Pentair 625-3 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DE Original-
Betriebsanleitung
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmuta
JUNG-PUMPEN.DE B 47888.17-2022.11
MULTIDRAIN
UV 620-1 UV 620-3 UV 625-3 UV 635-3
UV 620-1 S UV 620-3 S UV 625-3 S UV 635-3 S
2
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft
und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich
diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit
unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit
erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge un-
sachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchti-
gen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanlei-
tung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Wenn dieses Gerät mit einer Netzanschlussleitung ohne
Stecker oder anderen Mitteln zum Abschalten vom Netz
ausgerüstet ist, muss eine bauseitig vollständige Trenn-
vorrichtung in die festverlegte, elektrische Installation
nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden. Als
vollständige Trennvorrichtung kann ein Hauptschalter der
Überspannungskategorie III installiert werden. Wenn die
Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson-
dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk-
tes.
Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her-
stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon-
tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi-
gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym-
bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge-
fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS!HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs-
anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe-
reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs-
sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin-
weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall-
verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher-
heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Perso-
nen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge-
fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher-
heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe-
triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra-
che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent-
stehenden Folgen aufheben.
3
DEUTSCH
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange-
gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits-
bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu-
stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont-
rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund-
heit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be-
steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be-
sondere Vorschriften!
EINSATZ
GEFAHR!
Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich eine Person im
Wasser aufhält.
Tauchpumpen der Baureihe MultiDrain eignen sich zur Förde-
rung von Schmutz-, Regen-, Grund-, Sicker-, oder Drainage-
wasser mit Beimengungen bis 10 mm Korngröße.
Dauerbetrieb ist möglich, wenn der gelbe Ring eingetaucht
bleibt.
HINWEIS! Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Es kann sonst
zu Motorschäden kommen.
Beim Einsatz der Pumpen die jeweiligen nationalen Gesetze,
Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen einhalten! Z.B.
Häusliches Schmutz- und Abwasser (z.B. in Europa EN 12056)
Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland
VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vor-
schriften zu beachten (z.B in Deutschland VDE 0100, Teil 702:
Schwimmbecken und Springbrunnen, Teil 704: Baustellen und
Teil 737: im Freien).
Temperaturen
Das Fördermedium darf eine maximale Tem peratur von 40° C
haben.
Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C
frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrie-
ren.
Transport
Die Pumpe grundsätzlich am Tragegriff und nicht am An-
schlusskabel anheben! Die Pumpe nur mit einer Kette in tiefere
Schächte oder Gruben herablassen.
ELEKTROANSCHLUSS
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder
Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Strom-
kreise angeschlossen werden, die mit 16 A (träge) und einem
FI-Schutzschalter (≤30mA) abgesichert sind.
Beachten Sie die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landes-
spezischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der
örtlichen Versorgungsnetzbetreiber!
Einige Pumpentypen werden mit freiem Leitungsende gelie-
fert. Zum Anschluss an das Stromnetz muss eine Steuerung
oder ein national zugelassener Stecker mit Schutzleiterkon-
takt benutzt werden.
HINWEIS! Motorschutzstecker, Netzstecker oder freies Lei-
tungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell eindringendes
Wasser kann zu Störungen führen.
HINWEIS! Zum Schutz des Motors müssen die Drehstrompum-
pen über einen thermisch verzögerten Motorschutzschalter
(beziehungsweise Motorschutzstecker) betrieben werden.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)!
Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestat-
tet, der bei unzulässig hohen Temperaturen die Pumpe ab-
schaltet, bevor sie Schaden nehmen kann. Unzulässig hohe
Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder me-
chanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
WARNUNG!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein
– Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe im-
mer spannungslos machen! Dazu die Vorsicherungen heraus-
drehen!
Pumpen ohne Schaltautomatik können durch den Einsatz un-
serer Steuerungen ebenfalls automatisch betrieben werden.
Drehrichtung
Vor dem Einbau die Drehrichtung prüfen! Bei richtiger Dreh-
richtung erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrichtungs-
pfeil auf dem Motorgehäuse. Laute Betriebsgeräusche oder zu
geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten Pumpe deu-
ten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei falscher Dreh-
richtung 2 Phasen der Zuleitung tauschen.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
4
DEUTSCH
EINBAU
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut wer-
den. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Drucklei-
tung als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene
geführt und mit einem Rückussverhinderer nach EN 12050-4
gesichert werden.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei-
bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt
zu wählen.
Die MultiDrain-Pumpen besitzen sowohl einen horizontalen als
auch einen vertikalen Druckabgang. Den nicht benutzten Ab-
gang mit dem Stopfen verschließen. Im Betrieb wird die Pumpe
über diesen Stopfen automatisch entlüftet.
Im Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pum-
pen ohne Schaltautomatik durch Verwendung einer separaten
Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen variabel.
HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkam-
merfüllung in das Fördermedium entweichen.
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 50 cm
Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 70 cm
Doppelanlage: 70 x 70 cm
Einbaubeispiel Einzelanlage mit Gleitrohr
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammel-
schachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Da-
nach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Arma-
turen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungs-
klaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tra-
gegriff befestigt wird, hinunterlassen.
Einbaubeispiel Doppelanlage
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und Alarmschaltung frei
beweglich einbauen, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die
Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in einem tro-
ckenen und gut gelüfteten Raum installieren!
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056-
4 vorzunehmen.
Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu ge-
währleisten, empfehlen wir einen Wartungsvertrag abzuschlie-
ßen.
GEFAHR!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und
sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter
Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Netzkabel auf mechanische und chemische Beschädigung
prüfen. Beschädigte oder geknickte Leitungen müssen durch
den Hersteller ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe
beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungs-
vorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sach-
verständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigun-
gen in die Pumpe. Regelmäßiges Reinigen sichert die maximal
mögliche Leistung.
Zur Reinigung des Laufrades bei Blockierung oder Verstop-
fung, die Schrauben an der Unterseite der Pumpe herausdre-
hen und den Siebfuß abnehmen.
Die Entlüftungsbohrung im Verschlussstopfen des nicht ge-
nutzten Druckabganges kontrollieren und reinigen.
Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2
für M 6 MA = 8 Nm,
für M 8 MA = 20 Nm,
für M 10 MA = 40 Nm,
für M 12 MA = 70 Nm,
für Siebfuß MA = 3 Nm.
5
DEUTSCH
KLEINE HILFE BEI
STÖRUNGEN
Pumpe läuft nicht
Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift
verwenden)
Sicherung defekt = eventuell zu
schwach (siehe Elektro-Anschluss)
Netzzuleitung beschädigt = Reparatur
nur durch den Hersteller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
Druckleitung bzw. Schlauch entleeren,
damit die Rückschlagklappe öffnet
und die Luft aus dem Pumpengehäuse
entweichen kann
Laufrad blockiert
Fest- und Faserstoffe haben sich im
Pumpengehäuse festgesetzt = reini-
gen
Verminderte Förderleistung
Pumpengehäuse verstopft = reinigen
Laufrad verschlissen = austauschen
Falsche Drehrichtung bei Drehstrom =
2 Phasen der Zuleitung von einer Elek-
trofachkraft wechseln lassen
6
ENGLISH
You have purchased a product made by
Pentair Jung Pum-
pen
and with it, therefore, also excellent quality and service.
Secure this service by carrying out the installation works
in accordance with the instructions, so that our product
can perform its task to your complete satisfaction. Please
remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee. Therefore ple-
ase adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, pro-
vided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the ap-
pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
If this unit is equipped with a mains connection line wi-
thout a plug or other means of disconnection from the
mains, a complete disconnecting device must be installed
on site in the xed electrical installation in accordance
with the installation regulations. A main switch of overvol-
tage category III can be installed as a complete discon-
necting device. If the mains connection cable of this unit
is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
customer service or a similarly qualied person in order to
avoid hazards.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re-
sult of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
Installation of a water level dependent (under circumstanc-
es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can
be heard before damage occurs.
Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse-
quential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servic-
ing. It is therefore important that the installer and the respon-
sible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la-
belled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE! NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi-
bility of the personnel must be precisely regulated by the ope-
rator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be ad-
hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre-
vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the envi-
ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and mainte-
nance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip-
ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com-
pleted. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
7
ENGLISH
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar-
anteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
APPLICATION
Submersible pumps of the MultiDrain series are suitable for
pumping wastewater, rainwater, groundwater, seepage water
or drainage water with admixtures of up to 10 mm grain size.
Continuous operation is possible if the yellow ring remains im-
mersed.
NOTICE! The pump must not run dry! Otherwise engine dama-
ge may occur.
Use of the pumps is subject to relevant national laws, regula-
tions and local requirements such as:
Domestic contaminated water and waste water (e.g. EN
12056 in Europe)
Installation of low voltage systems
(e.g. VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilisation conditions, further regulations
must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bath-
rooms and shower rooms; part 702: Swimming pools and foun-
tains; part 704: Construction sites and part 737: outdoor use).
Temperatures
The pumped medium must have a temperature of max 40°C.
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when
stored in dry conditions. When installed, however, it must not
be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by
the power supply cable! The pump should only be lowered into
deeper chambers or pits using a chain.
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical
work on the pump, plug or the control unit.
WARNING!
The pump must only be connected to circuits that are installed
according to specications and are protected with at least 16 A
(slow) and RCCB circuit breakers (30mA).
Current applicable standards (such as EN standards), national
regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of
the local power supply companies must be complied with.
The pumps are supplied with an open cable end (not UV 620-
1S). To connect to the power supply, a control unit or a nation-
ally approved motor protection plug with a protective earth
contact must be used.
NOTICE! In order to protect the motor, 3-phase pumps must
be operated via a thermally delayed motor overload protection
switch (or motor protection plug).
NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water!
If water gets into it, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see type plate)!
The pump is provided with a winding thermostat. In case of
unacceptably high temperatures, it switches off the pump to
protect it against possible damage. Unacceptably high tem-
peratures may result e.g. from dry running or mechanical or
electrical overload.
WARNING!
The pump is switched on again automatically after cooling
down - risk of injury! Therefore, always disconnect the pump
from the power supply before removing the cause of the mal-
function! In order to do this remove the pre-fuses!
Pumps without built-in level control can also be operated auto-
matically through the use of our level controls.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If
the rotational direction is correct, the start-up jolt should be in
the opposite direction to the rotational direction arrow on the
motor housing. The wrong rotational direction is also indicated
if the pump performs inadequately when installed, or if loud
noises can be heard during operation. If the rotational direc-
tion is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped
over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
8
ENGLISH
INSTALLATION
The pump must be installed as shown in the examples. For in-
stallations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe
must be laid in a loop above the local backow level and pro-
tected with a non-return valve in accordance with EN 12050-4.
A correspondingly larger diameter pipe should be used for
longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
The MultiDrain pumps have both a horizontal and a vertical
discharge branch. The branch that is not used must be sealed
with the plug. During operation, the pump is automatically ven-
tilated via this plug.
In contrast to pumps with built-in level control, the ON and OFF
switching heights of pumps without built-in level control are
variable by the use of a separate level control.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of
the oil reservoir could escape into the pumping medium.
Dimensions of sump
Single installation with pump base: 40 x 50 cm
Single installation with guide rail system: 40 x 70 cm
Duplex installation: 70 x 70 cm
Example of single installation with guide rail system
Installation: Fix the coupling base rmly to the oor of the col-
lection chamber using wall plugs and then mount the guide rail.
Next, install the pressure pipe including the necessary ttings,
such as the non-return valve and shut-off valves.
Finally, t the pump with the screwed-on coupling catch onto
the guide rail and lower it into place using a chain xed to the
handle.
Example of duplex installation
NOTICE! The oats of the level control and alarm system are
installed so that they are freely movable but not under the in-
let. Please observe the minimum distances. The controls must
only be installed in a dry and well ventilated room!
MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried
out in accordance with EN 12056-4.
To ensure continued reliability of service, we recommend that
you take out a service contract.
DANGER!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains power supply and take action to en-
sure that no one else can reconnect them to the power supply.
WARNING!
Check the plug and the mains cable for signs of mechanical
and chemical damage. Damaged or kinked cables must be re-
placed by the manufacturer.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe
the relevant national regulations regarding accident preventi-
on. Lifting gear must be checked regularly by an expert in ac-
cordance with the legal regulations.
Cleaning
The inlet strainer prevents coarse dirt from entering the pump.
Regular cleaning of the oat and the foot strainer ensures opti-
mum performance and operation.
If the impeller needs to be cleaned due to blocking or clogging,
remove the screws on the underside of the pump and then re-
move the foot strainer.
Check and clean the ventilation hole in the sealing plug that is
tted in the unused discharge branch.
Tightening torque MAfor A2 screw materials
for M 6 MA = 8 Nm,
for M 8 MA = 20 Nm,
for M 10 MA = 40 Nm,
for M 12 MA = 70 Nm,
for foot strainer MA = 3 Nm.
9
ENGLISH
QUICK TIPS FOR
REMEDYING FAULTS
Pump does not work
Check mains current (do not use a pin
gauge)
Fuse faulty = may be too weak (please
refer to Electrical Connection)
Mains supply cable damaged = repair
to be carried out by manufacturer only
Pump runs but does not pump
Empty the pressure pipe or hose to al-
low the non-return valve to open and
the air to escape from the pump hous-
ing.
Impeller blocked
Solids and brous matter have be-
come lodged in the pump housing =
clean
Decreased pumping performance
Pump housing obstructed = clean
Impeller worn = replace
Wrong direction of rotation (for a
three-phase current) = ask a qualied
electrician to change 2 phases of the
supply line
10
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy-
nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette
performance par une installation conforme aux directives:
notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière
satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à
un maniement non conforme porteront préjudice au droit à
la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues
dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisa-
tion en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Si cet appareil est équipé d'une ligne de raccordement au
réseau sans che ou autre moyen de déconnexion du -
seau, un dispositif de déconnexion complet doit être installé
sur place dans l'installation électrique xe, conformément
aux règles d'installation. Un interrupteur principal de caté-
gorie de surtension III peut être installé comme dispositif
de déconnexion complet. Si le câble de raccordement au
réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente ou par une per-
sonne tout aussi qualiée an d'éviter tout danger.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un dé-
faut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions sui-
vantes doivent être prise en particulier selon votre apprécia-
tion :
Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventu-
ellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom-
mage.
Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
Montage de protection anti-retour pour les objets de draina-
ge sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement
d’eau usée après une défaillance du produit.
Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations es-
sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser-
vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua-
lié concernés lisent les instructions de service avant le mon-
tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les rè-
glements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per-
sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspec-
tion et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré-
gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé-
curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
11
FRANÇAIS
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré-
sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in-
terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainisse-
ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes
pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scru-
puleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brû-
lants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
UTILISATION
Les pompes submersibles de la série MultiDrain conviennent
au pompage d'eaux usées, d'eaux de pluie, d'eaux souterraines,
d'eaux d'inltration ou d'eaux de drainage contenant des parti-
cules d'une taille maximale de 10 mm.
Un fonctionnement continu est possible si l'anneau jaune reste
immergé.
AVIS ! La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Sinon, le moteur
risque d'être endommagé.
Lors de l'utilisation des pompes, il est nécessaire d'observer
les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dis-
positions locales, comme par ex.
les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in
Europa EN 12056)
la réalisation d'installations à basse tension (par ex. en
Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d'observer des directives supplémentaires
pour des conditions d'utilisation différentes (par ex. en Alle-
magne VDE 0100, partie 701 : salles de bains et de douche, par-
tie 702 : bassins de natation et fontaines, partie 704: chantiers
et partie 737 : à l'air libre).
Températures
Le liquide pompé peut avoir une température maximale de
40°C.
Lors d'un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel
jusqu'à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans
l'eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de
transport et non par le câble d'alimentation ! L'immersion de
la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être
effectuée qu'avec une chaîne.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVIS! Tous les travaux de nature électrique sur la pompe ou
l'unité de commande doivent être conés à un électricien con-
rmé.
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu'à des circuits installées en
respectant les consignes et équipées d'un fusible d'au moins 16
A (inerte) et d'un disjoncteur de protection à courant de défaut
(30 mA).
Les normes en vigueur (par ex. EN), les directives spéciques
à chaque pays (par ex. VDE) ainsi que les directives des exploi-
tants de réseau de distribution locaux sont à respecter.
Les pompes sont livrées avec une extrémité de câble libre (pas
UV 620-1S). Pour le raccordement au réseau électrique, il est
nécessaire d'utiliser une commande ou une che de protection
moteur autorisée au niveau national avec un contact de mise
à la terre.
AVIS ! Pour protéger le moteur, les pompes triphasées doivent
être actionnées via un interrupteur de protection de moteur
temporisé (ou une che de protection de moteur).
AVIS ! Ne jamais mettre la che de protection du moteur, la pri-
se secteur ou l'extrémité de câble libre dans l'eau ! L'eau qui est
susceptible de s'inltrer peut causer des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) !
La pompe est équipée d'un thermostat à enroulement qui ar-
rête la pompe en cas de températures élevées non autorisées
avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des tempéra-
tures élevées non autorisées peuvent être notamment cau-
sées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou
électrique.
AVERTISSEMENT !
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique
- attention au risque de blessures ! C'est pourquoi, il faut tou-
jours mettre la pompe hors tension avant de remédier au pro-
blème ! Pour cela, retirer les fusibles de puissance !
Les pompes sans commande automatique peuvent être égale-
ment utilisées de façon automatique grâce à l'utilisation de nos
unités de commande.
Sens de rotation
Il est nécessaire d'observer le sens de rotation avant le mon-
tage ! Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage
a lieu en sens inverse de la èche sur la carcasse du moteur.
D'importants bruits de fonctionnement ou une performance
trop faible de la pompe déjà montée indiquent également un
sens de rotation inversé. En cas de sens de rotation inversé,
il est nécessaire d'échanger 2 phases du câble d'alimentation
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande force.
12
FRANÇAIS
INSTALLATION
La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d'instal-
lations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit être
dirigée, en tant que boucle, au-dessus du niveau de retenue
xé localement et elle doit être protégée par un clapet de rete-
nue selon EN 12050-4.
En cas d'une plus longue conduite de refoulement, il est né-
cessaire de choisir, en conséquence, une section transversale
tubulaire supérieure an d'éviter les pertes de charge.
Les pompes MultiDrain comportent aussi bien une sortie de
refoulement horizontale que verticale. Le sortie non utilisée
est obturée avec le bouchon. Lorsque la pompe fonctionne, la
purge d'air se fait automatiquement via ce bouchon.
A l'inverse des pompes disposant d'une commande automa-
tique, les hauteurs d'enclenchement et d'arrêt pour les pompes
sans commande automatique sont variables grâce à l'utilisa-
tion d'un régulateur de niveau séparé.
AVIS !
En cas d'une pompe défectueuse, il est possible qu'une
partie du contenu de la chambre à huile s'échappe dans le liquide
pompé.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 50 cm
Posteindividuel avec barre de guidage : 40 x 70 cm
Postedouble : 70 x 70 cm
Exemple de montage posteindividuel avec barre de guidage
Montage : Cheviller fermement le pied d'assise au sol de la
chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter en-
suite la conduite de refoulement y compris les armatures né-
cessaires comme le clapet anti-retour et la vanne d'arrêt.
Puis xer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe d'ac-
couplement vissée et abaisser la pompe avec la chaîne xée à
la poignée de transport.
Exemple de montage postedouble
AVIS ! Les otteurs du dispositif d'alarme et du commuta-
teur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas
sous l'amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer
l'unité de commande dans une pièce sèche et bien ventilée !
MAINTENANCE
L'entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués
conformément à la norme EN 12056-4.
An d'assurer une sécurité de fonctionnement durable de
votre poste, nous vous recommandons de conclure un contrat
de maintenance.
DANGER !
Avant chaque intervention : mettre la pompe et l'unité de com-
mande hors tension et s'assurer qu'elles ne peuvent pas être
remises sous tension par d'autres personnes.
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne présente aucun endom-
magement mécanique et chimique. Les câbles endommagés
ou pliés doivent être remplacés par le fabricant.
AVIS ! Lors de l'utilisation d'une chaîne pour le levage de la
pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs
de prévention des accidents. Il est nécessaire de faire con-
trôler les appareils de levage de façon régulière par un expert
conformément aux directives légales.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer
dans la pompe. Un nettoyage régulier assure la performance
possible maximale.
An de nettoyer la roue à aubes en cas de blocage ou d’obtura-
tion, il est nécessaire de dévisser les vis sur la partie inférieure
de la pompe et de retirer la crépine.
Contrôler et nettoyer régulièrement l’orice de vidange dans le
bouchon d’obturation de la sortie de refoulement non utilisée.
Couple de serrage MA pour matériau de vis A2
pour M 6 MA = 8 Nm, pour M 8 MA = 20 Nm, pourM 10 MA = 40
Nm, pourM 12 MA = 70 Nm, pour pied perforé MA = 3 Nm.
13
FRANÇAIS
PETITE AIDE AU
DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas
Vériez la tension secteur (ne pas utili-
ser de pointe de test)
Fusible défectueux = éventuellement
pas assez puissant (cf. Installation
électrique)
Câble d’alimentation endommagé = ré-
paration uniquement par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
Vider la conduite de refoulement ou le
exible pour que le clapet anti-retour
s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la
carcasse de la pompe.
Roue à aubes bloquée
Des matières solides et breuses se
sont accumulées dans la carcasse de
la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
Carcasse de la pompe obstruée = net-
toyer
Roue à aubes usée = remplacer
Sens de rotation inversé en courant
triphasé = faire échanger 2 phases du
câble d’alimentation par un électricien
14
NEDERLANDS
U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en
daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit
vermogen tot zn recht komt door een installatie volgens
de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tev-
redenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg
van oneigenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie.
Neem daarom de instructies in de gebruikshandleiding in
acht!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of menta-
le vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onder-
richt werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mo-
gen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien dit apparaat is uitgerust met een stroomaansluiting
zonder stekker of iets dergelks om het toestel spannings-
loos te maken, moet ter plaatse in de vaste elektrische
besturing een volledige uitschakel mogelkheid worden
geïnstalleerd, overeenkomstig de installatievoorschriften.
Een hoofdschakelaar van overspanningscategorie III kan
worden geïnstalleerd als een volledige uitschakelinrichting.
Indien het netsnoer van dit toestel beschadigd is, moet het
door de fabrikant of gekwaliceerd persoon worden vervan-
gen om gevaren te voorkomen.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ont-
brekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde
omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsys-
teem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade
kan worden waargenomen.
Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk
echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob-
jecten die na uitval van het product door vrkomend afval-
water beschadigd kunnen raken.
Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om ge-
volgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant -
analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand
van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U
205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, be-
diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is
belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan-
de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aange-
geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet
het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de be-
staande nationale regelgeving voor de preventie van onge-
vallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoor-
schriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelge-
ving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig,
heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar op-
treedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onder-
houdswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen
worden uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die
stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moe-
ten worden ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voor-
afgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd con-
form de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het ge-
bruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
15
NEDERLANDS
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel
geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op on-
berispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en vei-
ligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui-
ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten z
worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen.
Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan-
wezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er
eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate-
riaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzondere
voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
Dompelpompen van de MultiDrain-serie zn geschikt voor het
verpompen van vuilwater, regenwater, grondwater, kwelwater
of drainagewater met bmengingen tot 10 mm korrelgrootte.
Continue werking is mogelk als de gele ring ondergedompeld
blft.
LET OP! De pomp mag niet drooglopen. Anders kan motor-
schade ontstaan.
B gebruik van de pomp moeten de respectieve nationale wet-
ten, voorschriften en plaatselke voorschriften in acht worden
genomen, zoals
Huishoudelk vuil water en afvalwater (bv. in Europa EN 12056)
Opstellen van voltlaagspanningssystemen (bvoorbeeld VDE
0100 in Duitsland)
B afwkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voor-
schriften in acht worden genomen (bvoorbeeld in Duitsland
VDE 0100, deel 701: Bade- und Duschräume (bad- en douche-
ruimtes), deel 702: Zwembaden en fonteinen, Deel 704: Bouw-
plaatsen en deel 737: in de buitenlucht)..
Temperaturen
De opgepompte vloeistof mag niet heter zn dan een maximaal
40° C.
Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom-
pelpomp tot -20 º C tegen vorst beveiligd. Ingebouwd mag h in
het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altd aan de handgreep en niet aan de stroom-
kabel worden opgehesen! Het laten zakken van de pomp in die-
pere schachten of putten is alleen toegestaan met een ketting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de
pomp of regelaar werkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voor-
schriften geïnstalleerde circuits die zn beveiligd met ten
minste 16 A (traag) en een stroomonderbreker (30mA).
De relevante normen (bv. EN), de landspecieke voorschriften
(bv. VDE) en de voorschriften van het plaatselke nutsbedrf
moeten worden nageleefd.
De pompen worden geleverd met een vr kabeleinde (niet UV
620-1S). Voor aansluiting op het elektriciteitsnet moet een be-
sturing of een nationaal goedgekeurde motorveiligheidsstek-
ker met randaarde worden gebruikt.
LET OP! Ter bescherming van de motor moeten de drifasen-
pompen via een thermisch vertraagde motorveiligheidsscha-
kelaar (of motorveiligheidsstekker) worden gebruikt.
LET OP! Motorbeveiligingsstekker, netstekker of blootliggend
kabeluiteinde nooit in het water leggen! Eventueel binnendrin-
gend water kan storingen veroorzaken.
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)!
De pomp is uitgerust met een wikkelingsthermostaat, die b
ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp uitschakelt voor-
dat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge tempe-
raturen kunnen bvoorbeeld het resultaat zn van droogloop of
mechanische of elektrische overbelasting.
WAARSCHUWING!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in - kans op
letsel! Daarom altd de pomp spanningsloos maken voordat u
de storingsoorzaak gaat verhelpen! Voor dit doel trekken of de
zekeringen!
Pompen zonder schakelmechanisme kunnen door het gebruik
van onze regelaars ook automatisch worden bediend.
Draairichting
Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden
gecontroleerd! B de juiste draairichting loopt de aanloopruk
tegengesteld aan de richting van de pl op het motorhuis. La-
waai of een te laag pompvermogen van de reeds ingebouwde
pomp wzen ook op een verkeerde draairichting. B een ver-
keerde draairichting moeten 2 fasen van de voedingskabel
worden verwisseld.
VOORZICHTIG!
De aanloopruk kan met grote kracht plaatsvinden.
16
NEDERLANDS
INBOUW
De pomp moet volgens de voorbeelden worden geïnstalleerd.
B installaties volgens EN 12056-4 moet de persleiding in een
lus over het lokaal vastgelegd rioolniveau gelegd worden en
met een terugslagklep, volgens EN 12050-4, beveiligd worden.
B langere drukleidingen moet een overeenkomstige, grotere
doorsnede van de buis gekozen worden om wrvingsverliezen
te vermden.
De MultiDrain-pompen hebben zowel een horizontale als ver-
ticale drukuitlaat. De niet gebruikte uitlaat wordt met de plug
afgesloten. B gebruik wordt de pomp via deze plug automa-
tisch ontlucht.
In tegenstelling tot de pompen met een automatische scha-
keling zn b pompen zonder automatisch schakeling door
toepassing van een aparte niveauregelaar de in- en uitschakel-
hoogtes variabel.
LET OP! B een defecte pomp kan een deel van de oliekamer-
vulling in het af te voeren materiaal terecht komen.
Schachtafmetingen
Enkelvoudige installatie met voet: 40 x 50 cm
Enkelvoudige installatie met gldende buis: 40 x 70 cm
Dubbele installatie: 70 x 70 cm
Inbouwvoorbeeld enkelvoudige installatie met gldende buis
Montage: De koppelingsvoet stevig met pluggen op de bodem
van de verzamelput vastzetten en vervolgens de schuivende
buis monteren. Vervolgens de drukleiding met de nodige hulp-
stukken zoals terugslagklep en afsluiter monteren.
Tenslotte de pomp met de opgeschroefde koppelingsklauw op
de gldende buis zetten en laten zakken met een ketting die
aan de kettingsluiting is bevestigd.
Inbouwvoorbeeld dubbele installatie
ATTENTIE! De vlotters van de niveau- en alarmschakeling wor-
den vr beweegbaar ingebouwd, maar dit mag niet onder de
inlaat. Neem de minimale afstanden in acht. De regelaar alleen
in een droge en goed geventileerde ruimte installeren!
ONDERHOUD
Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitge-
voerd volgens EN 12056-4.
Om een permanente operationele betrouwbaarheid van uw in-
stallatie te garanderen, raden w aan een onderhoudscontract
te sluiten.
GEVAAR!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektri-
citeitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere
personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
WAARSCHUWING!
De kabels op mechanische en chemische schade controleren.
Beschadigde of geknikte stroomkabel moeten door de fabri-
kant worden vervangen.
LET OP! B gebruik van een ketting voor het optillen van de
pomp dient u de relevante nationale voorschriften voor on-
gevallenpreventie te volgen. Takels moeten regelmatig wor-
den gecontroleerd door een deskundige volgens de wettelke
voorschriften.
Reiniging
De zeefvoet voorkomt het binnendringen van grove verontrei-
ningen in de pomp. Regelmatig reinigen zorgt voor een maxi-
male capaciteit.
Voor het reinigen van de waaier b blokkering of verstopping
worden er schroeven uit de onderzde van de pomp geschroefd
en de voetzeef verwderd.
Het ontluchtingsgat in de afdichtplug van de niet gebruikte
drukuitlaat controleren en reinigen.
Aantrekmomenten MA voor schroefmateriaal A2
voor M 6 MA = 8 Nm,
voor M 8 MA = 20 Nm,
voor M 10 MA = 40 Nm,
voor M 12 MA = 70 Nm,
voor zeefvoet MA = 3 Nm.
17
NEDERLANDS
BEKNOPTE HULP B
STORINGEN
Pomp loopt niet
Netspanning controleren (geen test
pin gebruiken)
Defecte zekering = mogelk te zwak
(zie elektrische aansluiting)
Netsnoer beschadigd = reparatie al-
leen door de fabrikant
Pomp loopt maar transporteert niet
Drukleiding of afvoerslang legen, zo-
dat de terugslagklep zich opent en de
lucht kan ontsnappen uit het pomp-
huis
Waaier geblokkeerd
Vaste stoffen en vezels hebben zich in
het pomphuis vastgezet = reinigen
Verminderde capaciteit
Pomphuis verstopt = reinigen
Waaier versleten = vervangen
Verkeerde draairichting = 2 fasen van
de stroomkabel laten verwisselen door
een erkend elektromonteur
18
ITALIANO
Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva-
te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme
alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto
rispecchi pienamente le aspettative dell'acquisto. I dan-
ni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni di funziona-
mento!
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire da 8 anni e da persone con disabilità siche, sen-
soriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se
sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull'uso
dell'apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai
bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pu-
lizia e la manutenzione dell'utente non può essere eseguita
da bambini senza supervisione.
Se questa unità è dotata di una linea di collegamento alla
rete elettrica senza spina o altro mezzo di disconnessione
dalla rete, è necessario installare in loco un dispositivo di
disconnessione completo nell'impianto elettrico sso in
conformità alle norme di installazione. Un interruttore ge-
nerale di categoria III di sovratensione può essere installato
come dispositivo di sezionamento completo. Se il cavo di
collegamento alla rete di questo apparecchio è danneggia-
to, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio
clienti o da una persona altrettanto qualicata, per evitare
rischi.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodot-
to subisce la tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un
danno (anche indiretto), è necessario mettere in atto partico-
lari misure preventive in base alle proprie valutazioni:
Installazione di un sistema di allarme legato al livello
dell’acqua (a seconda delle condizioni anche indipendente
dalla rete) in modo che l’allarme si attivi prima del vericarsi
di un danno.
Verica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto no
al bordo superiore prima - o al più tardi durante - il montag-
gio e/o la messa in funzione del prodotto.
Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di
scarico nei quali può vericarsi un danno dovuto alla fuorius-
cita di acqua di scarico dopo un malfunzionamento.
Installazione di un ulteriore prodotto, che possa compensa-
re il malfunzionamento del prodotto (es. impianto doppio).
Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o ri-
durre al minimo i danni indiretti in caso di malfunzionamento
del prodotto, devono essere obbligatoriamente rispettate
come istruzioni del produttore durante l’utilizzo del prodotto, in
maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN
come stato della tecnica (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11,
15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor-
mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio-
namento e manutenzione. È importante che le istruzioni di
funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale
specializzato/gestore prima del montaggio e della messa in
funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul
luogo di impiego della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la per-
dita di eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di
sicurezza sono contrassegnate con determinati simboli.
L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualicazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il mon-
taggio deve presentare un livello di qualica conforme e deve
essersi informato studiando esaustivamente le istruzioni di
funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il
monitoraggio del personale devono essere regolamentate
in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del
giusto grado di conoscenze richieste, è necessario provvedere
all’istruzione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di
funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla
prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul la-
voro, funzionamento e sulla sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in
materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi,
velenosi, bollenti) devono essere gestite in modo che non co-
stituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osser-
vare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di montaggio,
ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a mac-
china spenta. Le pompe o i gruppi che pompano sostanze peri-
colose per la salute devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare
e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e prote-
zione. La loro ecienza deve essere controllata prima della
rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e dis-
posizioni in materia.
Modiche autonome e produzione dei pezzi di ricambio
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo
con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori au-
torizzati dal produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri
pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che
ne dovessero derivare.
19
ITALIANO
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è
garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valo-
ri limite indicati nel capitolo “Speciche tecniche” non devono
essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bl-
occare l’area di lavoro e vericare che il sollevatore funzioni in
modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e oc-
chiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessa-
rio, imbracatura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici,
controllare che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste de-
vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen-
ti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute.
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi.
Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a
disposizione il kit di primo soccorso.
In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande-
scenti, pericolo di ustioni.
Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide
speciche normative.
USO
Le pompe sommerse della serie MultiDrain sono adatte al
pompaggio di acque reue, piovane, sotterranee, di inltrazio-
ne o di drenaggio con miscele di granulometria no a 10 mm.
Il funzionamento continuo è possibile se l'anello giallo rimane
immerso.
AVVISO! La pompa non deve funzionare a secco. In caso con-
trario, si possono vericare danni al motore.
Per l'uso delle pompe si devono rispettare le relative leggi, nor-
mative nazionali e le direttive locali, ad es.
Acque reue e cariche domestiche
(ad es. in Europa EN 12056)
Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione
(ad es. in Germania VDE 0100)
In caso di condizioni d'uso differenti si devono osservare altre
normative (ad es. in Germania VDE 0100, parte 701: Bagni e
docce, parte 702: Vasche e fontane, parte 704: Cantieri e parte
737: all'aperto).
Temperature
Il liquido da convogliare può avere una tempe ratura massima
di 40°C.
In caso di conservazione all'asciutto la pompa sommersa è
sicura dal congelamento no a -20 °C. Se installata nell'acqua
tuttavia non può gelare.
Trasporto
La pompa deve essere sollevata dalla maniglia e non dal cavo
di alimentazione!
L'installazione della pompa in pezzetti o fosse più profonde
deve essere eseguita solo con catene.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
AVVISO! Solo un elettricista esperto può eseguire lavori elett-
rici alla pompa e al comando.
AVVERTENZA!
Accertarsi di collegare la pompa soltanto a circuiti installate
secondo normativa, rese sicure con un fusibile ritardato da al-
meno 16 A e con un interruttore differenziale ad alta sensibilità
(30mA).
Rispettare le norme valide (ad es. EN), le direttive nazionali (ad
es. VDE) e le normative delle compagnie di fornitura elettrica
locali.
Le pompe vengono fornite con un’estremità di cavo libera (non
UV 620-1S). Per il collegamento alla rete elettrica si deve utiliz-
zare un’unità di comando o una spina di protezione del motore
con certicazione nazionale con contatto a conduttore di ter-
ra.
AVVISO! Per la protezione del motore si devono azionare le
pompe trifase a un salvamotore ritardato termicamente (o spi-
na di protezione del motore).
AVVISO! Non mettere mai in acqua la spina salvamotore, la spi-
na di alimentazione o l'estremità libera della linea! Le inltra-
zioni di acqua possono causare guasti.
Rispettare la tensione d'esercizio (vedere targhetta identica-
tiva).
La pompa è dotata di termostato di avvolgimento che disattiva
la pompa a temperature elevate non consentite prima di cau-
sare danni. Le elevate temperature non consentite possono
essere dovute ad es. al funzionamento a secco o al sovraccari-
co meccanico o elettrico.
AVVERTENZA!
Dopo il raffreddamento la pompa si riattiva autonomamente:
pericolo di lesioni! Pertanto prima di rimuovere la causa del
guasto staccare l'alimentazione di tensione delle pompa! Svi-
tare i prefusibili della pompa!
Le pompe senza commutazione automatica possono essere
azionate in modo automatico con l'uso di comando.
Direzione di rotazione
Prima dell'installazione vericare la direzione di rotazione! In
caso di direzione di rotazione corretta il ritorno di avvio si veri-
ca in direzione opposta alla freccia direzionale sul carter mo-
tore. Un'elevata rumorosità di funzionamento o basse presta-
zioni di pompaggio della pompa già installata indicano un'errata
direzione di rotazione. In caso di direzione di rotazione errata si
devono invertire le 2 fasi della linea di alimentazione.
ATTENTIONE!
Il ritorno di avvio può avvenire con molta forza.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pentair 625-3 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi