Burmeier DALI Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
REF: 221234 2020-09-30 | Wersja 04 | 273946
Instrukcja użytkowania
Część A: Informacje ogólne
Część B: Właściciel i personel wyspecjalizowany
Część C: Personel opieki i pensjonariusz
Dali
Informacja dotycząca klienta
Oprócz niniejszej instrukcji
obsługi dostępne są dodatkowe
informacje o produkcie:
Aplikacja "Lock-APP":
do pobrania w sklepie App
Store i Play Store
Część A: Informacje ogólne
[1] podstawa łóżka – szczyt dolny [2] Przyciski odblokowujące barierkę
boczną (4 sztuki)
[3] oparcie podudzia [4] podparcie ud
[5] Pilot podręczny [6] uchwyt trójkątny
[7] oparcie pleców [8] Wysięgnik
[9] podstawa łóżka – szczyt górny [10] pałąk materaca (4 sztuki)
[11] prowadnice szynowe (4 sztuki) [12] tuleje na wysięgnik (2 sztuki)
[13] koła jezdne (4 sztuki) [14] urządzenie sterujące (niewidoczne
na ilustracji)
[15] silniki napędowe dla oparcia ple-
ców i oparcia uda (niewidoczne na
ilustracji)
[16] belki boczne
[17] rama leża [18] pedał nożny hamulca
Podane w niniejszej instrukcji obsługi cyfry lub litery umieszczone w nawiasach kwadrato-
wych [] i napisane pogrubioną czcionką odnoszą się do elementów obsługi łóżka do opieki
długoterminowej przedstawionych na tej ilustracji.
1
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6
4.5.7
4.5.8
4.5.9
4.5.10
4.5.11
Spis treści
Część A: Informacje ogólne
Adres, informacja dotycząca klienta, informacja dotycząca rynku........................... 1
Wstęp...............................................................................................................................2
Struktura instrukcji.........................................................................................................3
Zasady bezpieczeństwa...................................................................................................................3
Informacje dotyczące ikon...............................................................................................................4
Opisu produktu...............................................................................................................5
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........................................................................................5
Przeciwwskazania............................................................................................................................ 6
Elementy łóżka..................................................................................................................................7
Rama leża............................................................................................................................ 7
Barierka boczna (z możliwością zablokowania)...................................................................7
Elektryczny system regulacji................................................................................................ 8
Wielkości leża................................................................................................................................... 8
Dane techniczne............................................................................................................................... 9
Tabliczka identyfikacyjna......................................................................................................9
Numer PID..........................................................................................................................10
Objaśnienie stosowanych piktogramów............................................................................. 10
Stosowane materiały.......................................................................................................... 11
Wymiary i masy..................................................................................................................12
Zakresy regulacji................................................................................................................ 12
Warunki środowiskowe.......................................................................................................13
Dane elektryczne: Dali standard, low-entry........................................................................14
Dane elektryczne: Dali econ, low-econ, low-entry-econ.....................................................16
Dane elektryczne: Dali wash..............................................................................................18
Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)................................. 20
I
II
1 Adres, informacja dotycząca kli-
enta, informacja dotycząca rynku
Producent
Burmeier GmbH & Co. KG
(przedsiębiorstwo z grupy Stiegelmeyer)
Pivitsheider Straße 270 • D - 32791 Lage/Lippe
Tel.: +49 (0) 5232 9841- 0 • Faks: +49 (0) 5232 9841- 41
E-mail:info@burmeier.com
Internet: www.burmeier.de
Centrum Obsługi Klientów
W przypadku zamawiania części zamiennych, serwisowania w Niemczech i przy innych za-
pytań prosimy o kontakt z naszym Centrum Obsługi Klientów:
Burmeier GmbH & Co. KG
(przedsiębiorstwo z grupy Stiegelmeyer)
Pivitsheider Straße 270 • 32791 Lage/Lippe
Tel.: +49 (0) 5232 9841- 0
Faks: +49 (0) 5232 9841- 41
E-mail: info@burmeier.com
Informacja dotycząca klienta
Oprócz niniejszej instrukcji obsługi dostępne są dodatkowe informacje o produkcie:
Aplikacja "Lock-APP":do pobrania w sklepie App Store i Play Store.
Aplikacja "Burmeier":do pobrania w sklepie App Store i Play Store.
Skrócona instrukcja obsługi:Do obsługi najczęściej używany funkcji łóżka, do pobra-
nia na stronie www.burmeier.de
Informacja dotycząca rynku
Klienci spoza Niemiec w przypadku jakichkolwiek pytań mogą kontaktować się z naszymi
przedstawicielstwami handlowymi w poszczególnych krajach. Informacje kontaktowe znajdu-
ją się na naszej stronie internetowej.
Niniejszy produkt nie jest przeznaczony na rynek północnoamerykański, w szczególności
do użytku na terenie Stanów Zjednoczonych Ameryki. Producent zakazuje dystrybucji i użyt-
kowania łóżka na tych rynkach, zarówno bezpośrednio, jak i za pośrednictwem osób trze-
cich.
Część A: Informacje ogólne 1
2 Wstęp
Szanowni Klienci,
Firma Burmeier skonstruowała to łóżko w celu umożliwienia spełnienia wszystkich wyzwań
związanych ze sprawowaniem opieki długoterminowej. Z pasją dążymy do osiągnięcia celu
tzn. do opracowania trwałych produktów o wysokiej jakości. Nasze produkty mają za zdanie
zapewnienie pensjonariuszom i osobom leżącym w łóżku oraz ich bliskim bezpieczną i przy-
jemną obsługę łóżka, a personelowi przyjemną i bezpieczną pracę. Dlatego przed wysyłką
sprawdzamy działanie wszystkich funkcji i bezpieczeństwo elektryczne. Każde łóżko opusz-
cza naszą fabrykę w idealnym stanie technicznym.
Aby utrzymać ten stan na długo konieczna jest profesjonalna obsługa i pielęgnacja łóżka.
Dlatego prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi. Pomo-
że ona podczas pierwszego uruchomienia jak również w codziennym użytkowaniu łóżka.
Operatorzy i użytkownicy łóżka znajdą w niej wszystkie informacje dotyczące wygodnej ob-
sługi i bezpiecznego użytkowania. Instrukcja obsługi jest praktycznym kompendium wiedzy i
należy ją mieć zawsze pod ręką.
Dystrybutor sprzętu medycznego, który dostarczył łóżko, jest do Państwa dyspozycji w za-
kresie serwisowania i napraw przez cały okres korzystania z produktu.
Chcemy zaoferować Państwu, osobom wymagającym opieki oraz wszystkim użytkownikom
bezpieczną i praktyczną pomoc w postaci tego łóżka, aby w znacznym stopniu pomóc Pań-
stwu w codziennie coraz bardziej wymagającej opiece nad pacjentami.
Dziękujemy za Państwa zaufanie
Burmeier GmbH & Co. KG
Jesteś dystrybutorem sprzętu medycznego i chcesz nawiązać kontakt z firmą Burmeier? Za-
dzwoń do nas: Nasze centrum obsługi klientów w Niemczech jest dostępne pod numerem te-
lefonu +49 (0) 5232 9841 - 0. Dystrybutorzy spoza Niemiec w przypadku jakichkolwiek pytań
mogą kontaktować się z naszymi przedstawicielstwami handlowymi w poszczególnych kra-
jach. Więcej informacji znajduje się na stronie:
www.burmeier.com
2 Część A: Informacje ogólne
3 Struktura instrukcji
3.1 Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
UWAGA
Łóżko do opieki długoterminowej Dali w momencie dostawy jest zgodne z aktualnym stanem
wiedzy technicznej i zostało skontrolowane przez niezależny instytut badawczy.
Stosować łóżko do opieki długoterminowej Dali wyłącznie w sprawnym stanie technicznym.
Objaśnienie stosowanych piktogramów
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawiono informacje dotyczące bezpieczeństwa w nastę-
pujący sposób:
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na potencjalną sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie
zażegnana, może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
PRZESTROGA
PRZESTROGA wskazuje na potencjalną sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie
zażegnana, może prowadzić do lekkich lub nieznacznych obrażeń.
UWAGA
Informacja wskazująca na szkodliwą sytuację z następującymi skutkami: produkt lub
przedmioty znajdujące się w jego pobliżu mogą zostać uszkodzone.
Piktogramy nie zastępują danego tekstu zasady bezpieczeństwa. Dlatego zawsze należy
przeczytać przepis i dokładnie go zastosować!
Część A: Informacje ogólne 3
3.2 Informacje dotyczące ikon
Informacje ogólne, wskazówki i przydatne sposoby postępowania.
Ogólne informacje i odsyłacze są przedstawione następująco w postaci symbolu:
Odsyłacz lub aktywny link: Podać, w której części instrukcji znajduje się cel, nazwa rozdziału
i liczba stron. Przykład: Część B: Zasady bezpieczeństwa »3
Struktura instrukcji
4 Część A: Informacje ogólne
4 Opisu produktu
4.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Łóżko do opieki długoterminowej Dali, zwane dalej łóżkiem, jest wygodnym do prze-
chowywania rozwiązaniem ułatwiającym pielęgnację pacjentów wymagających opieki,
osób, które doznały urazów oraz podopiecznych domów seniora i opieki. Zostało ono
opracowane jako wygodne rozwiązanie w pielęgnacji domowej osób wymagających
opieki, osób niepełnosprawnych lub takich, które doznały urazu. Łóżko ma wspomagać
tę pielęgnację.
Łóżko do opieki długoterminowej Dali, w przypadku stosowania w szpitalach, przezna-
czone jest wyłącznie do pomieszczeń grupy użytkowej 0.
Więcej szczegółowych informacji na temat dopuszczalnych warunków eksploatacji
znajduje się w rozdziale Część A: Warunki środowiskowe »13 . Więcej informacji na
temat ewentualnych oddziaływań elektromagnetycznych znajduje się w rozdziale
Część A: Informacje dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) »20
Łóżko to może być użytkowane wyłącznie do pielęgnacji według wskazań lekarskich
i do diagnostyki, terapii i obserwacji podopiecznego. W tym celu jest ono wyposażone
w funkcję blokady elektrycznego układu regulacji.
Opisywane łóżko nie ma specjalnego złącza do ekwipotencjalizacji. Należy uwzględnić
tę okoliczność przy łączeniu go z innymi urządzeniami (medycznymi), zasilanymi z sie-
ci.
Dodatkowe informacje oraz zapisy dotyczące ewentualnych wymaganych dodatkowych
środków ochrony można znaleźć:
W instrukcjach obsługi tych dodatkowych urządzeń, zasilanych z sieci (np. pneu-
matyczne systemy przeciwodleżynowe, pompy infuzyjne, sondy żywieniowe itp.)
W aktualnej wersji normy EN 60601-1 (Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń
medycznych)
W aktualnej wersji normy VDE 0107 (Instalacje elektryczne dużej mocy w szpita-
lach)
Opisywane łóżko można stale obciążać masą 185 kg (mieszkaniec i wyposażenie) (wy-
jątek: łóżko Dali low-entry i low-entry-econ maksymalnie 175 kg) i eksploatować w nie-
ograniczony sposób.
Dopuszczalna masa ciała pensjonariusza jest zależna od masy całkowitej zamontowa-
nego jednocześnie wyposażenia (np. inhalatory, kroplówki, ...)
Część A: Informacje ogólne 5
UWAGA
4.2 Przeciwwskazania
Masa akcesoriów (z ma-
teracem)
Dopuszczalna maks. waga mieszkańca
Dali (standard, low-econ, econ,
wash)
Dali low-entry, Dali
low-entry-econ
10 kg 175 kg 165 kg
20 kg 165 kg 155kg
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa w rozdziale Część B: Zasady bezpieczeń-
stwa »3, w szczególności w odniesieniu do mieszkańców w złym stanie klinicz-
nym.
Łóżko mogą obsługiwać wyłącznie odpowiednio poinstruowane osoby.
Opisywane łóżko jest przeznaczone do wielokrotnego stosowania. Przestrzegać zwią-
zanych z tym warunków:
Patrz rozdział Część B: Czyszczenie i dezynfekcja »26
Patrz rozdział Część B: Utrzymywanie w dobrym stanie »31
Łóżko można przemieszczać wewnątrz pokoju również wtedy, gdy leży w nim mieszka-
niec. Ustawić leże w płaskiej pozycji wyjściowej i w najniższym położeniu.
Łóżko może być stosowane wyłącznie w warunkach opisanych w niniejszej instrukcji. Nie
wolno modyfikować łóżka. Każde inne zastosowanie uważane jest za niezgodne z przezna-
czeniem.
Niniejszy produkt nie jest przeznaczony na rynek północnoamerykański, w szczególności
do użytku na terenie Stanach Zjednoczonych (USA). Producent zakazuje dystrybucji
i użytkowania łóżka na tych rynkach, zarówno bezpośrednio, jak i za pośrednictwem osób
trzecich.
Opisywane łóżko jest przeznaczone dla pensjonariuszy nieprzekraczających poniższych mi-
nimalnych wartości wzrostu i masy ciała:
Wzrost: 146 cm
Masa ciała: 40 kg
Wskaźnik masy ciała „BMI“: 17
Opisu produktu
6 Część A: Informacje ogólne
PRZESTROGA
4.3 Elementy łóżka
4.3.1 Rama leża
4.3.2 Barierka boczna (z możliwością zablokowania)
Obliczenie BMI:
BMI = masa ciała pensjonariusza (kg)/ wzrost pensjonariusza (m)2
Przykład a
41 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 18,2 = Spełnia warunki!
Przykład b
35 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 15,6 = Nie spełnia warunków!
Niebezpieczeństwo zakleszczenia
W przypadku pensjonariuszy o mniejszym wzroście lub mniejszej masie ciała podczas
używania barierek bocznych powstaje zwiększone ryzyko zaciśnięcia między wolnymi
przestrzeniami w barierkach bocznych ze względu na mniejsze kończyny osoby.
Łóżko dostarczane jest w stanie rozłożonym, zmontowanym na pałąku magazynowym. Jest
łatwe w transporcie, również w budynkach wielorodzinnych. Składa się ono z dwóch szczy-
tów (górnego i dolnego); ramy leża dzielonej w środkowej części; czterech słupków zabez-
pieczających i wysięgnika z uchwytem trójkątnym. Łóżko opiera się na czterech zwrotnych
kołach jezdnych, z których każde wyposażone jest w hamulec.
Rama leża podzielona jest na cztery segmenty: ruchome oparcie pleców, ustalony segment
środkowy i ruchome oparcia uda i podudzia. Oparcie pleców można regulować, wykorzystu-
jąc do tego silniki elektryczne. Leże można ustawiać na wysokość oraz w pozycji z opusz-
czonymi stopami. Wszystkimi regulacjami steruje się za pomocą jednego panelu podręczne-
go.
Łóżko ma po obu stronach belki boczne, które można unieść, tworząc barierę, albo opuścić,
jeżeli nie są potrzebne. Dzięki temu pensjonariusz pozostaje zabezpieczony przed upadkiem
z łóżka. Blokowana barierka boczna odznacza się łatwością montażu i przyjazną dla użyt-
kownika obsługą. Barierka może być wykonana z drewna lub metalu w zależności od wypo-
sażenia łóżka.
Opisu produktu
Część A: Informacje ogólne 7
4.3.3 Elektryczny system regulacji
4.4 Wielkości leża
Elektryczny system regulacji łóżka jest wyposażony w podwójne środki ochrony, wykonany
w formie trudnopalnej (V0) i składa się w przypadku modelu Dali standard, wash i low-
entry z następujących elementów:
Zasilacz „zewnętrzny”.
Zasilacz składa się z następujących elementów: Przetwornica napięcia i niskonapięcio-
wy przewód zasilania może być stosowany jako sposób odłączenia łóżka od zasilania
sieciowego.
Przetwornica napięcia wytwarza niskie napięcie ochronne, bezpieczne dla mieszkańca
i personelu opieki.
Zasilacz, za pośrednictwem przewodu łączeniowego zasila wszystkie napędy (silniki)
niskim napięciem ochronnym. Gniazdo przyłączeniowe jest chronione przed wilgocią.
Sterownik centralny Wszystkie silniki napędowe i pilot (Bluetooth) są sparowanie/
podłączone do sterownika centralnego;
Pilot Bluetooth ze stabilnym hakiem (połączonego z urządzeniem sterującym interfej-
sem Bluetooth).
Użytkownik może zablokować funkcje regulacji w module ręcznym, jeżeli wymaga tego
zły stan kliniczny mieszkańca.
Dwa silniki napędowe do poziomej regulacji wysokości.
Silnik napędowy oparcia uda.
Silnik napędowy oparcia pleców.
W Dali econ i low-econ, low-entry-econ są to:
Sterownik centralny Wszystkie silniki napędowe i przewodowy pilot są podłączone do
centralnego urządzenia sterującego;
Przewód zasilania: Kabel spiralny z izolacją gumową EPR i wtyczkami specyficznymi
dla danego kraju. Wtyki te mogą być stosowane jako sposób odłączenia łóżka od zasi-
lania sieciowego. Przewód zasilania wymieniają serwisanci.
Pilot przewodowy ze stabilnym hakiem połączonego z urządzeniem sterującym za po-
mocą złącza wtykowego).
Użytkownik może zablokować funkcje regulacji w module ręcznym, jeżeli wymaga tego
zły stan kliniczny mieszkańca.
Dwa silniki napędowe do poziomej regulacji wysokości.
Silnik napędowy oparcia uda.
Silnik napędowy oparcia pleców.
Łóżko do opieki długoterminowej Dali jest dostępne w następujących wymiarach.
Opisu produktu
8 Część A: Informacje ogólne
4.5 Dane techniczne
4.5.1 Tabliczka identyfikacyjna
W niniejszej instrukcji obsługi mogą być opisane funkcje lub elementy wyposażenia łóż-
ka, których nie ma Państwa model.
Szczegółowe dane techniczne znajdują się na tabliczce identyfikacyjnej łóżka.
Wymiary leża (szer. x dł.) Wymiary zewnętrzne (szer. x dł.)
90 x 200 cm (leże drewniane lub metalowe) 101 x 218 cm
Tabliczka identyfikacyjna znajduje się na ramie leża przy szczycie górnym łóżka. Tabliczka
identyfikacyjna zawiera następujące informacje:
Część A: Zdj.1:
Przykładowa tabliczka identyfikacyjna
Objaśnienie symboli w celu dokładnej identyfikacji łóżka:
Symbol Znaczenie
Model Model łóżka
Numer zlecenia
Numer katalogowy
Data produkcji (tydzień / rok)
Opisu produktu
Część A: Informacje ogólne 9
4.5.2 Numer PID
4.5.3 Objaśnienie stosowanych piktogramów
Numer PID zawiera dane dotyczące zamówienia istotne dla producenta. Numer PID należy
przygotować przy każdym kontakcie z przedstawicielem handlowym. Numer PID znajduje się
na ramie leża przy górnym szczycie łóżka.
Część A: Zdj.2:
Numer PID
Objaśnienie stosowanych piktogramów:
Urządzenie z zastosowaniem elementu składo-
wego typu BF zgodnie z normą IEC 601-1
(szczególna ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym)
Urządzenie klasy ochrony II, w izolacji ochron-
nej
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń – nie
używać na zewnątrz budynków
Utylizację elementów elektrycznych przeprowa-
dzać zgodnie z Dyrektywą WEEE. Nie wyrzucać
do odpadów domowych!
Uwaga! Przestrzegać instrukcji użytkowania
Opisu produktu
10 Część A: Informacje ogólne
4.5.4 Stosowane materiały
Objaśnienie stosowanych piktogramów:
Ochrona wyposażenia elektrycznego przed
bryzgami wody ze wszystkich stron
Znak zgodności wg ROZPORZĄDZENIA (UE)
w sprawie wyrobów medycznych 2017/745
(MDR)
Bezpieczne obciążenie robocze
Dopuszczalna maks. waga mieszkańca
Minimalny wzrost/masa ciała mieszkańca:
Wzrost: 146 cm, waga: 40 kg, wskaźnik masy
ciała „BMI”: 17
Używać tylko materaców atestowanych przez
producenta.
Zablokować ręczną obsługę, gdyby stanowiło to
zagrożenie dla podopiecznego w wyniku nieza-
mierzonego wywołania funkcji regulacji z uży-
ciem napędu elektrycznego
Konstrukcja łóżka wykonana jest w większości z profili stalowych, których powierzchnia zos-
tała pokryta lakierem proszkowym lub powłoką metalową cynkową bądź chromową. W zależ-
ności od wyposażenia łóżka belki boczne i leże są wykonane z drewna lub metalu. Szczyty
składają się ze stalowych profili wypełnionych deskami drewnianymi. Wszystkie powierzch-
nie są lakierowane.
Powierzchnie te są bezpieczne w kontakcie ze skórą.
Opisu produktu
Część A: Informacje ogólne 11
4.5.5 Wymiary i masy
4.5.6 Zakresy regulacji
Wszystkie dane dotyczące wymiarów i mas podane w tej instrukcji należy traktować jako
wielkości przybliżone.
standard/econ wash low-entry,low-en-
try-econ/low -
econ
Zmontowane łóżko z barierkami bocznymi:
Wymiary leża Część A: Wielkości leża »8
Masa całkowita, odpo-
wiednio do wersji
92 do 97 kg
Bezpieczne obciążenie
robocze
185 kg 185 kg 175 kg
Łóżko rozłożone:
Podstawa łóżka z silnika-
mi
34 kg
Drewniana rama leża
z silnikami
37 kg 37 kg
Metalowa rama leża z sil-
nikami
41 kg
4 belki zabezpieczenia
bocznego z drewna
13 kg
4 belki zabezpieczenia
bocznego z metalu
17,5 kg
Wyciąg 5 kg
Pałąk magazynowy 3 kg
Model łóżka
standard, econ, wash low-econ low-entry, low-entry-
econ
Opisu produktu
12 Część A: Informacje ogólne
4.5.7 Warunki środowiskowe
Regulacja wysokości
leża
ok. 40 – 80 cm ok. 32 – 72 cm ok. 23 -63
Regulacja oparcia ple-
ców ok. 0° - 70°
Regulacja oparcia nóg ok. 0° - 35°
Hałas przy regulacji maks. 48 dB (A)
Przestrzegać następujących warunków środowiskowych:
Przechowywanie/transport:
Temperatura przechowywania min. -10° C maks. + 50° C
Względna wilgotność powietrza
(bez kondensacji)
min. 20% maks. 80 %
Ciśnienie powietrza (na wyso-
kości ≤ 3000 m)
min. 700 hPa maks. 1060 hPa
Dla eksploatacji:
Temperatura otoczenia min. + 5° C maks. + 40° C
Względna wilgotność powietrza
(bez kondensacji)
min. 20% maks. 80 %
Opisu produktu
Część A: Informacje ogólne 13
4.5.8 Dane elektryczne: Dali standard, low-entry
Ciśnienie powietrza (na wyso-
kości ≤ 3000 m)
min. 700 hPa maks. 1060 hPa
Wykorzystanie w poniższych grupach zastosowań wg DIN EN 60601-2-52:
3: Opieka długoterminowa w obszarze opieki medycznej wymagają-
cej obserwacji medycznej i monitorowania stanu mieszkańca. Me-
dyczne urządzenie elektryczne stosowane w procedurach medycz-
nych jest zapewniane w celu utrzymania lub poprawy stanu zdro-
wia podopiecznych. (np. domy seniora, i domy opieki, ośrodki re-
habilitacyjne i szpitale geriatryczne)
4: Opieka domowa. Elektryczne urządzenie medyczne jest używane
do łagodzenia lub kompensowania skutków obrażeń, upośledzeń
lub choroby.
Urządzenie sterujące
Typ: CBSTI 01
Napięcie robocze Z zewnętrznego zasilacza typu SMPS 12 lub SMPS14
Prąd wyjścia 8 A
Czas załączenia OD: 2 min. WŁ. / 18 min. WYŁ.
Stopień ochrony IPX6
Klasyfikacja 2
Właściwości nadajnika radiowego (dotyczy: urządzenia sterującego CBSTI01 i pilota
podręcznego Bluetooth HBSTI)
Pasmo częstotliwości transmisji 2.400 MHz - 2.485 MHz
Typ BLUETOOTH Low Energy BLE 4.2
Modulacja GFSK
Maksymalna moc skuteczna promieniowania (ERP) 10 dBm
Opisu produktu
14 Część A: Informacje ogólne
Zasilacz
Typ
SMPS12 SMPS14
Napięcie wejściowe 230 VAC (-15% / +10%) 100-240 VAC, 50/60 Hz -15% /
+10%
Pobór mocy w trybie czuwania < 0,5 W
Pobór prądu 1,8 A maks. 3,5 A maks.
Napięcie wyjściowe 32 VDC 24 VDC
Prąd wyjścia 4,5 A 6 A
Czas załączenia OD: 2 min. WŁ. / 18 min. WYŁ.
Stopień ochrony IPX4 IPX6
Klasyfikacja Stopień ochrony 2
Pilot podręczny z funkcją blokady (blokada chipem magnetycznym)
Typ HBSTI
Stopień ochrony IPX6
Silnik elektryczny do regulacji wysokości leża
Typ Linak LA 24
Siła / suw 1400 N / 405 mm
Napięcie wejściowe DC 24 V
Stopień ochrony IPX4
Czas załączenia 2 min. WŁ. / 18 min. WYŁ.
Silnik elektryczny regulacji oparcia pleców
Typ Linak LA 24
Siła / suw 3500 N / 110 mm
Napięcie wejściowe DC 24 V
Opisu produktu
Część A: Informacje ogólne 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Burmeier DALI Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi