Sie die
MENÜ
- Taste [14] wieder-
holt, um durch die möglichen Menüfunktionen
zu navigieren. Wenn Sie die gewünschte
Menüfunktion erreicht haben, bestätigen Sie
die Auswahl mit der
IST-GLEICH
- Taste [5].
Durch die möglichen Einstellungen navigieren
Sie mit der
PLUS
- Taste [3] oder der
MINUS
- Taste [11] und speichern die Einstellung mit
der
IST-GLEICH
- Taste [5].
メニュー
次の設定を変更し、変更内容をメニュー内に
永続的に保持します。 距離単位、傾斜単位、
警告音、オフセット、スタンドの測定基準、
連続レーザー、リセット。
メニューキー [14] を繰り返し押すと、メ
ニュー機能(単位、オフセット、基準値、リ
セット)がスクロールされます。
使用するメニューオプションが表示されたら、
等号キー [5] を使用してそのメニューを選択
し、プラス [3] またはマイナス [11] キーで設
定をスクロールします。それから、等号キー
[5] を使用して、選択した設定を保存します。
菜单
用以下设置可以更改和永久存储菜单:距离单
位,倾斜单位,蜂鸣,偏移,参考标准,持续
激光,复位。
反复按菜单 - 键 [14] 来切换进入所需设置功
能界面, ( 单位,加常数测量,测量基准边,
置零 )。
当进入所需的菜单界面后,按等于 - 键 [5] 确
认。用加 - 键 [3] 或者减 - 键 [11] 来更换所
需进入的界面,用等于 - 键 [5] 来储存设置。
Menu
Korzystając z Menu można dokonać zmian oraz
trwałego zapisu następujących wielkości:
jednostka odległości, jednostka nachylenia,
domiar, powierzchnia odniesienia pomiaru do
statywu, ciągła emisja lasera, kasowanie (rese-
towanie).Przycisnąć
MENU
- Przycisk [14]
ponownie w celu przeglądania dostępnych funkcji
menu.
Gdy żądana funkcja menu zostanie ustawiona,
wybór należy potwierdzić za pomocą przycisku
RÓWNA SIĘ
[5]. Kolejne, możliwe ustawienia
można przeglądać posługując się przyciskami
PLUS
[3] lub też
MINUS
[11], a następnie
dokonać zapisu wciskając
RÓWNA SIĘ
[5].
Visore digitale integrato (zoom 3x)
Premere il tasto
VISORE DIGITALE INTE-
GRATO
[2] per attivare la camera. Premere il
tasto
VISORE DIGITALE INTEGRATO
[2] più
volte per passare dallo zoom 1x a 2x e 3x.
Con il tasto
PIÙ
[3] o
MENO
[11] è possibile
regolare la luminosità della camera in livelli da
9 a 1.
Digitaler Zielsucher (3fach Zoom)
Drücken Sie die
DIGITALER ZIELSUCHER
-
Taste [
2
] und die Kamera wird angestellt.
Drücken Sie die
DIGITALER ZIELSUCHER
-
Taste [
2
] wiederholt um von einem 1-fach,
über ein 2-fach zum 3-fach Zoom zu
gelangen. Mit der
PLUS
- Taste [
3
] oder der
MINUS
- Taste [
11
] kann die Helligkeit der
Kamera in Stufen 9 - 1 angepasst werden.
3x ズーム デジタル ファインダー
デジタルファインダ - キー
{
2
]
を押すと、カ
メラがオンになります。 デジタルファインダ -
キー
{
2
]
を繰り返し押すと、1 倍から 2 倍、2
倍から 3 倍のズームに切り替わります。プラ
ス - キー
[
3
]
とマイナス - キー
[
11
]
は、カ
メラの明度を 9 から 1 の段階で調整します。
三倍变焦的数码瞄准器
按数码瞄准器– 键 [2],此时相机启动。 重复
按数码瞄准器– 键 [2],将焦距从 1 变至 2 变
至3。
利用加– 键 [3] 和减– 键 [11] 可以将相机
的亮度从 9 调至 1。
Cyfrowy obraz celu ( trzykrotne
powiększenie/3 x Zoom)
Nacisnąć przycisk
CYFROWY OBRAZ CELU
-
[2] w celu ustawienia kamery.Następnie należy
ponownie przycisnąć
CYFROWY OBRAZ CELU
- [2] i wybrać kolejno rodzaj powiększenia - 1-
krotne, 2-krotne aż po 3-krotne.
Jasność kamery
w skali od 9 do 1 może być regulowana za
pomocą przycisków PLUS -
[3]
lub MINUS -
[11]
.
Inclinazione
Attivare il sensore dell'inclinazione con il tasto
INCLINAZIONE
[10]. Durante la misura si
vedrà subito l'inclinazione in alto a destra sul
display. L'apparecchio stesso può essere
tenuto su un piano inclinato. Premendo il tasto
DIST
[1], viene fissata l'inclinazione e visualiz-
zata in una riga intermedia. La misura dell'incli-
nazione funziona indipendentemente dalla
misura della distanza.
Neigung
Stellen Sie den Neigungssensor mit der
NEIGUNG
-Taste [10] an. Sie sehen somit
beim Messen die Neigung oben rechts im
Display. Das Gehäuse selber kann ebenfalls an
eine Schräge gehalten werden. Mit einem
Druck auf die
DIST
-Taste [1] wird die Neigung
fixiert und in einer Zwischenzeile angezeigt.
Die Neigungsmessung funktio-niert unab-
hängig von der Distanzmessung.
チルト
チルトセンサーをオンにするには、チルト -
キー
[
10
]
を押します。 計測中、ディスプレイ
の右上にチルトが表示されます。
ハウジングに対する傾斜値も固定することがで
きます。 距離 - キー
[
A, 1
]
を押すと、傾斜が
固定され、ディスプレイの中間列に表示されま
す。 傾斜測定は距離測定から独立して計測され
ます。
倾斜测量
按倾斜测量 - 键 [10],启动倾斜传感器。在显
示屏的右上角显示出倾斜测量的图标。
机身也可以保持倾斜。按 DIST – 键 [1],倾
斜测量将被固定并显示在中间显示上。倾斜测
量为独立功能,不依赖于距离测量。
Nachylenie
Czujnik uruchamia się za pomocą przycisku
NACHYLENIE
- [10]. Informacja o fakcie pomiaru
nachylenia znajduje się w górnej, prawej stronie
ekranu. Obudowa urządzenia może być zatem
trzymana pod skosem. Naciśnięcie przycisku
DIST
-
[1]
spowoduje ustalenie wartości nachyl-
enia i przedstawienie jej pomiędzy liniami na
wyświetlaczu.Pomiar nachylenia odbywa się
niezależnie od pomiaru odległości.
Misura della distanza
remere il tasto
DIST
[
1
] per attivare il laser.
Rilevare l'oggetto desiderato. Premendo il
tasto una seconda volta viene eseguita la
misura della distanza. Il risultato viene imme-
diatamente visualizzato nell'unità selezio-
nata. Se viene visualizzato [?, Info] e il
numero 255, utilizzare una piastra segnale.
Distanzmessung
Drücken Sie die
DIST
- Taste [1] um den Laser
zu aktivieren. Peilen Sie das gewünschte Ziel
an. Ein zweiter Druck löst die Distanzmessung
aus. Das Ergebnis wird unmittelbar in der
ausgewählten Einheit angezeigt. Wird [?, Info]
und die Zahl 255 angezeigt, verwenden Sie
eine Zieltafel.
距離測定
オン / 測定キー [1] を押して、レーザーをオ
ンにします。 距離を測定する対象物を狙って、
オン / 測定キー [1] をもう一度押します。 測
定された距離が選択した単位で表示されます。
[?, Info] および番号 255 が表示される場合
は、ターゲットプレートを使用してください。
单个距离测量
按 DIST - 键 [1] 开启激光。 再按此键进行测
量 [1]。 测量结果将显示在显示屏上。
如果 [?, 信息 ] 和 255 号显示在显示屏,此时
请使用觇板。
Pomiar odległości
Przycisnąć
DIST
- przycisk [1] w celu aktywow-
ania lasera. Wycelować w odpowiedni punkt.
Kolejne naciśnięcie wyzwala pomiar odległości.
Pomierzona odległość wyświetlona zostanie wraz
z odpowiednią jednostką. Jeśli na ekranie pojawi
się [?], należy użyć tarczki celowniczej. W przy-
padku gdy na ekranie pojawi się [?, Info] wraz z
liczbą 255, prosimy użyć tarczki celowniczej.
Misura automatica orizzontale/
diagonale
Tenere premuto il tasto
DIST
[1] finché si
sente un "bip". Muovere ampiamente il punto
laser sul caposaldo.
Premere di nuovo il tasto
DIST
[1] per bloc-
care la misura continua. Il risultato è visualiz-
zato sulla riga principale.
Minimum-/Maximum-Messung
Drücken Sie die
DIST
- Taste [1] und halten
Sie diese gedrückt, bis Sie einen "Beep"
hören. Bewegen Sie dann den Laserpunkt
grosszügig um den Zielpunkt.
Drücken Sie die
DIST
- Taste [1] nochmals,
um die Dauermessung zu stoppen. Das
Ergebnis wird in der Hauptzeile angezeigt.
最小 / 最大測定
ブザー音が鳴るまでオン / 測定キー [1] を押
します。連続測定モードに切り替わります。
次に、部屋のコーナー付近など、ターゲット
となるポイントの上下または左右をなぞるよ
うにレーザーで照準します。
オン / 距離キー [1] をもう一度押して、連続
測定を停止します。測定値が、メインディス
プレイに表示されます。
最大 / 最小值测量
按住 DIST - 键 [1] 直到听到蜂鸣声。 缓慢地
在目标周围大范围的移动激光。
再次按 DIST - 键 [1] 持续测量将会停
止。测量结果显示在主显示栏内。
Pomiar Minimum/Maksimum
Przycisnąć
DIST
- przycisk [1] oraz przytrzymać
go w tej pozycji do momentu usłyszenia sygnału-
tzw. "beep". Następnie poruszać urządzenie tak
by plamka lasera przechodziła przez punkt celu.
W celu zatrzymania pomiaru ciągłego, nacisnąć
przycisk
DIST
[1]. Wynik pomiaru pojawi się w
głównej linii na wyświetlaczu.
0.000 m 0.000 m² 0.000 m³
0.00 m 0.00 m² 0.00 m³
0 mm 0.000 m² 0.000 m³
0.00 ft 0.00 ft² 0.00 ft³
0.00 1/32 ft in 0.00 ft² 0.00 ft³
0'00'' 1/32 0.00 ft² 0.00 ft³
0,0 in 0.00 ft² 0.00 ft³
0 1/32 in 0.00 ft² 0.00 ft³
±90.00° 0.0 mm/m
±180.00° 0.00 in/ft
360.00°
0.00%
min.
max.
SAP-No. 751976 (2)