Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual
09-2011
Art.-Nr. 390 1105 004
D
Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
GB
Undercut Undercut Mitre Saw
Translation from original manual
FR
Scie à onglets mixtes
Traduction à partir de la notice originale
IT
Troncatrice
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
FIN
Katkaisu- ja Jiriisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK
Afkorter- eg Geringssav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Kapovací a pokosová pila
Překlad z originálního návodu
SK
Skracovacia a pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
PL
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HM80L
Art.-Nr. 390 1105 915 / 390 1105 942
D
Kapp- und Gehrungssäge
4–29
GB
Undercut Mitre Saw
FR
Scie à onglets mixtes
IT
Troncatrice
30–53
FIN
Katkaisu- ja Jiriisaha
DK
Afkorter- eg Geringssav
CZ
Kapovací a pokosová pila
54–79
SK
Skracovacia a pokosová
píla
PL
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
HM 80L
57
Výrobca:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti scheppach.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria-
dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznáme-
nie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo-
vať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu praco-
vať len osoby, ktoré zoznámené s činnosťou stroja
a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať naj-
nižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč-
nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Producent:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod-
czas pracy z Państwa nowym urządzeniem scheppach.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj-
cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze-
gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
59
Legenda do rys. 1
1 Uchwyt
2 Przycisk startowy
3 Cokół
4 Obudowa przegubu / cokołu
5 Stół obrotowy
6 Silnik
7 Brzeszczot piły
8 Wkładka stołu
9 Dźwignia blokująca
10 Nieruchoma osłona brzeszczotu
11 Ruchoma osłona brzeszczotu
12 Worek na wióry
13 Szczęka mocująca
HM80L
Zakres dostawy
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
worek na wióry
uchwyt obrabianego przedmiotu
narzędzie do wymiany
brzeszczotu pilarki SW 6
3 wsporniki
2 szczotki węglowe
instrukcja obsługi
dane techniczne
kubatura dług x szer. x
wys. mm
690 x 550 x 440
stół obrotowy ø mm
385 x 150
wysokość stołu mm
55
brzeszczot pilarki ø mm
210/30/2,6/1,6 WZ 24
liczba obrotów 1/min
5000
prędkość skrawania
m/s
55
zasięg obrotu
2 x 45°
kąt nachylenia
45°
podwójny skos 45°
x 45°
w lewo
regulacja nacięcia
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
ciężar kg
7,7
Dane dot. cięcia kapówką
90°/90°/ 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
napęd
silnik V/Hz
220–240/50
moc wejściowa kW
1500
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
Informacje o wytwarzanym hałasie
Poziomy szumów tego urządzenia podczas pracy są na-
stępujące:
maksymalny poziom ciśnienia szumów: 94,2 dB(A)
maksymalny poziom mocy szumów: 107,2 dB(A)
Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Pań-
stwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy
85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słu-
chu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to
podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spad-
ku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. mi-
Legenda obr. 1
1 Rukoväť
2 Tlačidlo spustenia
3 Podstavec
4 Kĺbové puzdro / sokel
5 Rotační stôl
6 Motor
7 List píly
8 Vložka stolu
9 Blokovacia páka
10 Nepohyblivý kryt listu píly
11 Pohyblivý kryt listu píly
12 Vak pre triesky
13 Upínacia čeľusť
HM80L
Obsah dodávky
Skracovacia a pokosová píla
Vak pre triesky
Držiak obrobku
Nástroj pre výmenu listu píly
SW 6
3 podpery
2 karbónové kefky
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm
690 x 550 x 440
ø rotačného stola mm
385 x 150
Výška stolu mm
55
Pílový list ø mm
210/30/2,6/1,6 WZ 24
Otáčky 1/min.
5000
Rezná rýchlosť m/s
55
Akčný okruh
2 x 45°
Uhol sklonu
45°
Dvojité skosenie 45°
x 45°
ľavé
Nastavenie rastru
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnosť kg
7,7
Rezacie údaje skracovacej prevádzky
90°/90°/ 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Pohon
Motor V/Hz
220–240/50
Príkon kW
1500
Technické zmeny vyhradené!
Informácie o hladine hluku
Hladiny hluku v priebehu prevádzky sú nasledujúce:
Maximálny akustický tlak: 94,2 dB (A)
Maximálny akustický výkon: 107,2 dB (A)
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňo-
vať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskyt-
núť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
61
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max <
0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli
jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym
dealera rmy).
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans-
portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
Woodster.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi miejsca, które do-
tyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem: m
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom pracującym z urządzeniem.
Konieczne jest sprawdzenie podłączeń zasilających.
Nie wolno używać podłączeń wadliwych.
Należy uważać na to, żeby urządzenie stało stabilnie
na trwałym podłożu.
Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo urazu
palców, rąk i oczu.
Nie wolno dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia
podłączonego do zasilania.
Podczas pracy z urządzeniem należy zainstalować
wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony.
Osoba obsługująca musi mieć co najmniej 18 lat. Oso-
by uczące się muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno
im pracować wyłącznie pod nadzorem.
Osoby obsługujące urządzenie nie mogą być odwró-
cone w drugą stronę.
Należy dopilnować, żeby na stanowisku obsługi urzą-
dzenia nie było wiórów i odpadów drzewnych.
Trzeba nosić ściśle przylegające ubranie i zdejmować
biżuterię, obrączki oraz zegarki na rękę.
Dla ochrony długich włosów należy założyć czapkę
lub siatkę.
Nie wolno demontować lub rozbierać urządzeń zabez-
pieczających urządzenia.
Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i
związane z czyszczeniem można przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyjąć wtycz-
i odczekać do zatrzymania obracającego się
narzędzia.
Podczas usuwania awarii należy wyłączyć urządzenie
Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die-
ly získate od vášho predajcu Woodster.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny dajte všetkým osobám, ktoré
budú pracovať na stroji.
Všetky bezpečnostné pokyny a výstražné značky na
stroji musia byť dobre čitateľné.
Skontrolujte napájací kábel. Musí byť bez chýb.
Presvedčte sa, že je stroj upevnený na pevnom pod-
klade.
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov,
očí a rúk.
Zamedzte prístup detí k prístroju, ktorý zapojený do
elektrickej siete.
Pri prácach na stroji musia byť nainštalované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
Osoby vykonávajúce obsluhu zariadenia musia mať
minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16
rokov a ba stroji môžu pracovať iba pod dozorom.
Osoby pracujúce na stroji sa od neho nemôžu otáčať.
Pracovné miesto udržiavajte bez triesok a hoblín.
Noste tesný priliehavý odev. Odkladajte šperky, prste-
ne a náhrdelníky.
Nasadzujte si pokrývku hlavy alebo čapicu, keď máte
dlhé vlasy.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demon-
tovať ani deaktivovať.
Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte
iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú
zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia.
Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Opravy, inštalácie a údržbu na elektroinštalácii môžu
vykonávať len odborníci.
63
i wyciągnąć wtyczkę.
Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrę-
bie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
jedynie przez fachowców.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci i
używać go w pobliżu łatwopalnych cieczy bądź gazów.
Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz,
gdy pogoda i warunki otoczenia na to nie pozwalają
(np. wyładowania atmosferyczne, podczas burzy lub
deszczu).
Należy stosownie się ubierać: nie wolno nosić sze-
rokich rękawów, apaszek, krawatów, łańcuszków czy
bransoletek, które mogą być wciągnięte przez poru-
szające się elementy urządzenia.
Zawsze należy używać własnych zabezpieczeń: prze-
pisowych okularów ochronnych, rękawiczek we właś-
ciwym rozmiarze, zewnętrznych lub wewnętrznych
ochraniaczy uszu, a jeśli to konieczne czepka, który
zakrywa włosy.
Należy uważać na przewód elektryczny: nigdy nie
wolno ciągnąć za niego, żeby przysunąć urządzenie
lub wyciągnąć wtyczkę, należy też go chronić przed
ostrymi krawędziami, olejem i przegrzaniem.
W przypadku konieczności zastosowania przedłuża-
czy, można używać tylko sprawdzonych artykułów.
Należy zabezpieczyć się przed wstrząsem elektrycz-
nym: trzeba unikać kontaktu z przedmiotami uziemio-
nymi takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla kapówek i pi-
larek do cięcia ukośnego
Nie należy używać uszkodzonych lub odkształconych
brzeszczotów.
Nie wolno używać pilarki bez zabezpieczeń.
Należy wymieniać zużyte wkładki stołu.
Należy używać pilarki tylko do cięcia drewna lub po-
dobnych materiałów.
Należy używać wyłącznie brzeszczotów polecanych
przez producenta, muszą one być zgodne z Normą
Europejską 847-1.
Podczas piłowania należy docisnąć pilarkę do odpy-
lacza.
Należy wybierać brzeszczoty odpowiednie do ciętego
materiału.
Należy sprawdzić maksymalną głębokość cięcia.
Podczas piłowania długich elementów zawsze należy
używać do podparcia wspornika do przedłużania i za-
kładać szczęki mocujące lub inne zaciski.
Należy nosić ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być szkodliwy dla zdro-
wia. Gdy zostaje przekroczony dopuszczalny poziom
szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dot. światła
lasera.
Światło lasera użyte w tym układzie i promień lasera
odpowiadają klasie 1 z maksymalną mocą 390 µW i
długością fali 650 nm.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
opäť ihneď namontovať.
Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynu.
Prístroj nepoužívajte vonku, ak na to nie vhodné
poveternostné a prírodné podmienky (napr.: explozív-
ne ovzdušie, počas búrok alebo dažďa).
Správne sa obliekajte: Nenoste široké rukávy, šály,
kravaty, retiazky alebo náramky, ktoré by sa mohli
dostať do dielov stroja.
Stále používajte osobné ochranné pomôcky:. Vyhovu-
júce okuliare, rukavice vo správnej veľkosti, vonkajšiu
alebo vnútornú ochranu sluchu, podľa potreby čapicu,
ktorá zakryje vlasy.
Dávajte pozor na napájací kábel: Nesmiete ním nadvi-
hovať stroj, alebo vyťahovať zástrčku zo zásuvky,
chráňte ho pred ostrými hranami, olejom a prehriatím.
Ak používate predlžovací kábel, používajte len schvá-
lený výrobok.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom: Vyvarujte sa
kontaktu s uzemnenými predmetmi, ako trubky,
radiátory a chladničky.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny na skracovacie
a pokosové píly
Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové
listy.
Nepoužívajte pílu bez ochranných zariadení.
Vymieňajte vložky stola, ak sú opotrebované.
Používajte pílu len na rezanie dreva a podobných
materiálov.
Používajte len pílové listy odporúčané výrobcom, ktoré
zodpovedajú EN847-1.
Pripájajte vašu pokosovú pílu k lapaču prachu.
Vyberajte pílové listy podľa materiálu, ktorý sa
rezať.
Kontrolujte maximálnu hĺbku rezu.
Vždy používajte pri rezaní dlhých obrobkov pre lepšie
zachytenie predlžovaciu podperu a nasadzujte upína-
cie čeľuste alebo iné upínacie zariadenia.
Noste ochranné okuliare.
VÝSTRAHA! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Ak
sa prekročí prípustná hladina hluku 85 dB(A), musí
sa nosiť ochrana sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny laserové svetlo
Laserové svetlo použité v tomto výrobku a laserové
žiarenie odpovedá triede 1 s maximálnym výkonom
390 µW a 650 nm vlnovej dĺžky. Tento laser nepred-
stavuje optické nebezpečenstvo, avšak odporúčame,
aby ste sa nepozerali dlho do lúča, aby ste neoslepli.
65
W normalnych warunkach laser ten nie stanowi nie-
bezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie
się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia.
Ostrożnie: Nie wolno wpatrywać się bezpośrednio w
wiązkę światła lasera, ponieważ mogłoby to stanowić
niebezpieczeństwo. Należy przestrzegać następują-
cych zasad bezpieczeństwa:
Laser może być używany i konserwowany wyłącznie
przy zastosowaniu się do norm producenta.
Promienie lasera mogą być skierowane tylko na obra-
biany element i nigdy nie wolno kierować ich na osobę
lub inne przedmioty.
Nie wolno umyślnie kierować promienia lasera na lu-
dzi. Nigdy nie może być on skierowany na oko ludzkie
na czas dłuższy niż 0,25 sek.
Zawsze należy uważać na to, żeby promień lasera
skierowany był na nieuszkodzony element obrabia-
ny, który ma powierzchnię nieodbijającą światła, to
znaczy: akceptowalne jest drewno lub materiały o
matowej powierzchni. Błyszcząca, odbijająca światło
blacha lub podobne materiały dla lasera nieodpo-
wiednie, ponieważ powierzchnie odbijające światło
mogłyby odbić promienie lasera z powrotem na osobę
obsługującą.
Nie można wymieniać lasera na inny typ. Naprawy
muszą być przeprowadzane przez producenta lub
uznaną wyspecjalizowaną rmę.
Uwaga: Wolno stosować jedynie metody i procedu-
ry opisane w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad
może prowadzić do niebezpiecznego promieniowania.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie
WE dot. maszyn.
Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasa-
dami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpie-
czeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą-
cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i infor-
macji podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bez-
pieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča,
pretože by to mohlo predstavovať nebezpečenstvo.
Pridržiavajte sa nasledujúcich bezpečnostných pred-
pisov.
Laser je možné používať a udržiavať len podľa usta-
novení predpisov výrobcu.
Lúč výhradne smerujte na obrobok a nikdy nie na oso-
by alebo iné predmety.
Laserový lúč nesmie byť neúmyselne smerovaný na
osoby. Nesmie byť nasmerovaný na oči osoby viac
ako 0,25 s.
Dbajte stále na to, aby bol laserový lúč nasmerovaný
na robustný obrobok bez reexnej plochy, to znamená:
drevo alebo materiály s drsným povrchom sú prijateľ-
né. Lesklé, reexívne plechy alebo podobné materiály
sú pre laser nevhodné, keďže reexné plochy odráža-
jú lúč smerom k obsluhe.
Nemeňte laserovú jednotku za iný typ. Opravy môže
vykonávať len výrobca alebo poverený technik.
Pozor: Vy môžete vykonávať len nastavovacie a re-
gulačné práce popísané v tomto návode. Nedbanie
môže viesť k nebezpečnému žiareniu.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
67
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie-
czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może spora-
dycznie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku uży-
wania niezgodnego z przepisami elektrycznych prze-
wodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
69
Montaż
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz-
kę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy
wszystkie kroki związane z montażem zostaną za-
kończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wska-
zówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi.
Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć na stół
roboczy.
Instalacja worka na kurz
Należy ścisnąć metalowe uchwyty worka na kurz i
umieścić go na otworze spustowym w obrębie silnika.
m Zakres stosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie tnie:
twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub
egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warun-
kiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone
(specjalne brzeszczoty i zaciski),
tworzywo sztuczne,
aluminium i stopy aluminiowe.
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie nie nadaje się do:
materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich
innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane,
a przede wszystkim artykułów spożywczych,
używania kapówki bez osłony.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek
dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Należy wyjąć urządzenie z pudełka, które chroniło je
podczas transportu, ale nie wolno go uszkodzić, gdyż
może być ono później ponownie potrzebne przy dłuż-
szym przewożeniu pilarki lub długoterminowym magazy-
nowaniu.
PRZEMIESZCZANIE
Ponieważ kapówka jest stosunkowo mała i lekka, jej
stanowisko może być łatwo zmieniane, również przez
pojedynczą osobę. Po zablokowaniu przycisku (13) w
najniższej pozycji, wystarczy przenieść pilarkę trzymając
ją za uchwyt.
TRANSPORT
W przypadku transportowania urządzenia należy umieś-
cić je w oryginalnym opakowaniu, w którym zostało ono
dostarczone. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby urzą-
dzenie było postawione w prawidłowej pozycji (patrz:
strzałki na pudełku).
Jeśli to możliwe ładunek powinien być zabezpieczony
linkami lub pasami zabezpieczającymi tak, żeby podczas
transportu nie doszło do przesunięcia lub żeby część ła-
Montáž
VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte
zástrčku do zásuvky, po vykonaní všetkých mon-
tážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Nadvihnite pílu z obalu a položte ju na váš ponk.
Inštalácia vaku na prach
Stlačte kovovú lamelu vaku na prach a nasaďte ho na
výstupný otvor motoru.
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
plast
hliník a zliatiny hliníku
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
skracovaciu pílu bez krytu.
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
ODSTRÁNENIE OBALU
Vytiahnite stroj z jeho škatule, ktorá ho pri prevode chrá-
ni; nelikvidujte ju, pretože sa vám napokon môže hodiť,
ak budete stroj dlhšiu dobu skladovať alebo pri ďalšej
preprave.
PRESUN
Skracovacia pila je relatívne malá a ľahká. Jej polohu
môže ľahko meniť aj jedna osoba. Po uzamknutí páky
pre nastavenie rastru (13) do spodnej polohy stačí skra-
covaciu pílu nadvihovať za rukoväť.
PREPRAVA
Ak je nutné stroj transportovať, dajte stroj do pôvodného
obalu, v ktorom bol dodaný, a dbajte pritom na to, aby bol
uložený v správnej polohe (pozri šípku na škatuli).
Ak je to možné, zabezpečte náklad lanami alebo popruh-
mi, aby počas prepravy nedošlo k posunom, alebo aby
diely nákladu nevypadli.
71
dunku nie wypadła.
USTAWIENIE / STANOWISKO ROBOCZE
Urządzenie należy ustawić na stole roboczym lub na pła-
skiej podstawie tak, żeby stało na tyle stabilnie, jak to
tylko możliwe.
Podczas pracy z urządzeniem muszą zostać uwzględnio-
ne czynniki ergonomiczne; idealna wysokość stołu robo-
czego lub podstawy zostanie osiągnięta, gdy podstawa
lub górna powierzchnia robocza znajduje się od 90 do
95 cm nad podłogą. Urządzenie musi być ustawione tak,
żeby wokół niego pozostało przynajmniej 80 cm wolnej
przestrzeni, we wszystkich kierunkach. Umożliwi to prace
związane z czyszczeniem i konserwacją, jak i niezbędną
regulację, uwzględniającą przestrzeganie zasad bezpie-
czeństwa oraz zapewni wystarczającą przestrzeń do po-
ruszania się.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy postawić w obsza-
rze, w którym są odpowiednie warunki otoczenia i oświet-
lenia. Nigdy nie wolno zapominać, że warunki otoczenia
podczas pracy odgrywają bardzo ważną rolę w zapobie-
ganiu nieszczęśliwym wypadkom.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obo-
wiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym sta-
nie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed
zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowio-
ne na silniku.
PAMIĘTAJ: Podłączenie elektryczne pilarki jest zaopa-
trzone w przekaźnik podnapięciowy, który automatycznie
otwiera obwód elektryczny, gdy napięcie spada poniżej
przewidzianej wartości minimalnej i uniemożliwia, żeby
urządzenie ponownie automatycznie podjęło pracę, jeśli
napięcie z powrotem nie osiągnie normalnej wartości.
Jeśli niechcący dojdzie do zatrzymania urządzenia, to nic
się nie stanie. Należy sprawdzić, czy naprawdę miał miej-
sce spadek napięcia w sieci.
Regulacja
Kapówka
UWAGA: Przed podjęciem następujących prac regulacyj-
nych należy sprawdzić, czy silnik urządzenia jest wyłą-
czony.
Obracanie blatu stołu (rys. 2)
Pilarka może być obracana w lewo i w prawo wraz ze
stołem obrotowym. Na podstawie skali jest możliwe cał-
kowicie dokładne ustawienie kąta.
Kąty od do 45° mogą być precyzyjnie i szybko usta-
wione dzięki regulacji nacięcia, każdorazowo na 15°,
22,5°, 30°.
Żeby przestawić stół obrotowy należy poluzować śru-
mocującą (8) i obrócić agregat pilarki trzymając za
UMIESTNENIE/PRACOVNÉ MIESTO
Stroj umiestnite na ponk alebo rovný podstavec, aby bol
stabilizovaný.
Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické fak-
tory: ideálna výška pracovného stolu alebo podstavca
je ideálna, keď základná plocha alebo horná pracovná
plocha leží 90 až 95 cm nad podlahou. Umiestnenie stro-
ja musí byť také, aby zostalo minimálne 80 cm voľného
priestoru okolo stroja, aby sa dali vykonávať údržbárske
a čistiace práce, ako aj nutné nastavenia pri dodržiavaní
bezpečnostných podmienok a dostatočného priestoru na
pohyb.
POZOR: Stroj umiestnite do zóny, kde vhodné okoli-
podmienky a osvetlenie. Nezabudnite, že všeobecné
okolité podmienky hrajú pri práci veľmi dôležitú rolu pri
ochrane pred úrazom.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo-
jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
POZNÁMKA: Elektrické zariadenie vašej skracovacej
píly je ovládané podpäťovým relé, ktoré okruh sa auto-
maticky otvára, keď napätie klesne pod predpísanú mi-
nimálnu hodnotu, a zamedzuje, aby sa stroj automaticky
rozbehol, keď dosiahne napätie normálnej hodnoty.
Ak dôjde k mylnému zastaveniu stroja, nie je to chyba.
Skontrolujte, či skutočne došlo k poklesu napätia v sie-
ťovom zariadení.
Nastavenie
Skracovanie
POZOR: Pred vykonávaním nasledujúcich nastavení
skontrolujte, že je motor stroja vypnutý.
Natočenie dosky stola (Obr. 2)
Skracovaciu pílu je možné natáčať pomocou rotačného
stolu. Pomocou meradla je možné nastaviť absolútne
presný uhol. Uhol 0° až 45° je možné presne a rýchlo na-
stavovať po krokoch 15°, 22,5°, 30° nastaveniami rastru.
K natočeniu rotačného stola uvoľnite zaisťovaciu skrutku
(8) a agregát otáčajte za rukoväť (1), až kým dosiahnete
požadovaný uhol. Nakoniec zaistite zaisťovacou skrutku
(8).
73
uchwyt (1) do osiągnięcia pożądanego kata. Na ko-
niec należy zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby
mocującej (8).
Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3)
Agregat pilarki może być nachylony aż do kąta 45°.
Należy poluzować uchwyt (24) znajdujący się z tyłu urzą-
dzenia i według skali pochylić agregat pilarki do pożąda-
nej pozycji kąta. Kąt można zablokować na podstawie
skali (23) po środku wskazówki. Na koniec należy po-
nownie mocno dokręcić uchwyt.
Wskazówki dot. pracy
Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności,
można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i
nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.
Obsługa kapówki (rys. 4)
Należy poluzować guzik blokujący (13).
Podnieść agregat pilarki za uchwyt (1), zatrzyma
się w najwyższej pozycji.
Należy wcisnąć obrabiany element równomiernie w
prowadnicę (30), uważając na to, żeby ręka znajdo-
wała się poza obszarem cięcia brzeszczotu.
Trzymając prawą rękę na uchwycie (1) trzeba wcisnąć
dźwignię blokującą (9) tak, żeby agregat można było
obrócić do dołu.
Po wciśnięciu przycisku blokującego (3) i włączające-
go (2) silnik zostaje uruchomiony.
Należy powoli przysunąć brzeszczot pilarki do obra-
bianego elementu i przeciąć go delikatnie naciskając.
Należy obrócić agregat ponownie do górnego poło-
żenia wyjściowego, do momentu aż się on zablokuje.
Należy uwolnić uchwyt (1) tak, żeby silnik się wyłączył.
Należy wyciągnąć wtyczkę.
1 Ustawić agregat pilarki w położeniu „praca kapówki“.
2 Odblokować ruchomą osłonę brzeszczotu pilarki (11)
poprzez wciśnięcie blokady (9), unosząc przy tym
osłonę tak, żeby brzeszczot był odsłonięty.
3 Należy poluzować śrubę mocującą brzeszczotu pilarki
(Uwaga: gwint lewoskrętny)
4 Zdjąć śrubę (3) i anszę brzeszczotu (4).
5 Ostrożnie zdjąć brzeszczot (niebezpieczeństwo urazu
spowodowanego przez zęby brzeszczotu).
6 Założyć nowy brzeszczot na wewnętrzną anszę
brzeszczotu. Należy przy tym uważać na kierunek
obrotu brzeszczotu.
7 Założyć zewnętrzną anszę brzeszczotu i mocno do-
kręcić śrubę.
8 Ponownie nasunąć osłonę brzeszczotu na właściwe
miejsce.
Naklonenie pílového agregátu (Obr. 3)
Pílový agregát je možno nakloniť do uhla 45°.
Uvoľnite rukoväť (24) na zadnej strane stroja a nakloňte
agregát podľa stupnice do požadovaného uhla naklo-
nenia. Uhol je možné zistiť podľa ukazovateľa (25) na
mierke (25). Nakoniec je potrebné rukoväť opäť pevno
pritiahnuť.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Skracovanie (Obr. 4)
Uvoľnite blokovacie tlačidlo (13)
Pílový agregát nadvíhajte za rukoväť (1), až zaklapne
do hornej polohy.
Súčasne zatlačte obrobok na dorazovú lištu (30), dbaj-
te na to, aby sa vaše ruky nachádzali mimo rezaciu
oblasť listu píly.
S pravou rukou na rukoväti (1) zatlačte blokovaciu
páku (9) tak, aby sa agregát mohol nakloniť nadol.
Po stlačení blokovacieho tlačidla (3) tlačidla spustenia
(2) sa motor rozbehne.
Naveďte list píly na obrobok a režte pri miernom tlaku.
Nakláňajte agregát späť do hornej výstupnej polohy,
až sa uzamkne.
Pusťte rukoväť (1), aby sa motor vypol.
Výmena listu píly (Obr. 5)
1 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
2 Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“.
3 Pohyblivý kryt listu píly (11) odblokujte stlačením blo-
kovania (9), pritom nakláňajte kryt listu píly tak, až sa
list píly uvoľní.
4 Uvoľnite upevňovaciu skrutku listu píly (pozor: ľavo-
točivá).
5 Odoberte skrutku (3) a prírubu listu píly (4).
6 Opatrne odoberte list píly (nebezpečenstvo poranenia
zubami píly).
7 Nasuňte nový list píly na vnútornú prírubu listu píly.
Dbajte prosím na smer otáčania listu píly.
8 Nasuňte vonkajší prírubu listu píly a skrutku pevne
utiahnite.
9 Opäť uveďte ochranu listu píly do správnej polohy.
75
Wymiana baterii lasera (rys. 6)
Należy zdjąć osłonę baterii lasera 16 i wyjąć dwie
baterie.
Należy wymienić obie baterie na takie same lub rów-
norzędnego typu. Należy uważać na to, żeby baterie
były założone z uwzględnieniem tej samej polaryzacji
co baterie zużyte.
Należy zamknąć osłonę baterii.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami
VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników
i Niemiecka Norma Przemysłowa).
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnik sam się wyłącza. Po
ostygnięciu (może to zająć zróżnicowany czas) silnik po-
nownie da się włączyć.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowa-
dzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub przeprowadzeniem przewodu.
przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod-
łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy-
mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek-
trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznacze-
niem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z ozna-
czeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
producent silników
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej urządzenia
dane z tabliczki znamionowej silnika
Výmena batérií laseru (obr. 6)
Odoberte kryt batérie laseru 16. Vytiahnite 2 batérie.
Vymeňte obidve batérie za rovnaké alebo rovnakého
typu. Dodržiavajte rovnaké pólovanie, ako majú vybité
batérie.
Zatvorte kryt batérie.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško-
denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah-
nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu ne-
bezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora
77
Wyposażenie
ODSYSANIE TROCIN
Kapówka wyposażona jest w króciec do odsysania, na
którym może być podłączone urządzenie do odsysania.
Ewentualnie można również zainstalować worek na kurz.
Wąż do urządzenia do odsysania jest zamocowany na
króćcu za pomocą opaski zaciskowej. Rekomendujemy
opróżnianie od czasu do czasu worka lub pojemnika
urządzenia odsysającego i czyszczenie ltra.
Prędkość powietrza w urządzeniu odsysającym musi wy-
nosić przynajmniej 30 metrów na sekundę.
m Konserwacja
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwier-
dzi konieczność wykonania niestandardowych prac
remontowych lub napraw, podczas obowiązywania
gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego
przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta.
Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie,
jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być
zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
STANDARDOWE PRACE KONSERWACYJNE
Standardowe prace konserwacyjne mogą być podej-
mowane również przez niewykwalikowany personel.
Wszystkie one zostały opisane w poprzednich rozdzia-
łach oraz w tym rozdziale.
Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze
tnie ona suche powierzchnie (również aluminium i lekkie
stopy); wszystkie poruszające się części urządzenia
samosmarowalne.
Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, zawsze
należy nosić własne zabezpieczenia ochronne (okulary
ochronne i rękawiczki).
Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przyle-
gających należy regularnie usuwać trociny.
Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających lub
pędzla.
UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza.
Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pilarki:
jeśli podczas piłowania pojawią się problemy, to należy
go oddać specjaliście do naostrzenia lub zależnie od sta-
nu, wymienić.
SERWISOWANIE
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi
konieczność wykonania niestandardowych prac remon-
towych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji,
zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas ser-
wisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.
ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA
Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wy-
rzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
Príslušenstvo
ODSÁVANIE PILÍN
Skracovacia píla je vybavená odsávaním pilín, je možné
ju pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Podľa preferencií je
možné nainštalovať zberný vak.
Hadica odsávacieho zariadenia sa upevňuje pomocou
svorky na odsávacie hrdlo. Odporúčame vám raz za čas
vak alebo nádobu vyprázdniť a vyčistiť lter.
Rýchlosť vzduchu musí byť minimálne 30 metrov za se-
kundu.
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo-
riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu zá-
ručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami
odporúčané servisné stredisko alebo priamo na -
robcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od-
straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
NORMÁLNE ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Normálne údržbárske práce môže vykonávať tiež ne-
preškolený personál. Všetky takéto práce popísané
v predchádzajúcich odsekoch a tejto kapitole.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže su-
ché plochy (tiež hliník a ľahké zliatiny); všetky pohyblivé
diely stroja sú samomazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti
nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba pri
rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom alebo
podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le-
boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný prie-
myselný odpad.
79
Deklaracja zgodności WE
My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada
stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach
WE, pod względem swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i
wprowadzonej przez nas do obrotu wersji.
W przypadku nie uzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu
oświadczenie to traci ważność.
oznaczenie urządzenia:
pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i ukośnego
typ urządzenia:
HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942
stosowne Dyrektywy WE:
Dyrektywa WE dot. maszyn 2006/42/WE ,
Dyrektywa dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/
EWG.
stosowne zgodne Normy Europejskie, w szczególności:
Norma Europejska 61029-1/A12:2003, Norma Europejska
61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, Norma Europejska 61000-
3-3/A2:2005, Norma Europejska 610003-3/A2:2005, Norma
Europejska 61000-3-11:2000, Norma Europejska 55014-2/
A1:2001, Norma Europejska 61029-2-9:2002
jednostka poświadczająca:
TÜV Produkt Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D–80339 München
miejscowość, data:
Ichenhausen, 01.12.2009 r.
podpis:
T. Honigmann (dyrektor naczelny)
Prehlásenie o EC zhode
Týmto prehlasujeme, Woodster GmbH, Günzburger, str. 69, D-89335
Ichenhausen, že ďalej uvedený stroj na základe svojej konštrukcie
a spôsobu stavania, ako aj nami do prevádzky uvedené prevedenie
zodpovedá príslušným ustanoveniam ďalej uvedených EC smerníc.
Pri akejkoľvek zmene na stroji stráca toto prehlásenie svoju platnosť
Označenie stroja
Skracovacia a pokosová píla
Typ stroja:
HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942
Príslušné EC smernice
EC smernica o strojných zariadeniach 2006/42/EG,
EC smernica nízkeho napätia 2006/95/EG,
EC smernica o technických požiadavkách na elektrické
zariadenia nízkeho napätia 2004/108/EWG.
Použité harmonizované európske normy, najmä:
EN 61029-1/A12:2003, EN 61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, EN
61000-3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000,
EN 55014-2/A1:2001, EN 61029-2-9:2002
Ohlásené miesto:
TÜV Süd Produkt Service GmbH
Certikačné miesto
Riedlerstraße 65
D–80339 München
Miesto, dátum
Ichenhausen, 01.12.09
Podpis:
T. Honigmann, konateľ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual

w innych językach