Omron M7 Intelli IT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

1
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy
przeczytać instrukcję obsługi
i .
Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy
PL
Symbole
Instrukcja obsługi
PL1
1. Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza ramieniowego OMRON.
Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną metodę pomiaru ciśnienia krwi.
Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi wtętnicy ramiennej iprzekształca
go wodczyt cyfrowy.
1.1 Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje oautomatycznym
ciśnieniomierzu ramieniowym OMRON. Aby zapewnić bezpieczeństwo
iprawidłowość korzystania zciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ iZROZUMIEĆ
wszystkie instrukcje odnoszące się do bezpieczeństwa iobsługi urządzenia.
Wrazie niezrozumienia wspomnianych instrukcji lub pytań przed
podjęciem próby użycia ciśnieniomierza prosimy okontakt zpunktem
sprzedaży detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. Wcelu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika
urządzenia należy skonsultować się zlekarzem.
1.2 Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do pomiaru
ciśnienia krwi itętna upacjentów dorosłych. Urządzenie wykrywa nieregularne
bicie serca podczas pomiaru iemituje sygnał ostrzegawczy zodczytem.
Produkt służy głównie do użytku domowego.
Urządzenie może wykrywać nieregularne tętno, które może sugerować migotanie
przedsionków (Afib). Należy pamiętać, że urządzenie nie jest przeznaczone do
rozpoznawania migotania przedsionków. Rozpoznanie migotania przedsionków
może potwierdzić jedynie badanie elektrokardiograficzne (EKG). Jeżeli na
wyświetlaczu pojawi się symbol oznaczający migotanie przedsionków, należy
skonsultować się zlekarzem.
1.3 Odbiór isprawdzenie
Ciśnieniomierz oraz inne elementy należy wyjąć zopakowania isprawdzić
pod kątem uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz lub którykolwiek zpozostałych
elementów jest uszkodzony, NIE WOLNO GO UŻYWAĆ; należy skonsultować
się zpunktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
2. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania zciśnieniomierza należy przeczytać rozdział
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa” wniniejszej instrukcji obsługi.
Wcelu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. Wcelu uzyskania szczegółowych informacji
na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ
ZLEKARZEM.
2.1 Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
NIE należy stosować tego urządzenia uniemowląt, małych dzieci lub osób
pozbawionych możliwości wyrażania się.
NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników pomiarów
dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza. Należy zażywać leki
zgodnie zzaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawać ileczyć
wysokie ciśnienie krwi oraz migotanie przedsionków.
NIE należy używać urządzenia na ramieniu zobrażeniami lub ramieniu
poddawanemu leczeniu.
NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest dożylny
wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach, wktórych znajduje
się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd owysokiej częstotliwości,
aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym lub skanery do
tomografii komputerowej. Może to powodować nieprawidłowe działanie
ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy używać tego ciśnieniomierza wśrodowisku bogatym wtlen lub
wmiejscach, wktórych występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się zlekarzem
wnastępujących przypadkach: często występujące arytmie, takie jak
przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz migotanie
przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan
przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te
wpołączeniu zruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą wpłynąć na
odczyt pomiaru.
NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie podejmować
leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów. KAŻDORAZOWO należy
skonsultować się zlekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza iprzewód zasilacza należy
trzymać zdala od niemowląt, atakże małych istarszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko zadławienia się
wprzypadku połknięcia ich przez niemowlęta oraz małe istarsze dzieci.
Transmisja danych
Urządzenie emituje fale oczęstotliwości radiowej (RF) wpaśmie 2,4 GHz. NIE
używać produktu wmiejscach, wktórych posługiwanie się urządzeniami
emitującymi fale oczęstotliwości radiowej jest ograniczone, takimi jak
samoloty czy szpitale. Wmiejscach, wktórych korzystanie zurządzeń
generujących fale radiowe jest ograniczone, należy wyłączyć funkcję
Bluetooth® ciśnieniomierza, wyjąć baterie i/lub odłączyć zasilacz.
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub przewód zasilacza
AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub przewód są uszkodzone, należy
niezwłocznie wyłączyć zasilanie iodłączyć zasilacz.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania. NIE należy
używać rozgałęziaczy elektrycznych.
PL
PL2
PL
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać zasilacza od gniazda
elektrycznego mokrymi rękami.
NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie zbateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz małych
istarszych dzieci.
2.2 Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację,
która może spowodować drobne lub poważniejsze
obrażenia użytkownika/pacjenta albo uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia dyskomfortu należy
zaprzestać używania urządzenia iskonsultować się zlekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie wykonano
dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub gdzie istnieje przetoka
tętniczo-żylna, należy skonsultować się zlekarzem ze względu na
przejściowe zakłócenie przepływu krwi, które może skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się zlekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy skonsultować się
zlekarzem, jeżeli uużytkownika występują poważne problemy zkrążeniem krwi
lub choroby krwi, ponieważ napełnianie mankietu może powodować siniaki.
NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne, ponieważ może
dojść do powstania siniaków ze względu na zakłócenie przepływu krwi.
NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na ramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać, należy go zdjąć.
Nieprawidłowo działający ciśnieniomierz może się nagrzewać. Gdy do tego
dojdzie, NIE należy dotykać ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar ciśnienia krwi i/
lub wykrywanie możliwości wystąpienia migotania przedsionków.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że wodległości 30cm od
ciśnieniomierza nie znajduje się żadne urządzenie mobilne ani inne urządzenie
elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne. Może to powodować
nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza
ani jego części. Może to prowadzić do niedokładnych odczytów.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach wilgotnych lub takich,
wktórych istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia. Może to doprowadzić do
uszkodzenia ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza wporuszającym się pojeździe, na
przykład wjadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne wstrząsy bądź
wibracje.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach oskrajnie wysokiej lub
niskiej wilgotności bądź wtakich, wktórych panują skrajnie niskie lub
wysokie temperatury. Patrz rozdział 6.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć pewność, że
ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez zbyt długi czas.
NIE należy używać ciśnieniomierza wśrodowiskach, wktórych konieczne
jest bardzo częste korzystanie zniego, takich jak placówki medyczne lub
gabinety lekarskie.
NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie zinnym elektrycznym
sprzętem medycznym. Może to powodować nieprawidłowe działanie i/lub
niedokładne odczyty.
Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy się kąpać,
pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu, wykonywać ćwiczeń
fizycznych ani jeść.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co najmniej 5 minut.
Do pomiaru należy zdjąć zramienia ciasny lub wykonany zgrubej tkaniny
rękaw oraz noszone akcesoria.
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używać TYLKO uosób, których obwód ramienia
mieści się wzakresie podanym dla mankietu.
Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz osiągnął
temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej zmianie
temperatury może prowadzić do niedokładnego odczytu. Firma OMRON
zaleca, aby po przechowywaniu ciśnieniomierza wtemperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2 godziny, aż urządzenie
ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem wśrodowisku otemperaturze
odpowiadającej warunkom roboczym. Dodatkowe informacje na temat
temperatury roboczej oraz temperatury przechowywania itransportu
podano wrozdziale 6.
NIE należy korzystać zciśnieniomierza po upływie okresu eksploatacji. Patrz
rozdział 6.
NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza wtrakcie pomiaru. Może
to spowodować uraz poprzez przerwanie przepływu krwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową
wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam przewód.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzasilacza, mankietu, baterii iakcesoriów
przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie nieobsługiwanych
zasilaczy, mankietu ibaterii może spowodować uszkodzenie ciśnieniomierza
i/lub może być niebezpieczne.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzatwierdzonego mankietu. Stosowanie innych
mankietów może doprowadzić do uzyskania nieprawidłowych odczytów.
Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do powstawania
na ramieniu siniaków wmiejscu założenia mankietu. UWAGA: dodatkowe
informacje można znaleźć wczęści „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż
210 mmHg”, znajdującej się wpunkcie 13 niniejszej
instrukcji obsługi.
Przed wyrzuceniem urządzenia idowolnych używanych znim akcesoriów lub
części opcjonalnych należy zapoznać się izastosować do zaleceń zawartych
wczęści „Właściwa utylizacja tego produktu wpunkcie 7.
Transmisja danych
NIE należy wymieniać baterii ani odłączać zasilacza, gdy odczyty są
przesyłane do urządzenia smart. Może to skutkować wadliwym działaniem
ciśnieniomierza ibłędem przesyłu danych ociśnieniu krwi.
PL3
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie ciągnąć za
zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując zprzewodem zasilacza:
Nie uszkadzać. / Nie doprowadzać do jego przerwania lub pęknięcia. / Nie
modyfikować. / NIE spinać. / Nie zginać ani nie ciągnąć zużyciem nadmiernej
siły. / Nie skręcać. / NIE używać, jeżeli jest zwinięty wpęk. / NIE kłaść pod
ciężkimi przedmiotami.
Ścierać kurz zzasilacza.
Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie zbateriami
NIE należy wkładać baterii niezgodnie zpodanymi biegunami.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z4 alkalicznych lub manganowych baterii
AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju. NIE należy używać nowych
iużywanych baterii jednocześnie. NIE należy używać baterii różnych marek
wtym samym czasie.
Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy czas, należy
wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast przemyć je dużą
ilością czystej wody Należy bezzwłocznie skonsultować się zlekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast spłukać go dużą
ilością czystej, letniej wody. Jeżeli podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się,
należy zasięgnąć porady lekarza.
NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są wdobrym stanie.
2.3 Ogólne środki ostrożności
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód powietrza
powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby nie oprzeć ręki na
przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi wramieniu prawym ilewym może się różnić idawać inne
odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy skonsultować się
zlekarzem wcelu wybrania ramienia do pomiarów.
Używając opcjonalnego zasilacza, nie umieszczać ciśnieniomierza
wmiejscach, gdzie podłączanie iodłączanie zasilacza sprawia trudność.
Postępowanie zbateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie zlokalnymi
przepisami.
Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
PL4
PL
3. Komunikaty obłędach irozwiązywanie problemów
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią dowolne zponiższych problemów, należy sprawdzić, czy wpromieniu 30 cm nie znajduje się
żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie napełnia
się.
Przycisk [START/STOP] naciśnięto
wczasie, gdy mankiet nie był założony.
Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP], aby wyłącz
ciśnieniomierz. Po bezpiecznym podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza iprawidłowym nałożeniu mankietu
nacisnąć przycisk [START/STOP].
Wtyczka przewodu powietrza jest
niedokładnie wsunięta do gniazda
ciśnieniomierza.
Należy prawidłowo podłączyć wtyczkę przewodu powietrza.
Mankiet jest nieprawidłowo założony. Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie pomiaru.
Patrz punkt 7 instrukcji obsługi
.
Z mankietu ulatnia się powietrze.
Wymienić mankiet na nowy. Patrz punkt 14 instrukcji obsługi .
wyświetla się lub
pomiaru nie można
dokończyć po
napełnieniu mankietu.
Osoba, uktórej dokonywany jest pomiar,
rozmawia lub porusza się wjego trakcie
imankiet nie napełnia się wystarczająco.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie, nie
poruszać się inie rozmawiać. Jeśli ciągle wyświetla się
błąd „E2”, ręcznie napompować mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o30–40 mmHg wyższe od poprzedniego
wyniku pomiaru. Patrz punkt 13 instrukcji obsługi
.
Z uwagi na to, że ciśnienie skurczowe
przekracza 210 mmHg, pomiaru nie
można dokonać.
wyświetla się
Mankiet został napełniony do wartości
ciśnienia
przekraczającej maksymalne dozwolone
ciśnienie.
Podczas pomiaru nie wolno dotykać mankietu ani zginać
przewodu powietrza. Jeżeli mankiet jest napełniany ręcznie,
przejść do punktu 13 instrukcji obsługi
.
wyświetla się
Użytkownik porusza się lub rozmawia
podczas pomiaru. Wibracje zakłócają
pomiar.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie, nie
poruszać się inie rozmawiać.
wyświetla się
Tętno nie jest prawidłowo wykrywane. Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie pomiaru.
Patrz punkt 7 instrukcji obsługi
. Podczas pomiaru zachowuj
się spokojnie iprzyjmij prawidłową pozycję siedzącą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal, zalecamy konsultację
zlekarzem.
/ /
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
PL5
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się
Pomiary ciśnienia krwi nie były
dokonywane prawidłowo wtrybie Afib.
Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie pomiaru.
Patrz punkt 7 instrukcji obsługi
. Podczas pomiaru zachowuj
się spokojnie iprzyjmij prawidłową pozycję siedzącą. Patrz
punkt 8 instrukcji obsługi
.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie działa prawidłowo. Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP]. Jeżeli na
wyświetlaczu nadal widnieje komunikat „Er”, skontaktować się
zpunktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON
lub ich dystrybutorem.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie może połączyć
się zurządzeniem inteligentnym lub
prawidłowo przesłać danych.
Postępować zgodnie zinstrukcją wyświetlaną waplikacji
„OMRON connect”. Jeżeli komunikat „Err nadal widnieje po
sprawdzeniu aplikacji, skontaktować się zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
miga
Ciśnieniomierz czeka na sparowanie
zurządzeniem inteligentnym.
Informacje na temat parowania ciśnieniomierza
zurządzeniem inteligentnym zawiera punkt 5 instrukcji
obsługi.
Można też nacisnąć przycisk [START/STOP], aby
anulować parowanie iwyłączyć ciśnieniomierz.
miga
Ciśnieniomierz jest gotowy do przesyłu
odczytów do urządzenia inteligentnego.
Otworzyć aplikację „OMRON connect, aby przesłać odczyty.
miga
Ponad 80 odczytów nie zostało
przesłanych.
Sparować lub przesłać odczyty do aplikacji „OMRON connect,
aby zapisać je wpamięci aplikacji; komunikat obłędzie
zniknie.
Data igodzina nie są ustawione.
wyświetla się
100 odczytów nie zostało przesłanych.
miga
Niski poziom naładowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe. Patrz
punkt 4 instrukcji obsługi .
wyświetla się lub
ciśnieniomierz wyłącza
się nieoczekiwanie
podczas pomiaru
Baterie wyczerpały się. Niezwłocznie wymienić wszystkie 4 baterie na nowe. Patrz
punkt 4 instrukcji obsługi .
Na wyświetlaczu nic się nie
pojawia.
Bieguny baterii są niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdź prawidłowość umieszczenia baterii wkomorze. Patrz
punkt 4 instrukcji obsługi .
Odczyty wydają się zbyt
wysokie lub zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego wartość wpływa wiele czynników, wtym stres, pora dnia,
atakże sposób założenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obsługi
.
Występuje dowolny inny
problem zkomunikacją.
Postępować zgodnie zinstrukcją wyświetlaną przez urządzenie inteligentne lub przejść do części
„Pomoc” waplikacji „OMRON connect, aby uzyskać dalszą pomoc. Jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się zpunktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
PL6
PL
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wystąpił inny problem.
Nacisnąć przycisk [START/STOP], aby wyłączyć ciśnieniomierz, anastępnie nacisnąć go ponownie,
aby dokonać pomiaru. Jeżeli problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie baterie ipoczekaj 30 sekund.
Następnie ponownie zainstaluj baterie. Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się zpunktem
sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Rozwiązywanie problemów zfunkcją wskazywania migotania przedsionków (Afib).
Na czym polega różnica
pomiędzy funkcją wskazywania
migotania przedsionków (Afib)
abadaniem EKG?
Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) oraz badanie EKG wykorzystują całkowicie
odmienną technologię. EKG mierzy aktywność elektryczną serca imoże być używane do rozpoznawania
migotania przedsionków (Afib). Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) wykrywa
nieregularny rytm serca imoże sugerować występowanie migotania przedsionków (Afib) zczułością
95,5% iswoistością 93,8%.
Szczegóły znajdują się wpunkcie 11.
Czy jeżeli symbol nie
pojawia się, oznacza to, że nie
istnieje prawdopodobieństwo
występowania migotania
przedsionków (Afib)?
Nawet jeżeli symbol nie wyświetla się, występowanie migotania przedsionków (Afib) jest nadal
prawdopodobne.
Czy po wyświetleniu się
symbolu „
należy
skonsultować się zlekarzem?
Ze względu na możliwość występowania migotania przedsionków (Afib) zalecamy udanie się do lekarza.
Jednak symbol
może nie wyświetlać się zinnych przyczyn, takich jak inne arytmie serca.
Na czym polega różnica
pomiędzy funkcją wskazywania
migotania przedsionków (Afib)
afunkcją wykrywania arytmii?
Funkcja wykrywania arytmii wykrywa nieregularności wfalach tętna wczasie jednego pomiaru. Funkcja
wskazywania migotania przedsionków (Afib) sugeruje, istnienie prawdopodobieństwa występowania
migotania przedsionków (Afib) po wykonaniu 3 kolejnych pomiarów ciśnienia krwi.
Co należy zrobić, jeżeli symbol
„ pojawia się tylko
czasami?
Migotanie przedsionków (Afib) nie zawsze daje widoczne objawy. Zalecamy zasięgnięcie porady lekarza
izastosowanie się do jego wskazówek.
Lekarz rozpoznał umnie
migotanie przedsionków
(Afib),ale symbol
nie
wyświetla się.
Migotanie przedsionków może nie występować wchwili pomiaru ciśnienia krwi. Zalecamy regularne
konsultacje zlekarzem.
Czy odczyt ciśnienia krwi jest
wiarygodny, jeżeli wyświetla się
symbol „
”?
Migotanie przedsionków (Afib) lub arytmia mogą wpływać na pomiar ciśnienia krwi iutrudniać
uzyskanie dokładnego odczytu. Konieczne może być powtarzanie pomiarów, aby uzyskać prawidłowe
odczyty, bez różnic pomiędzy nimi.* Wtrybie Afib pomiar ciśnienia krwi odbywa się 3 razy, po czym
wyświetlany jest odczyt uśredniony. Ciśnieniomierz wyświetli komunikat obłędzie (E5/E6), jeżeli arytmia
wpływa zbyt silnie na wynik pomiaru. Jeżeli taka sytuacja powtarza się, zalecamy skonsultowanie się
zlekarzem.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
PL7
4. Ograniczona gwarancja
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt został
wyprodukowany zwysokiej jakości materiałów idołożono wielkiej staranności
podczas jego produkcji. Został on opracowany dla zapewnienia satysfakcji,
pod warunkiem że jest prawidłowo obsługiwany ikonserwowany zgodnie
zinstrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od daty
zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie imateriały tego produktu są
gwarantowane przez firmę OMRON. Wtrakcie okresu gwarancji firma OMRON
bez opłaty za części lub usługę naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub
wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
a. koszty transportu izagrożenia związane ztransportem
b. koszty napraw i/lub wady wynikające znapraw wykonywanych przez osoby
bez autoryzacji
c. okresowe kontrole ikonserwacja
d. awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych niż
urządzenie główne, oile nie wyszczególniono tego powyżej
e. koszty wynikające zniezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to
zostanie pobrana opłata)
f. uszkodzenia innych rodzajów włącznie zosobowymi spowodowanymi przez
wypadek lub nieprawidłowe użytkowania
g. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją
h. części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok od daty
zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet iprzewód mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub zautoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON.
Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub
uwyspecjalizowanego sprzedawcy. Wprzypadku trudności zdostępem do
działu obsługi klienta firmy OMRON należy się skontaktować znami wcelu
uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana wokresie gwarancji nie daje prawa do przedłużenia lub
odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie kompletny
produkt razem zoryginalną fakturą/paragonem wystawionym przez
sprzedawcę dla klienta.
5. Konserwacja
5.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy stosować się do
poniższych wskazówek.
Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowodują utratę
gwarancji użytkownika.
Przestroga
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza
ani jego części. Może to prowadzić do niedokładnych odczytów.
5.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać wpokrowcu.
1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową
wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza iwsunąć go do mankietu. Uwaga:
nie wolno nadmiernie zginać ani gnieść przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz iinne elementy umieścić wpokrowcu.
Urządzenie ijego części przechowywać wczystym, bezpiecznym miejscu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
• jeżeli ciśnieniomierz iinne elementy są mokre;
• wmiejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury,
wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył lub żrące opary, np.
wybielacza;
• wmiejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
W celu zabezpieczenia ciśnieniomierza wczasie przechowywania
opcjonalnie dostępne jest akcesorium wpostaci osłony wyświetlacza LCD.
Patrz punkt 15 instrukcji obsługi
.
5.3 Czyszczenie
Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz imankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem detergentu,
anastępnie wytrzeć je suchą szmatką.
Nie należy myć wodą ani zanurzać wniej ciśnieniomierza imankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu ipozostałych elementów
nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych
rozpuszczalników.
5.4 Kalibracja iserwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przetestowana.
Skonstruowano go zmyślą odługotrwałej eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania idokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować się
zautoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy OMRON pod
adresem podanym na opakowaniu lub wdołączonych dokumentach.
PL8
PL
6. Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
ramieniowy
Model (kod) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu
od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru ciśnienia
krwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215
mmHg
Zakres pomiaru tętna
Od 40 do 180 uderzeń/min
Dokładność Ciśnienie: ±3mmHg
Tętno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Metoda przesyłania
danych
Technologia energooszczędna
Bluetooth
®
Komunikacja
bezprzewodowa
Zakres częstotliwości: 2,4GHz
(2400–2483.5 MHz) / modulacja: GFSK
Efektywna moc promieniowania: <
20dBm
Tryb pracy Praca ciągła
Klasyfikacja IP Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 (HHP-CM01)
lub IP22 (HHP-BFH01)
Wartości znamionowe DC6V; 4,0W
Źródło zasilania 4baterie AA 1,5V lub opcjonalny
zasilacz (prąd zmienny, napięcie
wejściowe 100–240V
50/60Hz 0,12–0,065A)
Trwałość baterii Około 1000 pomiarów (na nowych
bateriach alkalicznych)
Liczba możliwych pomiarów może ulec
zmniejszeniu wprzypadku korzystania ztrybu
Afib, ponieważ jedno wskazanie wtrybie Afib
składa się z3 regularnych pomiarów.
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5lat / Mankiet: 5lat /
Opcjonalny zasilacz: 5lat
Warunki pracy od +10do +40°C / od 15do90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060hPa
Warunki
przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji)
Masa Ciśnieniomierz: około 460g (bez baterii)
Mankiet: około 163g
Wymiary (wartości
przybliżone)
Ciśnieniomierz: 191mm (szer.)
× 85mm (wys.) × 120mm (dł.) /
Mankiet: 145mm × 532mm (przewód
powietrza: 750mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 220do 420mm
Pamięć Zapis do 100 odczytów każdego
zużytkowników
Zawartość Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-FL31),
4baterie AA, instrukcja obsługi
i ,
instrukcja konfiguracji, pokrowiec
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko
wprzypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Część wchodząca
wkontakt zciałem
pacjenta
Typ BF (mankiet)
Temperatura
maksymalna części
wchodzącej wkontakt
zciałem użytkownika
Niższa niż +43°C
PL9
Uwaga
Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Niniejsze urządzenie zostało poddane próbom klinicznym zgodnie
zwymaganiami normy ISO81060-2:2013. Wwalidacyjnym badaniu
klinicznym ciśnienie rozkurczowe u85 badanych określono na podstawie
Vfazy Korotkowa.
Urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania upacjentek wciąży iw
stanach przedrzucawkowych zgodnie ze zmodyfikowanym protokołem
Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego*.
Niniejsze urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania udiabetyków
(typII)**.
Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę zgodnie
zwymaganiami normy IEC60529. Niniejszy ciśnieniomierz iopcjonalny
zasilacz są zabezpieczone przed przedostawaniem się do ich wnętrza
przedmiotów ośrednicy 12,5mm iwiększej, takich jak palec ręki. Opcjonalny
zasilacz HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi kroplami
wody, które mogą powodować problemy podczas jego normalnego
działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukośnie
padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego
normalnego działania.
* Topouchian J. et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informacje dotyczące zakłóceń komunikacji
bezprzewodowej
Niniejszy produkt działa wnielicencjonowanym paśmie ISM oczęstotliwości 2,4
GHz. Jeżeli niniejszy produkt jest wykorzystywany wpobliżu innych urządzeń
bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz bezprzewodowe sieci
LAN, które działają woparciu oto samo pasmo częstotliwości co ten produkt,
istnieje możliwość wystąpienia zakłóceń. Jeżeli do takich zakłóceń dojdzie,
należy przerwać pracę innych urządzeń lub przed użyciem ciśnieniomierza
przenieść go winne miejsce, zdala od urządzeń bezprzewodowych.
7. Prawidłowa utylizacja tego
produktu (zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny)
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub wmateriałach jego
dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy
go usuwać razem zinnymi odpadami zgospodarstwa domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia
ludzkiego zpowodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić
ten produkt od innych rodzajów odpadów iprzetwarzać go wsposób
odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego wykorzystania zasobów
materiałowych.
Użytkownicy urządzenia wdomu powinni skontaktować się ze sprzedawcą,
uktórego zakupili produkt, lub zlokalnym urzędem państwowym wcelu
uzyskania szczegółowych informacji, gdzie ijak mogą zwrócić niniejszy
produkt zmyślą obezpieczeństwie środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się zdostawcą isprawdzić
warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć zinnymi
odpadami handlowymi wcelu utylizacji.
8. Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Urządzenie HEM-7361T-EBK/ESL spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015
dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna znormą EMC dostępna jest wfirmie
OMRONHEALTHCARE EUROPE pod adresem podanym wtej instrukcji obsługi
lub na stronie internetowej www.omron-healthcare.com.
9. Wskazówki ideklaracja producenta
Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie znormą europejską
EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne, iczęść
3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do
pomiaru ciśnienia krwi.
Niniejszym firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. oświadcza, że sprzęt radiowy
typu (HEM-7361T-EBK/ESL) jest zgodny zdyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst europejskiej deklaracji zgodności jest dostępny na następującej
stronie internetowej: www.omron-healthcare.com
Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym nadzorem
systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest
produkowana wJaponii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło wzwiązku zurządzeniem,
prosimy zgłaszać producentowi ikompetentnemu organowi państwa
członkowskiego, wktórym znajduje się użytkownik.
10. Sposób obliczania tygodniowej średniej
Obliczanie tygodniowej średniej porannej
Jest to średnia wyników pomiarów przeprowadzonych rano (4:00–9:59), od
niedzieli do soboty. Do obliczenia średniej porannej dla każdego dnia zostanie
użytych od 2 do 3 odczytów pomiarów dokonanych wciągu pierwszych
10minut rano wgodzinach 4:00–9:59.
Obliczanie tygodniowej średniej wieczornej
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych wieczorem (19:00–1:59),
od niedzieli do soboty. Do obliczenia średniej wieczornej dla każdego dnia
zostanie użytych od 2 do 3 odczytów pomiarów dokonanych wciągu ostatnich
10 minut wieczorem wgodzinach 19:00–1:59.
PL10
PL
W ciągu 10 min.
Pomiary
poranne
Pomiary
wieczorne
W ciągu 10 min.
11. Przydatne informacje
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest siłą, zjaką krew uderza wściany tętnic. Tętnicze ciśnienie
krwi ulega ciągłym zmianom wtrakcie trwania cyklu serca.
Najwyższe ciśnienie wcyklu jest nazywane ciśnieniem skurczowym krwi; najniższe
jest nazywane ciśnieniem rozkurczowym krwi. Obydwa wyniki pomiaru ciśnienia,
zarówno skurczowego, jak irozkurczowego, są niezbędne lekarzowi do oceny
stanu ciśnienia krwi pacjenta.
Czym jest arytmia?
Arytmia jest stanem, wktórym rytm uderzeń serca jest nieregularny zpowodu
wad układu bioelektrycznego, który napędza skurcze serca. Typowymi objawami
są opuszczenie uderzenia serca, przedwczesne skurcze, niezwykle szybkie
(tachykardia) lub wolne (bradykardia) tętno.
Czym jest migotanie przedsionków (Afib)?
Migotanie przedsionków (zwane także Afib lub AF) jest to drganie lub nieregularne
bicie (arytmia) serca, które może prowadzić do tworzenia się skrzepów krwi,
udaru, niewydolności serca iinnych powikłań związanych zpracą serca. Wczasie
migotania przedsionków dwie górne jamy serca (przedsionki) kurczą się
chaotycznie inieregularnie, wsposób nieskoordynowany zpracą dwóch dolnych
jam (komór) serca. Epizody migotania przedsionków mogą występować od czasu
do czasu lub mogą przejść wnieprzemijające migotanie komór, które może
wymagać leczenia.
Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) wykrywa możliwość
występowania migotania przedsionków zdokładnością 94,2% (z czułością 95,5%
iswoistością 93,8%), co wykazano wbadaniu* polegającym na wykonaniu
jednoodprowadzeniowego EKG jako pomiaru referencyjnego.
* M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
SD1
Opis symboli
Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta –
typu BF Stopień ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu)
Urządzenie klasy II. Ochrona przed porażeniem
prądem
IP XX
Stopień ochrony przed przedostaniem się wody do
wnętrza urządzenia: IEC 60529
Oznaczenie CE
Numer serii
Numer partii
Wyrób medyczny
Oznacza numer katalogowy producenta
Ograniczenia dot. temperatury
Ograniczenia dot. wilgotności
Ograniczenia dot. ciśnienia atmosferycznego
Oznaczenie biegunowości złącza
Wyłącznie do użytku wewnętrznego
Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy
Omron dotycząca pomiaru ciśnienia krwi
Sposób identyfikacji mankietów zgodnych z
urządzeniem
Znacznik na mankiecie, wskazujący pozycję
umieszczenia nad tętnicą
,
Znak kontroli jakości producenta
Wyprodukowane bez użycia naturalnego lateksu
Obwód ramienia
Użytkownik powinien zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi.
Dla zachowania bezpieczeństwa użytkownik musi ściśle
przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi.
Prąd stały
Prąd zmienny
Data produkcji
Czynność niedozwolona
SD2
Symbol ogólnie podwyższonych, potencjalnie niebezpiecznych poziomów promieniowania niejonizującego lub oznaczenie
urządzeń lub systemów, np. medycznych obszarów elektrycznych, które obejmują nadajniki częstotliwości radiowych lub
urządzenia celowo wykorzystujące energię elektromagnetyczną do diagnostyki lub leczenia.
Nazwa i logotypy Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie użycie tych znaków przez firmę
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji. Inne znaki i nazwy towarowe należą do ich odpowiednich właścicieli. App Store jest znakiem usługowym firmy
Apple Inc. zarejestrowanym w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. Google Play i logo Google Play są znakami towarowymi firmy Google LLC.
IM1-HEM-7361T-E-PL-03-10/2019
Data publikacji: 2019-10-15
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Instruction Manual
2
Read Instruction manual and before use.
PL
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .
CZ
ed použitím si přečtěte Návody kobsluze a .
HU
Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatókat.
SK
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu a .
SL
Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .
HR
Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.
1
Package Contents ................................................3
PL
Zawartość opakowania
SK
Obsah balenia
CZ
Obsah balení
SL
Vsebina embalaže
HU
A csomag tartalma
HR
Sadržaj pakiranja
2
Preparing for a Measurement .............................4
PL
Przygotowanie do pomiaru
SK
Príprava na meranie
CZ
Příprava na měření
SL
Priprava na meritev
HU
A mérés előkészítése
HR
Pripremanje za mjerenje
3
Downloading the “OMRONconnect App .......... 5
PL
Pobieranie aplikacji
„OMRONconnect”
SK
Stiahnutie aplikácie
„OMRONconnect“
CZ
Stažení aplikace
„OMRONconnect“
SL
Prenos aplikacije
“OMRONconnect”
HU
Az „OMRONconnect”
alkalmazás letöltése
HR
Preuzimanje aplikacije
„OMRONconnect“
4
Inserting Batteries ............................................... 6
PL
Instalacja baterii
SK
Vloženie batérií
CZ
Vložení baterií
SL
Vstavljanje baterij
HU
Az elemek behelyezése
HR
Umetanje baterija
5
Pairing Your Smart Device ...................................7
PL
Parowanie ciśnieniomierza z
urządzeniem inteligentnym
SK
Párovanie s inteligentným
zariadením
CZ
Spárování s chytrým
zařízením
SL
Seznanjanje s pametno
napravo
HU
Okoseszközzel történő
párosítás
HR
Uparivanje pametnog
uređaja
6
Setting Date and Time Manually ........................ 8
PL
Ręczne ustawianie daty
igodziny
SK
Manuálne nastavenie
dátumu a času
CZ
Ruční nastavení data a času
SL
Ročna nastavitev datuma
in ure
HU
A dátum és az idő kézi
beállítása
HR
Ručno postavljanje datuma
i sata
7
Applying the Cuff on the Left Arm ..................... 9
PL
Zakładanie mankietu na
lewe ramię
SK
Nasadenie manžety na ľavé
rameno
CZ
Umístění manžety na levou
paži
SL
Namestitev manšete na
levo roko
HU
A mandzsetta bal karra
történő felhelyezése
HR
Stavljanje manžete na
lijevu ruku
8
Sitting Correctly .................................................11
PL
Prawidłowa pozycja ciała
SK
Správne sedenie
CZ
Správné sezení
SL
Pravilna postavitev
HU
A megfelelő ülőhelyzet
HR
Pravilno sjedenje
9
Selecting User ID (1 or 2) ...................................13
PL
Wybór identyfikatora
użytkownika (1 lub 2)
SK
Výber ID používateľa
(1alebo 2)
CZ
Výběr ID uživatele (1 nebo 2)
SL
Izbiranje ID-ja uporabnika
(1 ali 2)
HU
A felhasználói azonosító
kiválasztása (1 vagy 2)
HR
Odabir korisničke
identifikacijske oznake
(1ili2)
10
Taking a Measurement ......................................14
PL
Wykonywanie pomiaru
SK
Meranie tlaku krvi
CZ
Měření
SL
Odčitavanje meritve
HU
Mérés
HR
Mjerenje
1
11
Checking Readings in Comparison Mode ........18
PL
Sprawdzanie odczytów
wtrybie porównawczym
SK
Kontrola nameraných
hodnôt v režime
porovnávania
CZ
Kontrola naměřených
hodnot ve srovnávacím
režimu
SL
Primerjalni pregled
odčitkov
HU
redmények ellenőrzése
összehasonlító módban
HR
Provjera očitanja u načinu
usporedbe
12
Using Memory Functions ..................................23
PL
Korzystanie z funkcji pamięci
SK
Používanie funkcie pamäte
CZ
Použití funkcí paměti
SL
Uporaba funkcij pomnilnika
HU
A memóriafunkciók
használata
HR
Upotreba memorijske
funkcije
13
Other Settings ....................................................26
PL
Inne ustawienia
SK
Ďalšie nastavenia
CZ
Další nastavení
SL
Druge nastavitve
HU
Egyéb beállítások
HR
Ostale postavke
14
Optional Medical Accessories ...........................29
PL
Opcjonalne akcesoria
medyczne
SK
Voliteľné zdravotnícke
príslušenstvo
CZ
Volitelné zdravotnické
příslušenství
SL
Izbirni medicinski
pripomočki
HU
Opcionális orvosi
alkatrészek
HR
Opcijska dodatna
medicinska oprema
15
Other Optional Parts .........................................30
PL
Inne części opcjonalne
SK
Ďalšie voliteľné súčasti
CZ
Další volitelné díly
SL
Drugi izbirni deli
HU
További opcionális
alkatrészek
HR
Drugi neobavezni dijelovi
2
3
1
Package Contents
PL
Zawartość opakowania
SK
Obsah balenia
CZ
Obsah balení
SL
Vsebina embalaže
HU
A csomag tartalma
HR
Sadržaj pakiranja
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
4
2
Preparing for a Measurement
PL
Przygotowanie do pomiaru
SK
Príprava na meranie
CZ
Příprava na měření
SL
Priprava na meritev
HU
A mérés előkészítése
HR
Pripremanje za mjerenje
30 minutes before
PL
30 minut przed
CZ
30minut před měřením
HU
30 perccel előtte
SK
30 minút vopred
SL
30 minut prej
HR
30 minuta prije
5 minutes before: Relax and rest.
PL
5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
CZ
5minut před měřením: Uvolněte se
aodpočívejte.
HU
5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.
SK
5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.
SL
5 minut prej: sprostite se in počivajte.
HR
Pet minuta prije: opustite se i odmorite.
5
3
Downloading the OMRONconnect App
PL
Pobieranie aplikacji „OMRONconnect
SK
Stiahnutie aplikácie „OMRONconnect
CZ
Stažení aplikace „OMRONconnect“
SL
Prenos aplikacije “OMRONconnect
HU
Az „OMRONconnect” alkalmazás letöltése
HR
Preuzimanje aplikacije „OMRONconnect
omron connect
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Omron M7 Intelli IT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach