Ferm TSM1012 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0705-24.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. TSM1012
FZT-250ENN
www.ferm.com
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 06
NÁVOD K POUŽITÍ 12
NOVODILA ZA UPORABO 18
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 30
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 37
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
415 mm
405 mm
310 mm
310 mm
270 mm
420 mm
DECLARATION OF CONFORMITY
FZT-250ENN Table saw
Ferm 4702 Ferm
Fig. A
405 mm
270 mm
8 mm
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN61029-1, EN61029-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
1
3
2
6
5
7
8
4
Fig. B Fig. C
46 Ferm
GB
Ferm 03
Fig. D-1 Fig. D-2
Fig. E-1 Fig. E-2
Fig. E-3 Fig. F-1
A
C
B
Max. 5mm
Ferm 45
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
04 Ferm
Fig. F-2 Fig. F-3
Fig. G-1 Fig. G-2
Fig. G-3 Fig. G-4
Ferm 0544 Ferm
√È ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó¤˜ Ù˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂Ó˜ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·
Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘.
¶ÚÔ‚ÏËÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜ Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó˘
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ηٿÏÔÁÔ Èı·ÓÒÓ ·ÈÙÈÒÓ Î·È
ÂӉ‰ÂÈÁÌ¤ÓˆÓ Ï‡ÛˆÓ.
1. ∏ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·ÓË ‰ÂÓ ÙÈıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ Œ¯ÂÈ ÎÔ› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
2. ΔÔ ÙÂÌ·¯ÈÔ ÂÚÁ·ÛÈ·˜ ÛÊËÓˆÓÂÈ ÛÙË
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎË ÏÂȉ· ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ ηٷ ÙË
‰È·ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ˘
ñ ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ (‚Ï.
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘).
3. ∏ ÎÔÌÌÂÓË ÂÈÊ·ÓÂÈ· ‰ÂÓ ÂÈÓ·È ÏÂÈ·
ñ ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿Ô‰·.
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ï˘Êı› Ì ÚËÙ›ÓË ‹
ÚÈÔÓfiÛÎÔÓË.
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ·
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
4. ΔÔ ÙÂÌ·¯ÈÔ ÂÚÁ·ÛÈ·˜ “‚ÚÈÛÎÂÈ” ÛÙÔ ÈÛˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÔ‰ÈÛÎÔ˘ Î·È “ÎÏÔÙ ÏÂÈ·”
ñ ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜ (‚Ï. ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘).
ñ ¢ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜.
ñ ΔÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰·˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ¢ÂÓ ÎÚ·Ù‹Û·Ù ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹.
ñ ΔÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÂÁοÚÛÈ·˜
ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ.
5. ∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚Ë Ú˘ıÌÈÛ˘ ˘„Ô˘˜ Ë/ηÈ
Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ·˜ ¯ÂÈ ÌÏÔηÚÂÈ
ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÛÎÔÓË Î·È ÙËÓ
ÛÎfiÓË.
6. √ ÚÈÔÓÔ‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ÊÙ·ÓÂÈ ÛÙÔÓ ÌÂÁÈÛÙÔ
·ÚÈıÌÔ ÛÙÚÔıˆÓ ÙÔ˘
ñ ∏ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤¯ÂÈ Ôχ ÌÈÎÚ‹
‰È·ÙÔÌ‹ ‹/Î·È ÌÂÁ¿ÏÔ Ì‹ÎÔ˜ (‚Ï. ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘).
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙˆÓ 230
V.
7 ∏ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·ÓË ·ÚÔ˘ÛÈ·˙ÂÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ˘˜
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ÛÙÂÚÂÒÛÂÈ Î·Ï¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ΔÔ ˘ÔÏ·›ÛÈÔ ‰ÂÓ “·Ù¿ÂÈ” ηϿ ÛÙÔ
‰¿‰Ô.
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜, ‰È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔÈÎÙ¤˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ
Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÂÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ˘˜
ÙÚfiÔ˘˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï.. ∞˘ÙÔ› ÔÈ
‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ·
Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
GR
Fig. G-5 Fig. G-6
Fig. G-7 Fig. G-8
Ferm 43
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹, ÛÙ·ı›Ù ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 cm ·fi ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘. ∏
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Ë ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÚÔ˜ ÙË ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜
¢ı›·. Δ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
10 cm ·fi ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÎÔ‹, ı¤ÛÙÂ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ÂχıÂÚ·,
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘.
ñ ∂ÓÒ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔˆı›Ù ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Í‡ÏÔ
ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÛΛÙÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ı¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
¢È·ÌË΢ ÎÔË Ì (ηıÂÙË) Ê·ÏÙÛÔÎÔË
∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ú·ÎÙÈο Ë ›‰È· Ì ÙËÓ
·Ú·¿Óˆ, Ì ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ fiÙÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿.
™Â ·˘Ù‹Ó ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ÎÔ‹˜, Ô
·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÌÔÚ› Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
¢È·ÌË΢ ÎÔË ÙÂÌ·¯ÈˆÓ Ì ÌÈÎÚÔ Ï·ÙÔ˜
Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ë ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ì ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓË.
§¿‚ÂÙ fiÏ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ӷ
ÚÔˆı›Ù ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ, ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔ› Ï‹Úˆ˜
ÂÚÓÒÓÙ·˜ ·fi ·˘ÙfiÓ. °È· ÙÔ ÛÎÔfi
·˘Ùfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¤Ó· ‚Ô‹ıËÌ·
(Ú¿‚‰Ô) Î·È fi¯È Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜.
∂ηÚÛÈ· ÎÔË
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ (‚Ï.
·Ú. “¢È·Ì‹Î˘ ÎÔ‹”).
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÛÙ·ı›Ù Û ·fiÛÙ·ÛË
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2,5 cm ·fi ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ñ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›,
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ
·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi Î·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ.
¶ÚÔˆı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÔ
ÚÔˆı›Ù ̤¯ÚÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ·fi
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È Ó· ÎÔ›. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ηÈ
Ù¤ÏÔ˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ı¤ÛÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
∂ηÚÛÈ· ÎÔË Ì ηıÂÙË Ê·ÏÙÛÔÎÔË
∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ú·ÎÙÈο Ë ›‰È· Ì ÙËÓ
·Ú·¿Óˆ, Ì ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ fiÙÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÂÁοÚÛÈ·˜
ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤
ÙÂÌ¿¯È· ͇ÏÔ˘ Ì Ôχ ÌÈÎÚfi ̤ÁÂıÔ˜.
°È· ‰‡ÛÎÔϘ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜.
∂ηÚÛÈ· ÎÔË Ì ÔÚÈ˙ÔÓÙÈ· Ê·ÏÙÛÔÎÔË
™Â ·˘Ù‹Ó ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ÎÔ‹˜, Ô Ô‰ËÁfi˜
ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÎÔ‹, ȤÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÚÔ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ Î·È Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚÔÙÔ‡ οÓÂÙ οÔÈ· ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
GR
06 Ferm
ASZTALI FŰRÉSZ
Használat előtt mindig figyelmesen
olvassa el az elektromos
készülékekhez adott használati
utasítást. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet
működését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót
biztonságos helyen, később szükség
lehet rá.
Tartalom
1. Műszakiadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Kezelésiútmutató
5. Karbantartás
1. MŰSZAKI ADATOK
Leírás
A. Ábra
1. Védőfedél
2. Ütközőléc
3. Padbetét
4. Tárcsadőlés-állító kar
5. Vágásmélység-állító forgatókar
6. Ütközőléc távmérő eszköze
7. Be- és kikapcsoló
8. Termikus védelem
9. Munkaasztal
Vizsgáljuk meg a gépen, szerelhető alkatrészein
és tartozékain levő, szállításból származó
esetleges sérüléseket.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Szimbólumok listája
Az alábbi szimbólumok találhatóak ezekben az
előírásokban és magán a gépen:
Személyi sérülés vagy anyagi kár
veszélye áll fenn.
Áramütés veszélyét jelöli. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
Biztonsági útmutató
1. Ha keményfém tárcsát használunk,
válasszunk negatív, vagy enyhén pozitív
vágásszögű tárcsát. Ne használjunk mélyen
vágott fogú tárcsát, mert az a védőfedelet
bekaphatja.
2. Figyelem: Mielőtt elkezdenénk a munkát, a
fűrészpad valamennyi elemét szereljük össze
az útmutató szerint.
3. Ha nem vagyunk járatosak ilyen gépek
használatában, tanácsos előbb kikérni egy
szakember, technikus vagy tanácsadó
véleményét.
4. A munkadarabot a vágás elkezdése előtt
minden esetben gondosan támasszuk neki,
vagy nyomjuk az ütközőléchez. Minden más
rögzítési módszer jobb, semmint hogy a
kezünkkel tartsuk a darabot.
5. Fontos: Ha a darabot vágás közben mégis
kézzel kellene tartanunk, a fűrészlaptól
tartsunk legalább 100 mm távolságot.
6. A munkadarabot mindig nyomjuk hozzá az
padhoz.
7. A fűrésztárcsát tartsuk élesen és
rendszeresen győződjünk meg róla, hogy
szabadon, rendellenes rezgések nélkül fut.
Szükség esetén cseréljünk tárcsát.
8. A vágást megkezdése előtt hagyjuk a gépet
szabadon felpörögni teljes fordulatszámra.
9. A fűrészpad hátulsó és alsó nyílását, valamint
az elektromotor levegőző nyílásait tartsuk
tisztán. A porlerakódást rendszeresen
távolítsuk el.
10.A szögállító mechanikát vágás előtt minden
esetben rögzítsük.
11.Kizárólag minimum 6000 percenkénti
fordulatra méretezett fűrésztárcsát
vásároljunk.
Feszültség 230-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 1500 W
Üresjárati sebesség 4500/min
Fürészlap 254x16x2.8mm
Śtevilo zob | Z40
Tömeg 37 kg
A fűrészpad méretei: 667x430 mm
Szívótorok Į: 30 (20) mm
Lpa (zajnyomásszint) 99.3 dB(A)
Lwa (teljesítményi zajszint) 112.3 dB(A)
H
Ferm 07
12.A géphez csak előírt méretű fűrésztárcsát
használjunk. Rendkívül veszélyes lehet mind
a túl kis, mind a túl nagy tárcsa használata.
13.Rendszeresen ellenőrizzük a tárcsát és
azonnal cseréljük ki, ha valamilyen hibát
észlelünk.
14.Beszerelés előtt az új tárcsát zsírozzuk be, a
karimát tisztítsuk meg. Ügyelve a fogak
irányára a tárcsát helyezzük be és a karimát a
központi csavarral szorosan húzzuk.
15.Kizárólag eredeti karimát használjunk.
Semmilyen más típus nem megfelelő.
16.Soha ne használjuk a fűrészt védőfedél
nélkül.
17.A védőfedél mozgó részét szintén tilos
eltávolítani.
18.Soha ne zsírozzuk a forgó fűrésztárcsát.
19.Kezünket tartsuk távol a fűrész
nyomvonalától.
20.Kezünket a fűrésztárcsa előtt vagy mögött
tartva soha ne emeljük föl a munkadarabot.
21.A bekapcsolást megelőzően mindenkor
győződjünk meg róla, hogy a munkadarab
nem ér hozzá az fűrésztárcsához.
22.Fém-, vagy kőfélét ezzel a géppel vágni tilos.
23.Hosszabb munkadarabokhoz használjunk
támasztó segédeszközöket.
24.Tilos a gépet veszélyes környezetben,
gyúlékony gázok vagy folyadékok jelenlétében
használni.
25.A munka felfüggesztésekor távozás előtt
mindenkor húzzuk ki a gép csatlakozó dugóját
a konnektorból.
26.Ha a gép rendellenes hangot adna, keressük
és szüntessük meg az okát, vagy vigyük a
gépet megfelelő javítóműhelybe.
27.Ha bármely alkatrész eltörik vagy megsérül,
azonnal javítsuk vagy cseréljük ki azt.
28.Soha ne álljunk a fűrész nyomvonalába,
hanem attól balra, vagy jobbra helyezkedjünk
el.
29.A kezünket szintén tartsuk kívül a tárcsa
nyomvonalán.
30.A munkadarabnak a fűrészen történő átto
lására kezünk hely ettt minden esetben
használjunk lécet.
31.A munkadarabot mindig a fűrészpad elejére
helyezzük és onnan toljuk hátrafelé.
32.Gérvágáshoz használjuk a szánon futó
állítható ütközőt, az ütközőlécet pedig
szereljük le.
33.Gerenda darabolásakor az ütközőlécet soha
ne használjuk mérőléc helyett.
34.Ha a fűrésztárcsa meg van szorulva: mielőtt a
hiba okát kezdenénk keresni, először mindig
kapcsoljuk ki a gépet.
35.A munkadarab visszavágását a következő
elővigyázatossági rendszabályokkal
előzhetjük meg:
Használjunk mindenkor éles tárcsát;
Ne vágjunk a géppel apró
munkadarabokat;
Soha ne engedjük el a darabot mielőtt azt
teljesen keresztülvezettük volna a
fűrészen;
A vezetőt a tárcsával mindenkor állítsuk
párhuzamosra;
Soha ne távolítsuk el a fűrész védelmi
alkatrészeit;
36.Fűrészelés előtt mindig győződjünk meg arról,
hogy stabilan állunk és kezeink is megfelelő
helyen vannak.
37.Oldószert soha ne használjunk, ehelyett
inkább nedves törlőruhával tisztítsuk a gépet.
38.Ne használjunk sérült vagy deformálódott
fűrészlapot.
39.Az elhasználódott padbetétet cseréljük ki.
40.Csak a gyártó által javasolt fűrészlapot
használjunk.
41.A fűrészlap kiválasztásánál vegyük
figyelembe, hogy milyen anyagot kívánunk
vágni.
42.Fűrészeléskor a körfűrészt csatlakoztassuk
porszívóra.
43.Használjuk és állítsuk be a hasítóéket.
44.Használjuk és állítsuk be a felsű védőfedelet.
45.A hornyolást különös gonddal végezzük
Használat előtt távolítsa a biztonsági
csomagolást:
Távolítsa el az alaplemezt a négy csavar
kicsavarozásával.
Távolítsa el a motor alól a biztonsági
csomagolást.
A fűrészlap magasságának és dőlésszögének
beállításához szükséges fogantyúk a gép
belsejében található biztonsági
csomagolásban vannak.
Szerelje vissza az alaplapot.
A gépet azonnal kapcsoljaki, ha:
A csatlakozė dugė, a vezeték vagy a hálozati
vezeték sérült.
A kapcsolė meghibásodott.
A gép tülságosan felmelegszik.
A megperzselödött szigetelés füstöl vagy
büzlik.
H
42 Ferm
ñ ∂¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Ë ·ÎÙÈÓÈ΋
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ù˘ Ô‰ÔÓوً˜ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÛÂ
ηӤӷ ÛËÌÂ›Ô Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5 mm, ÛÙÔ
‚¿ıÔ˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛı›۷˜ ÎÔ‹˜.
ñ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ˘ Ù˘
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ù˘
ÎÔÚ˘Ê‹˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 5 mm, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ·.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÔ‰ÈÛÎÔ˘
¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ,
‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ϷΤٷ ¿ÁÎÔ˘. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ϷΤٷ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
ñ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·fi ÙËÓ Ï‹ÌÓË ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ï‹ÌÓË ·fi ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ 2 ÎÏÂȉȿ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ‰ËÏ·‰‹
¤Ó· ÎÏÂȉ› ÁÈ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ¤Ó· ÎÏÂȉ› ÁÈ·
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È, Î·È ÛÊ›ÍÙÂ.
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ
ϷΤٷ ÛÙËÓ ı¤ÛË Ù˘ Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙˆÓ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ˘
ÚÔˆıËÛ˘
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔÒıËÛ˘ ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·
ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜ Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
ÛÙË Û˘Û΢·Û›·
ƒ˘ıÌÈÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ·˜
∂ÈÎ. A
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ ̤¯ÚÈ
Î·È 45Æ, ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜
(4).
4. Ã∂πƒπ™ª√™
À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ̤ıÔ‰ÔÈ ÎÔ‹˜:
ñ ¢È·Ì‹Î˘ ÎÔ‹
∫Ô‹ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ Ì‹ÎÔ˜
ÙˆÓ “ÓÂÚÒÓ” ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘.
ñ ∂ÁοÚÛÈ· ‹ οıÂÙË ÎÔ‹
∫¿ıÂÙË ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ù˘ ÎÔ‹˜ ʇÏψÓ
͢Ï›·˜/¿ÓÂÏ, Û˘Ó‹ıˆ˜ ‰ÂÓ Î¿ÓÔ˘ÌÂ
‰È·¯ˆÚÈÛÌfi ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ
“ÓÂÚÒÓ” ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ™Â ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜, Ô
‰È·¯ˆÚÈÛÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÌÂıfi‰ˆÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÂÓfi˜ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ηٿ Ï¿ÙÔ˜
(“‰È·Ì‹Î˘ ÎÔ‹”), ÂÓÒ Ë ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ηٿ Ì‹ÎÔ˜, ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È “ÂÁοÚÛÈ·” ‹ “οıÂÙË
ÎÔ‹”.
∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ·˘Ù¤˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ÎÔ‹˜,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó·˜ ·fi
ÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜ Ô‰ËÁÔ‡˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi, ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¤Ó· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Ô‰ËÁfi.
¶ÚÔÛÚ¯Ë! ¶ÚÔÙÔ˘ ÍÂÎÈÓËÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰ÈηÛÈ·
ÎÔ˘, ÂÏÂÁÍÙ ٷ Â͢:
1. ∂›Ó·È Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜;
2. Œ¯ÂÙ ÛÊ›ÍÂÈ ÙȘ Ï·‚¤˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘;
3. ∂›Ó·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ;
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜
·ÛÊ·Ï›·˜;
5. ºÔÚ¿Ù ٷ ÂȉÈο ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿;
6. ∂›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‰ÂÓ
“‚Ú›ÛÎÂÈ” Ô˘ıÂÓ¿;
∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·¿Óˆ, ÚÈÓ
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜!
¢È·ÌË΢ ÎÔË
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ÙÔ˘ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ ·fi ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·Ù¿ 2 mm
ÂÚ›Ô˘ ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi
ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜.
GR
Ferm 41
∏ ÂÈÎfiÓ· μ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÔÒÓ ÙȘ
Ôԛ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹. ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙˆÓ ÔÒÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 8 mm.
∏ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı›
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ¯Ú‹ÛË, ÌfiÓÔÓ ·ÊÔ‡
¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ï‹Úˆ˜ Î·È ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÚˆı› Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÛÙÔ ˘ÔÏ·›ÛÈÔ.
ñ ∏ ÂÈÎfiÓ· C ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
(‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ 310 x 310 mm) Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÚÈÔÓÈÛÙ›, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÚÈÔÓfiÛÎÔÓË Ó·
¤ÊÙÂÈ Î·È Ó· ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È.
ΔÔ ·Ú·¿Óˆ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
ÚÈÔÓfiÛÎÔÓ˘.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘ Ì ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
˘ÔÏ·›ÛÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ
ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Ì ٤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ÂÓÒ
Â›Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Â¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÔÏ·›ÛÈÔ ÌÂ
¿ÏÏ· Ù¤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. ¶ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹, ÂϤÁÍÙ ·Ó
fiÏ· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ¤¯Ô˘Ó ‚ȉˆı› ÛˆÛÙ¿.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË
ñ ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·‡ÚË Ï·ÛÙÈ΋ οو Ͽη
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ 6 ‚›‰Â˜. (∂ÈÎ. G-1.)
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ Î·È Á›ÚÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
(∂ÈÎ. G-2), ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢·Û›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (∂ÈÎ. G-3).
ñ ΔÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ¤Ó· Ù· fi‰È· ÛÙÔ
ÛÎÂÏÂÙfi ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. G-4.)
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ fi‰È· Ì ÙȘ 4 ‚›‰Â˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È Î·È ÌËÓ
ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ÙȘ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ G-5).
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ 4 ϿΘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÌËÓ
ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ. G-6.)
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·‡ÚË Ï·ÛÙÈ΋ οو Ͽη
Î·È ‚ȉÒÛÙ ÛÊȯٿ.
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· ¤ÏÌ·Ù· οو
·fi Ù· fi‰È· (∂ÈÎ. G-7).
ñ ™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ¿Óˆ
Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÒÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÙ·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË, ηÈ
¤ÂÈÙ· ÛÊ›ÍÙ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· (∂ÈÎ. G-7).
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÛÙ‹ÚÈ͢/ÒıËÛ˘
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ 2 ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ¿Óˆ ÛÙË
ı‹ÎË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
ÛÊȯٿ (∂ÈÎ. G-8).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤۷
ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Î·È ÙÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘
·Ú·ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ˘
∂ÈÎ. D
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ·fi
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ (A) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ‹˜ ÙÔ˘
(B).
ñ ΔÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ̤ۈ ÂÓfi˜
·fi Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ú¿Á·˜ (C) Â¿Óˆ
ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ (A), ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ó· ÊÙ¿ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Ù˘ ‰È·¯ÛÚÈÛÙÈ΢ ÏÂȉ·˜
·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ˘
Î·Ï˘ÌÌ·ÙÔ˜
∂ÈÎ. ∂
ñ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ϷΤٷ ¿ÁÎÔ˘.
ñ ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙˆÓ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ Ù‡Ô˘ ÕÏÏÂÓ Î·È ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ
‰·ÎÙ˘Ï›ˆÓ Ï‹ÚˆÛ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ·/·˘Ï¿ÎˆÛË.
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ
ϷΤٷ ÛÙËÓ ı¤ÛË Ù˘ Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ.
ñ ΔÒÚ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· Â¿Óˆ ÛÙËÓ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi
·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÙÔ ·˘ÙÔ·ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Û·Óȉ¿ÎÈ
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÛÙË
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Û·Óȉ¿ÎÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛˆÛÙ¿
ÛÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘. ∞Ó
·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ÙfiÙ χÛÙ ٷ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ Ï‹ÚˆÛ˘.
GR
08 Ferm
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos
helyen!
Mindig ellenőrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
A gépet elektromosan egy terheletlen
konnektorról, vagy egy 16 amperes
biztosítékkal ellátott, egyenként 1,5 mm
2
-nél
nem kisebb keresztmetszetű vezetékekből
álló maximum 20 m-es hosszabbító kábellel
táplálhatjuk.
Kizárólag földelt konnektort használjunk.
A gépet egyfázisú hálózatra kell csatlakoztatni
(230 V/50 Hz). Ha bármilyen kétely merülne
föl a hálózat földjével kapcsolatban, először
forduljunk villanyszerelőhöz.
3. ÖSSZESZERELÉS
A munkaasztal-bővítmények összeszerelése
F. Ábra
A munkaasztal-bővítmények felszerelése előtt,
először távolítsa el a perforált talplemezt
(most eltávolíthatja és üzemen kívül
helyezheti a motorvédő alkatrészeket is).
Amikor az alsó rész nyitott, a rézsútos
támasztékok felszerelhetők az asztali
körfűrészgépre.
Most szerelje fel a munkaasztal-
bővítményeket az asztallapra. Ezután szerelje
fel a bővítményeket a rézsútos
támasztékokra.
Miután az összes bővítményt felszerelte,
szerelje fel újra a talplemezt (ügyelve arra,
hogy az összes bővítmény tökéletesen
illeszkedik magára az asztalra).
Legvégül, szerelje fel a (vonalzóval felszerelt)
vezetőlécet az asztallap elülső élére.
A körfúrészpad felszerelése munkaasztalra
B. & C. Ábra
A fürész beąllitąsa elött ellenörizze,
hogy a körfürész csatlakozė dugėja ki
van-e hūzva.
Fűrészgép rügzítő-csavarjai számára a
munkapadba fķrandó (8 mm-es) lyukak távolsága
a 2. ábráról olvasható le.
Figyelem! Nem szabad a gépet
használni mielőtt azt teljesen
összeszereltük és munkapadra vagy
állványára csavaroztuk volna.
A C. fig mutatja be, hogy hol kell a (310 x 310
mm-es) nyílást vágni a munkapadba a kihulló
fűrészpor számára, hogy a gép ne tüműdjün
el. Ez utóbbi csak akkor szŁkséges, ha nem
használunk elszívó rendszert.
A gépet csavarkötéssel rögzítjük.
Az asztal beszerelése
G. Ábta
Fordítsa fejjel lefelé a gépet.
Távolítsa el a fekete műanyag alaplapot a hat
csavar kicsavarozásával (G-1. Ábra).
Lazítsa meg a beállítási fogantyút az elülső
oldalon és döntse meg a motort (G-3. Ábra),
ezáltal eltávolítja a szállításvédelmet (G-3.
Ábra).
Helyezze be az asztal lábait, egyiket a másik
után az asztal réseibe (G-4. Ábra).
Rögzítse kézileg a lábakat négy csavarral. Még
ne húzza be teljesen a csavarokat (G-5. Ábra).
Rögzítse a négy köztes elemet, a csavarokat
még ne húzza be teljesen (G-6. Ábra).
Szerelje fel szilárdan a fekete műanyag
alaplapot.
Helyezze el a gumivédőket az asztal lábának
alsó végeire (G-7. Ábra).
Most állítsa az egész gépet a lábára,
helyezze egyenes talajra és stabilizálja.
Húzza be az összes csavart és anyát (G-7.
Ábra).
A fogantyú beszerelése / csúszóbot
Rögzítse a két csavart az asztallap fogantyújára
szilárdan és húzza be őket (G-8. Ábra).
Helyezze a csúszóbotot a fogantyúba.
H
Ferm 09
A védőberendezés összeszerelése és
csatlakoztatása
D. Ábra
Csatlakoztassa az alumínium
védőberendezést (A) a pozicionáló tömbhöz
(B).
Most csatlakoztathatja a teljes
védőberendezést a munkaasztalra.
Csúsztassa a védőberendezést a
pozicionálósín (C) egyik végén keresztül az
asztal felett.
Állítsa be az alumínium védőszerelvényt (A)
úgy, hogy annak vége megfeleljen a fűrész
hátulsó élének.
A hasítóék és a védőfedél felszerelése
E. Ábra
Állítsuk a fűrésztárcsát teljesen függőleges
helyzetbe.
Vegyük ki az padbetétet.
A távtartó gyűrűk és az imbuszcsavarok
felhasználásával szereljük föl a hasítóéket.
Győződjünk meg róla, hogy a hasítóék a
horonyba jól illeszkedik.
Ezután az idomanya és az önzáró anya
felhasználásával szereljük föl a védőfedelet a
hasítóékre.
Helyezzük vissza és rögzítsük a pad betétjét.
Illesszünk egy lécet a fűrésztárcsa és a
hasítóék oldalához és vizsgáljuk meg,
hogy a hasítóék pontosan a tárcsa
meghosszabbításában fekszik-e. Ha
nem így lenne: Lazítsuk meg a rögzítő
csavarokat és csökkentsük, vagy
növeljük a távtartó gyűrűk vastagságát.
A fűrészpad felett a hasítóék és a
fűrésztárcsa fogazott pereme közötti
sugárirányú távolság sehol sem haladhatja
meg az 5 mm-t.
A hasítóék hegye (a D ábrán bemutatott
módon) maximum 5 mm-rel lehet a fogak
legfelső pontja alatt.
A fórésztárcsa beszerelése
Mielőtt a fűrésztárcsa felszereléséhez
vagy cseréjéhez hozzákezdenénk, a
gép csatlakozóját húzzuk ki a
konnektorból.
Emeljük ki a pad betétjét. Használjunk
csavarhúzót.
A fűrész tengelyét fordítsuk teljesen
függőleges helyzetbe. Az anyát és a külső
karimát vegyük le a fűrész tengelyéről.
Csúsztassuk a(z új) tárcsát a fűrész
tengelyére, helyezzük vissza a külső karimát
és az anyát. Az anyát kézzel húzzuk meg.
A két kulcs használatával húzzuk meg az
anyát a karimán.
Helyezzük vissza és rögzítsük a pad betétjét.
A tolópálca tartók felszerelése
Szerelje fel mindkét tolópálca tartót a gép
oldalára a mellékelt csavarokkal és gyűrűkkel.
Gérvágás
A. Ábra
A gép oldalán lévő kar elhúzásával a
fűrésztárcsa maximum 45°-os állásba fordítható
(4).
4. KEZELÉSI ÚTMUTA
Kétféle fűrészelési módot különböztetünk meg:
Hosszanti vágás
Amikor a munkadarabot szálirányában
fűrészeljük.
Keresztirányú vágás, vagy darabolás
Amikor a munkadarabot szálára
merőlegesen irányban fűrészeljük.
Bútorlap esetén általában nem különböztetjük
meg a szálirányt, az elnevezést mégis szokás
megtartani: hosszanti a vágás, amikor a
munkadarabnak a szélességét és keresztirányú a
vágás, amikor a hosszát csökkentjük.
Valamelyik ütköző mind a két vágási
módnál használandó. Sohane
fóreszeljünk ütköző nělkül!
Figyelem: A fůrészelés megkezdése előtt
ellenőrizzük az alábbiakat
1. Rögzítve van-e a fűrésztárcsa?
2. Valamennyi rögzítő gomb meg van-e húzva?
3. Az ütközőléc párhuzamosan áll-e a
fűrésztárcsával?
4. A védőfedél jól működik-e?
5. Van-e rajtunk védőszemüveg?
6. A fűrésztárcsa nem súrlódik-e valamihez?
Ezen pontok előzetes vizsgálata
rendkívül fontos!
H
40 Ferm
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ˆ˜ ÂÍ‹˜:
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Ͽη/‚¿ÛË,
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ √È ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ηÈ
Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘,
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋
Û˘Û΢·Û›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜.
ñ •·Ó·ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Ͽη/‚¿ÛË ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘.
£ÂÛÙ ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·ÓË ·ÌÂÛˆ˜ ÂÎÙÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜ ·Ó ‰È·ÈÛÙˆÛÂÙ ٷ Â͢:
ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ‚‡ÛÌ·.
ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜.
ñ ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤Ó˘ ÌfiÓˆÛ˘
ηψ‰›Ô˘.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó¤˜, Ó· ÙËÚ›ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·ÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·,
ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ϷΤٷ Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηÏ҉ȷ ηÈ
‚‡ÛÌ·Ù·, ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿. ªËÓ
Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·,
·Ó ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹.
¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ
ñ °È· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜ ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ̛· ÁÚ·ÌÌ‹ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô ‹/Î·È Ì›· Â¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÌÂ
·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 mm
2
ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 16 ∞. μ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 20 ̤ÙÚ·.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹
‹/Î·È ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
ÌfiÓÔÓ Û ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.
ñ ∞˘Ù‹ Ë ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÌÔÚ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·È Ì ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎfi Ú‡̷ (230
V/50 Hz). ∞Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ
ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
Á›ˆÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÚÒÙ· ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
3. √¢∏°π∂™ °π∞ Δ∏
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π
ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™
∂ƒ°∞§∂π√ª∏Ã∞¡∏™
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙˆË ÙÌËÌ·ÙˆË ÂÂÎÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·È·˜
∂ÈÎ . F
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Â¤ÎÙ·Û˘
ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
∂›Û˘ Û ·˘Ù‹ ÙË Ê¿ÛË ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÂÙ¿ÍÂÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∞ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î˘Ú›ˆ˜ ¿ÁÎÔ Ù·
‰È·ÁÒÓÈ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙˆÓ ÂÂÎÙ¿ÛˆÓ.
ñ ΔÒÚ· ÂÓÒÛÙ ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Â¤ÎÙ·Û˘ ÛÙÔÓ
΢ڛˆ˜ ¿ÁÎÔ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÓÒÛÙ ٷ
ÙÌ‹Ì·Ù· Â¤ÎÙ·Û˘ Ì ٷ ‰È·ÁÒÓÈ· ÙÌ‹Ì·Ù·
ÛÙ‹ÚÈ͢.
ñ ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÙÌ‹Ì·Ù·
Â¤ÎÙ·Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ
ÙËÓ Ͽη Ù˘ ‚¿Û˘ (ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ›ӷÈ
fiϘ ÔÈ ÂÂÎÙ¿ÛÂȘ ·fiÏ˘Ù·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ì ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜).
ñ Δ¤ÏÔ˜, ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Ô‰ËÁfi Ú¿Á· (ÌÂ
ÙËÓ Îϛ̷η) ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ˘ Â·Óˆ ÛÙÔÓ
·ÁÎÔ ÂÚÁ·ÛÈ·˜
∂ÈÎ. B & C
¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
‚Á¿ÏÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
GR
Ferm 39
18.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÁÚ·Û¿ÚÂÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
ÂÓÒ ·˘Ùfi˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
19.£· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠¿ÓÙ· Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
20.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ È¿ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ‹ ›Ûˆ ·fi ·˘ÙfiÓ.
21.¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ
·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
22.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ̤ٷÏÏÔ ‹ ¤ÙÚ· Ì ÙË
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹.
23.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚ÔËıËÙÈο ̤۷ ÁÈ· Ó·
ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˘
Ì‹ÎÔ˘˜.
24.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ô˘
ıˆÚÂ›Ù·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ, ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÚÔ˘Û›·˜
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ˘ÁÚÒÓ.
25.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙÂ ·fi ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹, ·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÂÓ ÙËÓ
¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
26.∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ ‹
ıÔÚ‡‚Ô˘˜, ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ‚Ú›Ù ·fi Ô‡
ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ ÂÙ·ÈÚ›· ÂÈÛ΢ÒÓ.
27.∞Ó Î¿ÔÈÔ ÙÌ‹Ì· Û¿ÛÂÈ ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÙÔ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜.
28.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ̤۷ ÛÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹
ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ÛÙ·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
29.Δ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Â›Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ·Ú·χڈ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜
ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
30.£· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÌÈ·
͇ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘ Î·È fi¯È Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜
ÁÈ· Ó· ÚÔˆı›Ù ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
31.£· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Í‡ÏÔ˘ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È Ó· ÙÔ ÚÔˆı›Ù ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
32.°È· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Û ʷÏÙÛÔÁˆÓÈ¿,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔÓ ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi.
33.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ
Ô‰ËÁfi ÁÈ· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÂÓfi˜
‰ÔηÚÈÔ‡ Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Îfi„ÂÙÂ.
34.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ÌÏÔοÚÂÈ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÚÔÙÔ‡
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·.
35.°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ “ÎÏfiÙÛËÌ·” ÙˆÓ
ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ̤ÙÚ·:
ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó·Ó ·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ˆÚ›˜ ÛÙ‹ÚÈÍË, ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÂÚ¿ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ÚÔ˜
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
36.¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÎÔ‹˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿
ÛÙ· fi‰È· Û·˜ Î·È fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ›ӷÈ
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË.
37.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÁÈ·
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜. °È·
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ·ÚΛ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
38.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó
·Ú·ÌÔÚʈı›.
39.ŸÙ·Ó Êı·Ú› Ë Ͽη ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ.
40.£· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙÔ˘˜
Ù‡Ô˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎˆÓ Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ·fi
ÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·.
41.¡· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÒÛÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Ô˘ ı·
ÂÈϤÍÂÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi
Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Îfi„ÂÙÂ.
42.∫·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·, ı· Ú¤ÂÈ Ë
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÚÈÔÓfiÛÎÔÓ˘.
43.∏ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈ΋ ÏÂ›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË.
44.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ۈÛÙ¿
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
45.ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
GR
10 Ferm
Hosszanti fůrészelés
Rögzítsük a ütközőlécet a szükséges
távolságban a futó ütközőt pedig húzzuk le a
szánról.
A fűrésztárcsát tekerjük a fűrészelendő fa
vastagságánál kb. 2 mm-rel magasabbra.
A fát enyhén nyomjuk a fűrészpadhoz és
csúsztassuk az ütköző mentén.
A motor bekapcsolása előtt a
fůrészlapot legfeljebb 3 cm-re
kőzelítsük meg a munkadarabbal. A fa
vezetősínre felütköző oldalának
tökéletesen párhuzamosknak kelllennie.
Zünket legalább 10 cm távolságban
tartsuka követendő vágási
nyomvonaltól.
Kapcsoljuk be a motort és vágás előtt várjuk
meg amíg az teljes fordulatra felpörög.
A fát a padhoz és az ütközőléchez nyomva
erőltetés nélkül toljuk át a fát a fűrészlapon.
Soha ne húzzuk a munkadarabot visszafelé.
Ha a munkadarab helyzetét meg kell
változtatni, MIELŐTT bármi mást tennénk,
kapcsoljuk ki a motort.
Hosszanti fůrészelés függőleges gérrel
Ez a művelet gyakorlatilag az előzővel azonos,
kivéve, hogy a fűrésztárcsát adott szögbe kell
állítanunk.
Ebben az esetben as ütközőlét
kizárólag a fůrésztárcsa jobb oldalán
szabad elhelyezni.
Keskeny munkadarabok hosszanti
fůrészelése
Ez a művelet rendkívül veszélyes.
Mindenben a legnagyobb elővigyázatossággal
járjunk el és a kezünk helyett segédeszközt
használva folyamatosan toljuk végig a darabot
egészen a tárcsa mögé.
Keresztirányú fůrészelés
Szereljük le az ütközőlécet és használjunk a
tárcsára merőlegesre állított (keresztirányú)
ütközőt a jobboldali szánon.
Állítsuk be a fűrésztárcsa magasságát (a
„Hosszanti fűrészelés"-nél leírtak szerint).
A munkadarabot nyomjuk hozzá a
keresztirányú ütközőhöz és tartsunk legalább
2,5 cm távolságot a tárcsától.
Kapcsoljuk be a motort és várjuk meg amíg
az teljes fordulatszámra felpörög.
A munkadarabot nyomjuk a keresztirányú
ütközőhöz és a padhoz. Óvatosan vezessük
át a fát a fűrésztárcsán. Folytassuk a vezetést
a tárcsa mögé is. Ekkor kapcsoljuk ki a motort
és a darabot ne mozdítsuk el amíg a tárcsa
teljesen meg nem állt.
Soha ne húzzuk a fát visszafelé. Ha vissza
kellene húzni az anyagot, előbb kapcsoljuk ki
a motort és várjuk meg amíg a tárcsa teljesen
leáll.
Keresztirányú fůrészelés függőleges gérrel
Ez a művelet gyakorlatilag az előzővel azonos,
kivéve, hogy a fűrésztárcsát a kívánt szögbe kell
állítanunk.
A keresztirányú ütközőt kizárólag a
fűrésztárcsától jobbra szabad
elhelyezni. Túl kis fadarabokat soha ne
fűrészeljünk. Nehéz helyzetekben
kezünk helyett használjunk
segédeszközt.
Keresztirányú fůrészelés vízszintes gérrel
Ennél a műveletnél a keresztirányú ütközőt a
kívánt szögbe kell állítani. A munkadarabot a
darabolás megkezdése előtt erősen nyomjuk a
keresztirányú ütközőhöz, illetve a fűrészpadhoz
5. KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése
előtt minden esetben győződjön meg
róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Hibás můködés
A gép esetleges hibás működése esetére alább
megnevezünk néhány lehetséges okot és
elhárítási módot.
H
Ferm 11
1. A gép nem indul
A dugó ki van húzva a konnektorból
A kábel megszakadt
2. A munkadarab a můvelet során a
hasítóékre torlódik
A fűrésztárcsát be kell szabályozni (Fig. E)
3. A vágat egyenetlen (sorjás)
A tárcsát élezni kell
A tárcsa fordítva van felszerelve
Ragasztó vagy fűrészpor égett a tárcsára
A tárcsa az adott műveletre alkalmatlan
4. A munkadarab a tárcsa hátulsó részéhez
ér és kiugrik a horonyból
A hasítóéket be kell szabályozni (Fig.E)
Hiányzik az ütköző
Fűrésztárcsa vastagabb a hasítóéknél, vagy a
hasítóék hiányzik
A fűrésztárcsa élesítésre szorul
A munkadarab elmozdult a helyzetéből
fűrészelés közben
A keresztirányú ütközőt rögzítő feszítőcsavar
laza
5. A magasság-, vagy a tárcsadõlés-állító kar
meg van akadva
A (fűrész)port el kell távolítani
6. A motor nehezen éri el a maximális
fordulatszámot
A hosszabbító kábel túl vékony, vagy túl
hosszú
A hálózati feszültség nem éri el a 230 voltot
7. A gép berezeg
A gép nem lett jól rögzítve a munkaasztalhoz
Az állvány nincs szintben a padlóval
A fűrésztárcsa megsérült
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen, lehetőleg minden használat után,
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Kornyezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
38 Ferm
¶ÚÈÓ ·’ fiÏ· ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‹/Î·È ·Ó
fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÌÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢·Û›·.
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
§›ÛÙ‡ Û˘Ì‚fiψË
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û’
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ/‹ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·:
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÏÈÎÒÓ
˙ËÌÈÒÓ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙÂ
¿ÓÙÔÙ fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
1. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÌÂ
‰fiÓÙÈ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi ÛÎÏËÚfi
̤ٷÏÏÔ (Î·È ÂÈÎ¿Ï˘„Ë Î·Ú‚È‰›Ô˘),
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎˆÓ ÌÂ
·ÚÓËÙÈ΋ Ë ÂÏ·ÊÚÒ˜ ıÂÙÈ΋ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ıÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ. Δ· ‰fiÓÙÈ· ·˘Ù¿
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· “‚ÚÔ˘Ó” ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Û·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
3. ∞Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ÂÍÔÈÎÂȈ̤ÓÔÈ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ì›·˜
Ù¤ÙÔÈ·˜ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜, ηχÙÂÚ· Ó·
·¢ı˘Óı›Ù Û οÔÈÔÓ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·,
οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi ‹ οÔÈÔÓ Ù¯ӛÙË.
4. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ Ó· Ȥ˙ÂÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÎÔ‹˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜. ∂›Ó·È
ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠fiÏ· Ù·
‰È·ı¤ÛÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
5. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ̛· ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
100 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
6. £· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ.
7. £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ
·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ·Ó
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·, ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
∂ÊfiÛÔÓ Î·È fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
8. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›
ÂχıÂÚ·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ Ì¤ÁÈÛÙÔ
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘.
9. £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ›Ûˆ Î·È Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘, ·ÏÏ¿ Î·È ÙȘ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÓÔÈÎÙ¤˜, ÁÈ· Ó·
·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó‹˜. £· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÛÎÔÓË Ô˘ ¤¯ÂÈ
Û˘ÛÛˆÚ¢Ù›.
10.£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙȘ
‰È¿ÊÔÚ˜ Îϛ̷Θ Ú‡ıÌÈÛ˘, ÚÔÙÔ‡
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÓfi˜ ÙÂÌ·¯›Ô˘.
11.£· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 6000
ÛÙÚÔʤ˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi.
12.£· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙÔÓ
ηٿÏÏËÏÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ ‹
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔÈ, ·fi ÙÔ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜,
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ, Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ.
13.£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. ∂ÊfiÛÔÓ Î·È
fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ
ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
14.¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ, ÁÚ·Û¿ÚÂÙ¤ ÙÔÓ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÙÔ˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·Ù¿ ÙË
ÛˆÛÙ‹ ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ˘˜
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi
ÌÔ˘ÏfiÓÈ.
15.£· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙÔ˘˜
ÁÓ‹ÛÈÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë
ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔÈ ¿ÏÏÔ˘
Ù‡Ô˘ ‰ÂÓ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ.
16.¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘.
17.ΔÔ ÎÈÓËÙfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘, ı· Ú¤ÂÈ
Â›Û˘ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
GR
Ferm 37
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
ΔƒÕ¶∂∑∞ ¢π™∫√¶ƒÿ√¡√À
£· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. Δ¯ÓÈΘ ÚԉȷÁÚ·ı˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Î·È Ú˘ıÌÈÛË
Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔÌ˯·Ó˘
4. ÃËÈÚÈÛÌÔ˜
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. Δ∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎ. A
1. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
2. ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ √‰ËÁfi˜
3. ¶Ï·Î¤Ù· ¿ÁÎÔ˘
4. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜
5. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜
6. ∫ϛ̷η Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(On/Off)
8. ∫ϛ̷η ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜
9. ¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230-240 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
IÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 1500 W
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô 4500 Û.·.Ï.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ 254x16x2.8 mm
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Z40
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ¿ÁÎÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜ 667x430 mm
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÂÍ·ÁˆÁ¤·
ÚÈÔÓfiÛÎÔÓ˘ 30(20) mm
μ¿ÚÔ˜ 37 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 99.3 dB(A)
Lwa (Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜
ıÔÚ‡‚Ô˘) 112.3 dB(A)
GR
12 Ferm
OMÍTACÍ PILA
U elektrických výrobků si před použitím
vždy prostudujte návod. Lépe pak
výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si
bezpečně uschovejte, abyste se k
němu mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Návod k použiti
5. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis
Obr. A
1. Ochranný kryt
2. Bočnice
3. Kovové vložení stolku
4. Rukojeť nastavení úkosu
5. Rukojeť nastavení výšky
6. Nastavení bočnice s měřící škálou
7. Vypínač
8. Tepelná ochrana
9. Pracovní stůl
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k
poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Význam symbolů
V těchto pokynech i na vlastním výrobku se
používají tyto piktogramy:
Nebezpečí úrazu nebo poškození
materiálů.
Označuje riziko elektrického šoku. Vždy
zkontrolujte, že napětí napájení
souhlasí s napětím na výkonovém
štítku.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
1. Pro práci s pilovými kotouči s tvrzenými
kovovými zuby (z vidia) se doporučuje
používat pouze takových kotoučů, které mají
záporný nebo pouze slabě pozitivní řezný
úhel. Nepoužívejte žádné kotouče s hluboce
vyříznutými zuby. Mohly by se zachytit za
ochranný kryt.
2. Pozor: Před započetím práce nejprve pečlivě
sestavte všechny součásti dohromady. Řiďte
se přitom návodem.
3. Nejste-li zběhlý v používání takového
přístroje, bude nejlépe, necháte-li se poučit
odborníkem, instruktorem nebo technikem.
4. Vždy připevněte nebo přitlačte opracovávaný
předmět pevně proti pile dříve, než celý
proces započnete. Použití všech možných
jiných způsobů připevnění má přednost před
použitím vašich rukou.
5. Důležité: Držíte-li řezaný předmět pomocí
rukou, pak dodržujte v každém případě při
provádění řezání minimální vzdálenost 100
mm od pilového kotouče.
6. Vždy přitlačujte opracovávaný předmět proti
pilovému stolu.
7. Používejte vždy ostrý pilový kotouč a
pravidelně jej prohlížejte, zdali se otáčí volně
a bez nadměrných vibrací. Je-li to nutné,
vyměňte jej.
8. Před zapoetím řezání nechte kotouč se volně
protáčet do té doby, než dosáhne
maximálních otáček.
9. Udržujte v čistotě vzduchové otvory na zadní
a spodní části přístroje a motor pily tak,
abyste tím prodloužili jeho životnost.
Prachové nánosy musí být odstraňovány.
10.Vždy zajistěte všechny nastavovací prvky pily
před započetím práce.
11.Kupujte pouze vhodné pilové kotouče
konstruované na minimální počet otáček 6000
otáček za minutu.
12.Používejte pouze pilové kotouče s
předepsanými rozměry. Příliš malé nebo příliš
velké kotouče jsou velmi nebezpečné.
13.Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, zdali není
poškozen. Je-li třeba, vyměňte jej.
Napětí 230-240 V
Kmitočet 50 Hz
Příkon 1500 W
Otáčky při chodu naprázdno 4500/min
Pilový 254x16x2.8mm
Število zob Z40
Rozměry stolu 667x430 mm
Průměr sacího otvoru 30 (20) mm
Váha 37 kg
Úroveň hlasitosti (Lpa) 99.3 dB(A)
Emise hluku (Lwa) 112.3 dB(A)
CZ
Ferm 13
14.Nový pilový kotouč namažte a vyčistěte
příruby dříve, než jej nasadíte. Poté jej
natočte do správného směru a pevně
zatáhněte za příruby pomocí centrálního
maticového šroubu.
15.Používejte pouze originální příruby. Žádné jiné
typy nejsou vhodné.
16.Nikdy nepracujte bez ochranného krytu
pilového kotouče.
17.Pohybující se část ochranného krytu musí
také zůstat sestavená.
18.Nikdy nemažte pilový kotouč, když se otáčí.
19.Vždy mějte ruce v dostatečné vzdálenosti od
dráhy pilových kotoučů.
20.Nikdy neodebírejte opracovávaný předmět
pomocí rukou podél pilového kotouče nebo za
ním.
21.Zabezpečte, aby se opracovávaný předmět
nikdy nedotýkal pilového kotouče dříve, než je
přístroj zapnut.
22.Nikdy tímto přístrojem neopracovávejte
kovové nebo kamenné předměty.
23.Používejte podpěrné pomůcky pro podporu
dlouhých obráběných předmětů.
24.Tento přístroj nikdy nepoužívejte v
nebezpečném prostředí, kde jsou přítomny
snadno zápalné plyny nebo kapaliny.
25.Nikdy nezanechávejte přístroj bez dozoru, aniž
byste jej předtím odpojili od elektrické sítě.
26.Uslyšíte-li nepřirozený hluk, snažte se jej
vystopovat nebo vezměte nástroj ke
kvalifikovanému opravci či opravárenské
společnosti.
27.Je-li nějaká část rozbitá nebo poškozená,
ihned ji nahraďte nebo opravte.
28.Nikdy nestůjte v dráze pilového kotouče, ale
postavte se napravo nebo nalevo od
kotoučové stolní pily.
29.Obdobně vaše ruce umístěte vedle dráhy
pilového kotouče.
30.Vědy používejte dřevěný špalík místo vašich
rukou k posouvání dřeva pilou.
31.Dřevo vždy pokládejte na přední část stolu
pily a pak jej posouvejte dále dozadu.
32.Pro řezání úkosů musí být použita pouze lišta
na nastavení úhlu a bočnice musí být
odstraněna.
33.Nikdy nepoužívejte bočnici jako měřítko na
odřezávání lišt.
34.Je-li pilový kotouč zaseknutý: nejprve nástroj
vypniute dříve, než se dopustíte chyby.
35.Zabraňte zpětnému vrhu opracovávaných
předmětů ve vašem směru pomocí
následujících opatření:
Používejte vždy ostré pilové kotouče.
Neřežte příliš malé předměty.
Nikdy neuvolňujte řezaný předmiut dříve,
než byl celý posunut přes pilu.
Vždy nastavujte lištu rovnoběžnou s
pilovým kotoučem.
Nikdy neodstraňujte ochranný kryt pily.
36.Dříve než budete pokračovat v řezání,
ubezpečte se, že stojíte pevně a že vaše ruce
jsou ve vyžadované pozici.
37.Nepoužívejte nikdy k čištění přístroje
rozpouštědla. Pro čištění používejte pouze
vlhký hadřík.
38.Nepoužívejte poškozené nebo deformované
rezné kotouče
39.Opotřebovaně vložení stolku ihned vyměňte.
40.Používejte pouze řezně kotouče doporučené
výrobcem.
41.Dejte pozor, aby výběr řezného kotouře
odpovídal typu řezaného materiálu.
42.Okružní pily během řezání připojte k
odsávacímu zařízení.
43.Použití a správné nastavení odštěpovacího
nože.
44.Použití a správné nastavení horního krytu
řezného kotouče.
45.Zvlášt opatrně postupujte zejména během
vyřezávání drážek.
Před použitím odstraňte obal určený pro
bezpečnou přepravu přístroje:
Odstraňte spodní panel odšroubováním čtyř
šroubů.
Odstraňte obal určený pro bezpečnou
přepravu přístroje, který je umístěn pod
motorem.
Rukojeti pro nastavení výšky a pokosu
pilového kotouče jsou umístěny uvnitř
přístroje v obalu použitém pro bezpečnou
přepravu.
Nainstalujte spodní panel.
Okamžitě vypněte, když:
Se pásová pila přehřeje.
Je šňůra anebo zástrčka vadná či poškozená.
Je spínač vadný.
Začne izolační materiál páchnout nebo hořet.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
CZ
36 Ferm
Ни в коем случае не выдергивайте
заготовку в процессе распиливания. При
необходимости выключите электромотор и
дождитесь полной остановки диска пилы.
Поперечное распиливание с применением
устройства вертикального косого реза
Ограничитель для поперечного
распила должен размещаться
только справа от диска пилы. Не
допускается распиливание слишком
мелких заготовок. Не выполняйте
сложные операции руками.
Поперечное распиливание с применением
устройства горизонтального косого реза
Установить ограничитель для поперечного
распиливания под требуемым углом.
Перед началом работы плотно прижмите
заготовку к рабочему столу верстака и
ограничителю.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением технического
обслуживания мотора всегда
отключайте машину от сети
(выньте штекер из розетки) .
Машина рассчитана на длительную работу с
минимальным объемом технического
обслуживания. Регулярная чистка и
правильное обращение увеличивают срок
службы машины.
Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае неполадок при функционировании
станка ознакомьтесь с приведенным ниже
перечнем возможных причин и способов их
устранения:
1. Мотор не запускается
Электрошнур отсоединен от источника
питания
Поврежден электрошнур или удлинитель
2. Заготовку заклинивает в процессе
работы о расклинивающий нож
Необходимо отрегулировать диск пилы
(Рис. E)
3. Поверхность реза неровная (зазубрена)
следует заточить диск
пильный диск установлен наоборот
пильный диск загрязнен смолой или
опилками
данный пильный диск не годится для этого
типа работы
4. При прохождении задней части
пильного диска заготовка отскакивает
Необходимо отрегулировать
расклинивающий нож (Fig. E)
Не используется ограждение
диск толще ножа
Необходимо заточить пильный диск
Заготовка была сдвинута со своего места
до окончания распиливания
Ослаблена затяжная гайка ограждения
поперечного распиливания
5. Заклинило ручку регулировки высоты
и/или угла косого реза
очистить станок от опилок и пыли
6. Мотор с трудом набирает максимальные
обороты
Кабель удлинителя слишком тонкий и/или
длинный
Напряжение в сети питания ниже 230 В
7. Станок вибрирует
Пила недостаточно прочно прикреплена к
верстаку
Рама-основание неплотно прилегает к
поверхности пола
Поврежден пильный диск
Чистка
Регулярно протирайте корпус машины мягкой
тканью, желательно после каждого
использования. Удаляйте пыль и другие
отложения из вентиляционных пазов во
избежание перегрева мотора. Стойкие
загрязнения удаляйте мягкой тканью,
смоченной в мыльном растворе. Растворители
(бензин, спирт, аммиак и т. д.) применять
запрещается, т. к. они могут повредить
пластмассовые детали.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
RUS
Ferm 35
Продольное
вдоль волокна древесины.
Поперечное
распиливание поперек волокна
древесины, торцевание.
Если предстоит распил панели, мы обычно не
различаем, вдоль или поперек волокон, а
называем способ реза – отрезая часть панели
по ее ширине – «продольный рез» и, когда
укорачиваем по длине, «поперечный рез» или
«торцевание».
При любом методе распила следует
использовать один из имеющихся
ограничителей. Категорически
запрещается работать без
ограничителя!
Внимание: Перед началом работы
необходимо проверить:
1. Надежно ли закреплен режущий диск пилы
2. Закреплены ли ручки блокировок
3. Установлено ли ограждение параллельно
диску пилы
4. Нормально ли функционирует защитный
кожух
5. Надеты ли у Вас защитные очки
6. Не касается ли диск при вращении
соседних поверхностей
Перед началом работы абсолютно
необходимо знать следующие
правила!
Продольное распиливание
Закрепите ограждение в нужном
положении и снимите отрезную
направляющую с каретки верстака.
Приподнимите диск пилы приблизительно
на 2 мм выше поверхности заготовки.
Слегка прижмите заготовку к поверхности
верстака, так чтобы она могла скользить
вдоль ограждения.
Перед включением электромотора
расстояние между концом
заготовки и режущим диском
должно составлять минимум 3 см.
Прижатая к ограждению сторона
заготовки должна быть совершенно
прямой. Держите руки на удалении
минимум 10 см от линии распила.
Включите пилу и подождите, пока диск
наберет максимальное количество
оборотов.
Прижав заготовку к верстаку и ограждению,
пропустите заготовку через пилу, не
прилагая при этом особых усилий.
Ни в коем случае не выдергивайте
заготовку назад в процессе распиливания.
При необходимости выключите мотор НЕ
ИЗМЕНЯЯ положения заготовки.
Продольное распиливание с применением
устройства вертикального косого реза
Этот способ аналогичен вышеописанному, за
исключением того, что распиливание
производится диском с наклоном на заданный
угол.
При данном способе работы
ограничитель может быть
расположен только справа от диска.
Продольное распиливание узких заготовок
Имейте в виду, что данная
операция представляет особую
опасность.
Следует предпринять все необходимые меры
предосторожности и непрерывно продвигать
заготовку (пока она полностью не пройдет за
пильный диск) с помощью специального
пластикового толкателя, но не рукой.
Поперечное распиливание
Снять стандартный ограничитель и
установить в правую каретку ограждение
для поперечного распиливания.
Отрегулировать высоту режущего диска
(см. выше)
Прижать заготовку к ограничителю на
расстояние минимум 2,5 см от передней
части диска.
Включить станок и выждать, пока диск
наберет максимальное количество
оборотов.
Прижав заготовку к поверхности рабочего
стола и ограничителю, осторожно
пропустить ее через пилу. После того, как
диск пилы остался позади заготовки,
выключить электромотор и дождаться
полной остановки диска пилы. Только
после этого можно убирать заготовку.
RUS
14 Ferm
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Elektrické zapojeni
Pro elektrické napájení přístroje používejte
vždy nezatížený kabel nebo prodlužovací
šňůru s vodiči o průřezu alespoň 1,5 mm
2
s
ochrannou pojistkou 16 A. Zabezpečte, aby
prodlužovací šňůra nebyla delší než 20 metrů.
Přístroj a/nebo prodlužovací šňůru zapojujte
pouze ke zdroji jištěnému uzemněním.
Přístroj může být přepnut na použití
jednofázového elektrického rozvodu (230 V/50
Hz). Jste-li na pochybách o zemnění vašeho
elektrického rozvodu, nejprve se poraďte s
elektrikářem.
3. SESTAVENÍ
Montáž rozšíření stolu
Obr. F
Před připojením rozšíření stolu nejdřív
vyjměte perforovanou základní desku (teď
můžete vyjmout a odložit i materiály pro
ochranu motoru).
Když je spodní strana otevřená, můžete
připojit diagonální podpěry stolové pily.
Teď k vrchu základního stolu připojte rozšíření
stolu. Dále připojte rozšíření k diagonálním
podpěrám.
Po namontování všech rozšíření znovu
připojte základní desku (dbejte na to, aby byly
všechna rozšíření perfektně zarovnané s
vrchní deskou základního stolu).
Nakonec připojte vodicí kolejnici (s vodítkem)
na přední vrchní okraj stolu.
Sestavení kotoučové stolní pily na pracovním
stolku
Obr. B & C
Používejte přístroj pouze poté, co byl
celý sestaven a přišroubován na
pracovní stolek nebo na rám.
Fig. B ukazuje vzdálenost otvorů, které musí být
vyvrtány na pracovním stolku a pomocí kterých
bude přístroj upevněn. Otvory mají průměr 8 mm.
Fig. C zobrazuje část, která má být odříznuta
(310 x 310 mm) tak, aby piliny propadly a
zabránilo se tak jejich hromadění!
Platí pouze, jestliže nepoužíváte odsávací
systém!
Upevněte přístroj pomocí šroubů.
Je-li použit rám, musí být pevně uchycen k
podlaze čtyřmi šrouby a přístroj musí být také
upevněn k rámu čtyřmi šrouby. Před
uvedením do provozu šrouby zkontrolujte.
Montáž stolu
Obr. G
Obraťte stroj vzhůru nohama.
Odstraňte černou plastovou základní desku
odšroubováním šesti šroubů (Obr. G-1).
Uvolněte nastavovací rukojeť na přední straně
a skloňte motor (Obr. G-2), následovně
odstraňte zabezpečení pro přepravu (Obr. G-
3).
Umístěte nyní nohy stolu jednu po druhé do
krytu stolu (Obr. G-4).
Připevněte nohy čtyřmi šrouby pomocí
ručního. Prozatím šrouby nedotahujte úplně
(Obr. G-5).
Připevněte čtyři příčné výztuhy, šrouby dosud
nedotahujte úplně (Obr. G-6)
Namontujte napevno černou plastovou
základní desku.
Umístěte gumové chrániče na dolní konce
nohou stolu (Obr. G-7).
Postavte nyní celý stroj na nohy, umístěte jej
na rovnou podlahu a stabilizujte jej. Nyní
utáhněte napevno všechny šrouby a matky
(Obr. G-7).
Montáž držáků / posuvná tyč
Připevněte šroubky dva držáky pevně na kryt
stroje (Obr. G-8).
Zavěste posuvnou tyč do držáků.
CZ
Ferm 15
Montáž a připojení rozřezávacího stavítka
Obr. D
Hliníkové stavítko (A) připojte k polohovacímu
bloku (B).
Teď můžete kompletní rozřezávací stavítko
připojit ke stolu.
Rozřezávací stavítko posuňte přes jeden
konec polohovací kolejnice (C) přes stůl.
Nastavte polohu hliníkového profilu stavítka
(A) tak, aby byl jeho konec zarovnaný se
zadním okrajem pily.
Nasazení odštěpovacího nože a ochranného
krytu
Obr. E
Obraťte pilový list úplně směrem vzhůru.
Odstraňte kovové vložení stolku.
Nasaďte odštěpovací nůž na zařízení
připravené pro tento účel a použijte k tomu
imbus šrouby a kruhové výplně. Zajistěte, aby
odštěpovací nůž dobře zapadl do otvoru (=
drážky).
Sestavte nyní ochranný kryt nad
odštěpovacím no_em a použijte pro tento účel
matici s profilem a samozajišťovací matici.
Nyní vraťte kovové vložení zpět na stolek a
utáhněte je.
Položte nyní destičku proti pilovému
kotouči a odštiupovacímu noži a
zkontrolujte, zdali dobře zapadne do
nástavce pilového kotouče. Není-li tomu
tak: Uvolněte upevňující maticové
šrouby a vložte nebo odejměte kruhové
výplniu.
Radiální vzdálenost mezi odštěpovacím
nožem a ozubeným okrajem řezného kotouče
nad stolkem v žádném bodě nesmí překročit 5
mm na spodku řezné stopy.
Špička odštěpovacího nože nesmí být níže
než 5 mm od okraje zubů, viz obrázek D.
Nasazení a nastavení pilového listu
Nejprve odstraňte zástrčku ze sítě
dříve, než je pilový list vkládán nebo
nahražován.
Odstraňte kovové vložení stolku. Pro tento
účel použijte šroubovák.
Obraňe osu pilového kotouče úplně směrem
vzhůru. Odeberte matici a vnější přírubu z
této osy.
Nyní nechte vklouznout pilovš kotouč na jeho
osu a dejte zpět přírubu a matici. Utáhněte
matici rukou.
Použijte nyní dva klíče: jeden na přírubu a
druhý na matici a zároveň je protipohybem
upevněte.
Nyní vraťte kovové vložení zpět na stolek a
utáhněte je.
Upevnění držáků tlačné tyče
Upevněte držáky tlačné tyče na boční stranu
přístroje pomocí dodaných šroubů a kroužků.
Použití zařízení pro řezání úkosű
Obr. A
Otočením rukojeti na straně přístroje můžete
nastavit pilový kotouna na maximální úhel 45°(4).
4. NÁVOD K POUŽITÍ
Existují dva způsoby řezání:
Podélné řezání
Řezání opracovávaného předmětu po
délce vláken dřeva.
Řezání nebo odřezávání z předmětu napříč
Odřezávání z předmětu napříč.
Týká-li se opracovávání celého většího kusu,
obvykle nerozlišujeme mezi vlákny dřeva, ale
metodu nazýváme podle toho, zdali odřezáváme
část z jeho šířky (podélné řezání) nebo zdali
odřezáváme část z jeho délky (příčné řezání
nebo odřezávání).
Pro oba způsoby řezání musí být
použita jedna z bočnic. Tuzíž nikdy
neřežte bez bočnice!
Pozor: Dříve, než začnete řezat, zkontrolujte
následující věci:
1. Je zabezpečen pilový kotouč?
2. Jsou zabezpečeny uzamykatelné rukojeti?
3. Je bočnice rovnoběžná s pilovým kotoučem?
4. Je ochranný kryt v pořádku?
5. Máte nasazeny bezpečnostní brýle?
6. Neotírá se pilový kotouč o nějakou součást?
Vzít do úvahy tyto body je absolutně
nezbytné, dříve než se pustíte do
práce!
CZ
34 Ferm
Закрепите ноги четырьмя винтами при
помощи отвёртки, не зажимайте винты до
конца (Рис. G-5).
Закрепите четыре поперечные арматуры,
не зажимайте винты до конца (Рис. G-6).
Прочно закрепите чёрную пластмассовую
панель основания.
Установите резиновые пятки на нижние
концы ног стола (Рис. G-7).
После этого установите стол на ноги,
разместите его на ровном полу и
стабилизируйте. Прочно зажмите все винты
и гайки (Рис. G-7).
Монтаж держателя / штанга подачи
Прочно закрепите винтами два держателя
на кожухе станка (Рис. G-8).
Вложите штангу подачи в держатели.
Сборка и прикрепление направляющей
планки
Рис. D
Прикрепите алюминиевую планку (A) к
установочному блоку (B).
Теперь Вы можете прикрепить всю
направляющую планку к рабочей
поверхности станка.
Плавно продвиньте направляющую планку
через один конец установочной шины (C)
над рабочей поверхностью станка.
Настройте положение алюминиевого
направляющего профиля (A) таким
образом, чтобы его конец подходил к
тыльному лезвию пилы.
Сборка расклинивающего ножа и
защитного кожуха
Рис. E
Поднять пильный диск вверх полностью.
Снять вставку стола.
Собрать расклинивающий нож на рабочем
столе и закрепить на месте с помощью
специальных винтов и проставочных колец.
Убедиться, что нож свободно входит в
предусмотренный для него паз.
Теперь установить на место вставку стола
и закрепить её.
Установить на нож защитный кожух и
закрепить его профильной гайкой и
контргайкой.
Прочертите линию напротив
режущего диска и расклинивающего
ножа и убедитесь, что она точно
попадает на линию продолжения
диска. В противном случае
ослабьте крепежные болты и
добавьте (либо удалите) нужное
число проставочных колец.
Над столом верстака радиальное
расстояние между расклинивающим ножом
и кончиком зуба диска нигде не должно
превышать 5 мм при данной настройке
глубины реза.
Кончик ножа не должен располагаться
ниже 5 мм от кончика зуба диска как
показано на рисунке.
Установка пильного диска
Каждый раз перед установкой или
заменой диска необходимо
отключать станок от источника
электропитания.
С помощью отвертки удалите вставку.
Вал пилы поверните полностью вверх.
Снимите с него гайку и наружный фланец.
Насадите пильный диск на вал и поставьте
на место наружный фланец и гайку. Гайку
затянуть вручную.
С помощью двух ключей (одного для
фланца, другого для гайки) надежно
закрепите фланец с гайкой.
Поставьте вставку на прежнее место в
верстаке и закрепите.
Закрепление нажимных рукояток
Закрепите нажимные рукоятки на боковой
стороне инструмента с помощью входящих в
комплект винтов и колец.
Использование устройства косого реза
Рис. A
Поворотом ручки, расположенной на боковой
стороне станка, вы можете выставить
режущий диск для работы под углом 45°
(максимум) (4).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Существуют два основных вида распиловки:
RUS
Ferm 33
Прочитайте настоящие требования, а также
входящую в комплект инструкцию по технике
безопасности. Храните инструкции в месте,
обеспечивающем их сохранность!
Убедитесь в том, что
электропитание соответствует
параметрам, указанным на
заводской табличке
Замена шнуров питания или
штепсельных вилок
Незамедлительно выбрасывайте старые
шнуры питания или вилки после замены их
новыми для исключения возможности их
повторного использования, что представляет
собой опасность.
Использование удлинительных кабелей
Электропитание для станка должно
подаваться по выделенной линии с
использованием соответствующего
электрошнура и/ или удлинителя (не более
20 м) с проводами сечением мин. 1,5 мм
2
и
электрозащитой в виде предохранителя
номиналом 16 ампер.
Электропитание на станок или удлинитель
должно подаваться только из заземленной
сети.
Данное оборудование допускает
подключение к однофазной сети
электроснабжения (220-240 В/ 50 Гц). При
возникновении вопросов или сомнений
относительно электрических подключений
обратитесь к квалифицированному
электрику.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
И НАСТРОЙКЕ
Сборка надставок станка
Рис. F
Перед прикреплением надставок станка
сначала снимите перфорированную опорную
плиту (теперь Вы также можете снять и
выбросить защитные материалы двигателя).
Когда нижняя сторона открыта, Вы можете
прикрепить диагональные опорные стойки к
пильному станку.
Теперь прикрепите надставки станка к
основной рабочей поверхности станка.
Далее прикрепите надставки к
диагональным опорным стойкам.
Когда все надставки собраны, снова
прикрепите опорную плиту (следя, чтобы
все надставки безукоризненно ровнялись
относительно основной рабочей
поверхности станка).
И, наконец, прикрепите направляющую
шину (с линейкой) к переднему краю
рабочей поверхности станка.
Сборка пилы и установка ее на верстка
Рис. B & C
Перед сборкой станка убедитесь,
что штекер сетевого шнура вынут
из розетки.
На Fig. В показано расположение отверстий
диаметром 8 мм, которые должны быть
просверлены в верстаке для закрепления на
нем пилы.
Использовать станок можно только
полностью собранным и
установленным на верстак или
раму-основание.
На Fig. С показано рабочее пространство
пилы размером 310 х 310 мм, с учётом
того, чтобы опилки могли свободно падать,
не образуя значительного скопления
(Применимо только, если вы не
используете систему пылеудаления!)
Закрепите пилу болтами. При установке на
раму-основание сама рама должна
крепиться к полу четырьмя винтами, после
чего к ней крепится станок тоже четырьмя
винтами. Проверить затяжку всех винтов
перед включением станка.
Монтаж стола
Рис. G
Переверните станок верхней стороной
вниз.
Удалите чёрную пластиковую панель
основания отворачиванием шести винтов
(Рис. G-1).
Освободите регулировочную рукоять на
передней стороне и наклоните двигатель
(Рис. G-2), далее удалите
транспортировочный предохранитель (Рис.
G-3).
После этого поместите ноги стола по
очереди в кожух стола (Рис. G-4).
RUS
16 Ferm
Podélné řezání
Nastavte bočnici na správně naměřenou
pozici a odstraňte lištu na odřezávání ze
stolku.
Nastavte pilový kotouč na výžku asi o 2 mm
větší, než je tloušťka řezaného dřeva.
Tiskněte dřevo lehce k stolku a nechte jej
klouzat po bočnici.
Dřive než přistroj zapnete, buďte
alespoň 3 cm. od přední hrany pilového
kotouče. Ta strana dřeva, která je proti
bočnici, musí být úplně rovná. Mějte
ruce alespoň 10 cm. od dráhy, po které
se bude kotouč otáčet.
Zapněte motor pily a počkejte, než začnete
řezat do té doby, až kotouč pily dosáhne
maximálních otáček.
Přitom, co tisknete dřevěný předmět proti
stolku a proti bočnici můžete jej opatrně
posouvat přes pilový kotouč bez toho, abyste
na něj tlačili.
Nikdy netahejte řezaný předmět směrem zpět.
Je-li to nutné, vypněte nejprve motor pily
beztoho, abyste změnili polohu řezaného
předmětu.
Podélné řezání s (vertikálním) úkosem
Tato metoda je prakticky stejná s výjimkou toho,
že pilový kotouč je umístěn proti řezanému
předmětu v požadovaném úhlu.
S touto metodou použití může být
bočice pouze na pravé straně kotouče
pily.
Podélné řezání úzký ch předmětů
Poznamenejme, že tento proces je
velmi nebezpečný. Dodržujte všechna
bezpečnostní op atření a posouvejte
řezaný předmět přes pilu (až k
pilovému kotouči) s použitím náhradní
pomůcky namísto ruky.
Příčné řezání
Odstraňte bočnici a vsaďte bočnici na příčné
řezy do vozíku na pravé straně stolku.
Nastavte výšku kotouče pily (viz podélné
řezání).
Tiskněte řezaný materiál proti bočnici na
příčné řezy a držte se ve vzdálenosti alespoň
2,5 cm od přední strany pilového kotouče.
Zapněte motor pily a počkejte, než začnete
řezat do té doby, až kotouč pily dosáhne
maximálních otáček.
Tiskněte řezaný předmět proti bočnici a
stolku. Opatrně jej přitom posouvejte přes
kotouč pily. Pokračujte do té doby, než budete
za úrovní kotouče pily. Poté motor vypněte a
neměňte pozici do té doby, než se kotouč pily
úplně zastaví, abyste mohli dřevo vyndat.
Nikdy netahejte řezaný předmět smůrem zpět.
Je-li to nutné, vypněte nejprve motor pily a
neměňte pozici dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví.
Příčné řezání s vertikálním úkosem
Tato metoda je prakticky stejná s výjimkou toho,
že pilový kotouč je umístěn proti řezanému
předmětu v požadovaném úhlu.
Příčnou bočnici umístěte pouze na
pravé straně pilového kotouče. Nikdy
neřežte příliš malé kousky dřeva. Nikdy
nepoužívejte vaše ruce k provádění
složitých úkonů.
Příčné řezání s horizontálním úkosem
Pro tuto metodu musí být příčná bočnice
zajištěna v požadovaném úhlu. Dříve, než
začnete odřezávat, přitiskněte řezaný předmět
pevně proti příčné bočnici.
5. ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy
na to, aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Poruchy
V případě, že přístroj nepracuje správně,
uvedeme v následujícím seznamu několik
možných příčin a odpovídajících řešení.
1. Motor se nerozběhne
Zástrčka není zapojena v zásuvce
Napájecí kabel je přeručení
CZ
Ferm 17
2. Řezaný předmět se zasekává o
odštěpovavcí nůž během řezaní
Není seřízen směr pilového kotouče (viz
návod)
3. Řez pily není hladký (je roztřepený)
Pilový kotouč musí být nabroušen
Pilový kotouč byl nasazen obráceně (s
obrácenými stranami)
Pilový kotouč je zanešený živicí nebo pilinami
Pilový kotouč není vhodný pro toto řezání
4 Řezaný předmět se dotýká zadní strany
pilového kotouče a odskakuje
Není seřízen směr pilového kotouče (viz
návod)
Není použita bočnice
Pilový kotouč je tlustší než odštěpovací nůž
nebo není použit odštěpovací nůž.
Není nabroušen pilový kotouč
Řezaný předmět nebyl ponechán ve stejné
pozici až do konce řezání
Knoflík nastavení napětí příčné bočnice je
uvolněný
5. Rukojeť nastavení výšky a/nebo úkosu je
zablokonána
Odstraňte piliny a prach
6. Přístroj má potíže s dosažením
maximálních otáček
Prodlužovací šňůra je příliš tenká a/nebo příliš
dlouhá (viz návod)
Napětí v síti je nižší než 220 V
7. Přístroj vibruje
Přístroj nebyl upevněn k pracovnímu stolku
Rám není ve stejné úrovni s podlahou
Pilový kotouč byl poškozen
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
32 Ferm
23.При обработке длинных заготовок
необходимо использовать вспомогательные
опорные приспособления.
24.Не допускается эксплуатация циркулярной
пилы в местах, где хранятся или
используются легковоспламеняющиеся
газы или жидкости.
25.Не оставляйте станок без присмотра, не
отключив его предварительно от источника
электропитания.
26.При обнаружении подозрительных звуков
или шумов в работе пилы, постарайтесь
определить их источник и обратитесь за
помощью в специализированную
мастерскую.
27.В случае дефекта или повреждения той
или иной детали ее надлежит
незамедлительно отремонтировать либо
заменить.
28.Никогда не стойте на линии вращения
режущего диска: всегда только слева или
справа от станка.
29.Никогда не приближайте руки к линии
резания.
30.Для проталкивания заготовки через пилу
всегда используйте деревянный брусок-
толкатель.
31.Заготовку всегда следует помещать в
передней части станка, а затем в процессе
работы подталкивать ее в направлении
задней части станка.
32.При выполнении работ по скашиванию под
углом 45°необходимо использовать только
регулируемую направляющую и убрать
ограничитель.
33.Не допускается использовать ограничитель
в качестве линейки при отрезании брусков.
34.В случае заклинивания диска пилы
необходимо в первую очередь выключить
станок и лишь затем пытаться освободить
диск.
35.Остерегайтесь отскакивания заготовки в
вашем направлении, для чего:
Всегда используйте острые пильные
диски;
Не пилите слишком малые заготовки;
Не пытайтесь извлечь заготовку, пока
она полностью не вышла из-под пилы;
Направляющая должна всегда
устанавливаться строго параллельно
диску пилы;
Никогда не демонтируйте
предусмотренные защитные
устройства.
36.Прежде чем продолжить работу, убедитесь,
что вы имеете под ногами прочную опору, а
ваши руки находятся в правильном
рабочем положении.
37.Чистить станок следует только влажной
тканью без применения каких-либо
растворителей.
38.Запрещается применять поврежденные
или деформированные диски.
39.При износе вставки рабочего стола
заменить её.
40.Использовать пильные диски,
рекомендованные производителем станка.
41.Выбор пильного диска должен зависеть от
типа материала для обработки.
42.При работе подключайте циркулярный
станок к устройству отвода стружки
(опилок).
43.Настраивайте и корректируйте настройку
расклинивающего ножа.
44.Настраивайте и корректируйте настройку
верхнего защитного кожуха диска.
45.Соблюдайте осторожность при работах по
изготовлению пазов.
Перед использованием удалите упаковку,
предназначенную для безопасной
транспортировки оборудования:
Снимите нижнюю панель, отвинтив четыре
винта.
Снимите упаковку, предназначенную для
безопасной транспортировки инструмента,
расположенную под мотором.
Рукоятки для установки высоты и наклона
лезвия пилы расположены внутри
инструмента в упаковке, предназначенной
для безопасной транспортировки.
Установите нижнюю панель.
Немедленно выключать станок в случае:
Неисправности сетевого шнура или
штекера.
Неисправности выключателя.
Перегрева станка.
Появления дыма или запаха горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм.
RUS
Ferm 31
Прежде всего следует проверить станок на
предмет повреждений при транспортировке и
на наличие всех частей и комплектующих.
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перечень обозначений
В этой инструкции и на самой машине
применяются следующие обозначения:
Существует опасность получения
телесных повреждений или
материального ущерба.
Опасность удара электрическим
током. Убедитесь в том, что
источник электропитания
соответствует величине
напряжения, указанной на
идентификационной табличке
инструмента.
Пенед включем циркуцярной пилы
1. Дисковые ножи с режущими зубьями из
закаленного металла рекомендуется
применять под отрицательным либо слегка
положительным углом резания. Не следует
использовать дисковые ножи с высокими
режущими зубьями, поскольку они могут
задеть защитный кожух.
2. Внимание: Перед началом работы
необходимо обеспечить надлежащую
сборку всех рабочих узлов станка (см.
инструкции ниже).
3. При отсутствии опыта обращения с
подобным оборудованием полезно
получить предварительный инструктаж у
квалифицированного специалиста.
4. Перед началом процесса пиления надёжно
закрепите или прижмите заготовку к
направляющей, причем это следует делать
с использованием каких-либо зажимных
устройств, а не вручную.
5. Примечание: если вы удерживаете
заготовку вручную, во избежание
травмирования следует держать руки на
безопасном удалении от диска пилы
(минимум 100 мм).
6. Заготовка всегда должна надежно
прижиматься к поверхности рабочего
стола.
7. Диск пилы должен поддерживаться в
заточенном состоянии, а в процессе
работы регулярно проверяться на предмет
свободного вращения и отсутствия
излишней вибрации. При необходимости
диск следует заменять.
8. Прежде, чем приступить к работе,
дождитесь набора максимальной скорости
вращения диска.
9. В целях продления срока службы
оборудования поддерживайте в чистоте
воздухозаборные отверстия электромотора,
а также воздухозаборные отверстия в
нижней и задней части станка. Не
допускайте образования значительных
скоплений опилок.
10.Не забывайте всегда фиксировать
выполненные перед началом работы
настройки углов пиления.
11.Используйте только режущие диски,
рассчитанные на минимальную рабочую
скорость 6000 об/мин.
12.Не применяйте режущие диски излишне
большого или малого диаметра: это
чрезвычайно опасно.
13.Регулярно осматривайте диск на предмет
повреждения и, при необходимости,
производите его замену.
14.Перед установкой нового диска его следует
обработать консистентной смазкой, а
фланцы тщательно очистить. При
установке следить за правильным
направлением вращения диска и
плотностью посадки фланцев с помощью
центрального болта.
15.Используйте только оригинальные фланцы.
Фланцы сторонних изготовителей
непригодны для применения на данном
оборудовании.
16.Не допускается эксплуатация циркулярной
пилы без защитного кожуха.
17.Подвижная часть защитного кожуха должна
оставаться в собранном виде.
18.Нельзя смазывать вращающийся диск пилы.
19.Не допускается помещать руки на линию
резания.
20.Запрещается брать заготовку рукой в
местах вдоль линии реза или позади
пильного диска.
21.Не допускается касание заготовкой диска
пилы до включения станка.
22.Не допускается использование пилы для
обработки каменных и металлических
предметов.
RUS
18 Ferm
MIZNA ŽAGA
Pred uporabo vedno pozorno preberite
navodila za uporabo električnih orodij.
Tako boste lažje razumeli uporabo
vašega izdelka in se boste izognili
nepotrebni nevarnosti.Ta priročnik z
navodili shranite na varnem mestu za
prihodnjo rabo.
Vsebina
1. Tehnisna specifikacija
2. Varnostna navodila
3. Sestavljanje in prilagoditev navodila
4. Delovanje
5. Vzdrževanje
1. TEHNIČNA SPECIFIKACIJA
Podatki o izdelku
Slika A
1. Zaščitno pokrivalo
2. Ograja
3. Vodilo klopi
4. Ročaj za stransko rezanje
5. Ročaj za nastavljanje višine
6. Priključki za merjenje z ograjo
7. Stikalo za vklop
8. Priklop za stransko rezanje
9. Delovna miza
Najprej preverite, da ni bila pošiljka morda
poškodovana med prevozom in, da so vsi deli
prisotni.
2. VARNOSTNA NAVODILA
Seznam simbolov
V teh navodilih in na sami napravi so uporabljeni
naslednji simboli:
Nevarnost telesne poškodbe ali
poškodbe materiala.
Opozori na nevarnost električnega
šoka. Vedno se prepričajte, da dobavna
napetost ustreza napetosti na ploščici s
tehničnimi podatki.
Dodatna varnostna navodila
1. Pri uporabi rezila z trdimi kovinskimi zobmi
(konice prevlečene z ogljikom) vam
svetujemo, da uporabite rezila z negativnim ali
le rahlo pozitivnim rezalnim kotom. Ne
uporabljajte rezil z zobmi za globoko rezanje.
Lahko zagrabijo zaščitno pokrivalo.
2. Pozor: Na začetku pazljivo sestavite vse dele
preden začnete z delom. Sledite postopkom,
kot je prikazano.
3. Če nimate izkušenj z uporabo takega stroja,
bi bilo najbolje, da vam uporabo prikaže
profesionalec, inštruktor ali tehnik.
4. Pred začetkom rezanja vedno čvrsto pritrdite
ali pritisnite obdelovanec ob vodilo. Uporaba
vseh možnih pritrdilnih sponk je bolj
priporočljiva, kot uporaba rok.
5. Pomembno: če pri obdelavi držite
obdelovanec z roko, ohranite vsaj 100 mm
razdalje od rezila.
6. vedno pritisnite obdelovanec na mizo.
7. Vzdržujte rezilo ostro in redno preverjajte ali
se prosto vrti brez vibracij. Po potrebi
zamenjajte rezilo.
8. Dovolite, da se stroj zavrti do maksimalnih
vrtljajev preden začnete z delom.
9. Vzdržujte vstopne kanale za zrak zadaj in pod
žago za daljše življenje stroja. Kupčke prahu
morate odstraniti.
10.Vedno zavarujte različne rezalne kote preden
začnete s postopkom.
11.Kupujte le primerna rezila z priporočljivimi
obrati vsaj 6000 obratov na minuto.
12.Uporabljajte le pravilne tipe rezil. Premajhno
ali preveliko rezilo je nevarno.
13.Redno pregledujte rezilo žage za morebitne
napake. Zamenjajte rezilo če je to potrebno.
Napetost 230-240 V~
Frekvenca 50 HZ
Vhodna moč 1500W
Hitrost brez obremenitve 4500/min
Mere rezila 254x16x2.8 mm
Število zob Z40
Mere klopi 667x430 mm
Izstop za odstranjevanje
prahu 30 (20) mm
Masa 37 kg
Lpa (Zvočni tlak) 99.3 dB(A)
Lwa (Moč zvoka) 112.3 dB(A)
SLO
Ferm 19
14.Namažite nov rob žage in očistite prirobe
preden sestavite novo rezilo. Nato sestavite
rezilo v pravilni smeri in zategnite prirobe
trdno z uporabo centralnega vijaka!
15.Uporabite le originalne prirobe. Vse druge
niso primerne.
16.Nikoli ne delajte brez zaščitnega pokrivala na
rezilu.
17.gibajoči del zaščitne kape mora ostati
sestavljen
18.nikoli ne mažite rezilo, ko se to vrti.
19.Vedno držite roke stran od tirnic žaginih listov.
20.Nikdar ne pobirajte obdelovanca z rokami za
ali vzdolž rezil žage.
21.prepričajte se, da se obdelovanec ne dotika
žage preden le to vključimo.
22.Ne obdelujte kovinskih ali kamnitih delov na
tem stroju.
23.Uporabite pripomočke za držanje dolgih
obdelovancev.
24.Ne uporabljajte stroja v okolju kjer so vnetljive
tekočine in plini.
25.Nikoli ne zapustite stroja vključenega v glavno
omrežje.
26.Če slišite nenormalne glasove, jih poizkusite
izslediti in prepoznati ali peljite stroj k
navedenemu vzdrževalcu ali popravljalnici.
27.Če se zlomi kak del, ga morate takoj
zamenjati ali popraviti.
28.Nikdar ne stojte v osi rezila, temveč stojte
levo ali desno od rezila.
29.Vaše roke morajo biti ravno tako ob strani osi
rezila.
30.Vedno uporabljajte lesen drog in ne roke za
potiskanje lesa skozi žago.
31.Vedno položite les na začetek mize in ga
potisnite proti rezilu.
32.za stransko rezanje moramo uporabiti
nastavljivo vodilo in odstraniti zaščitno ograjico.
33.Ne uporabljajte ograjice za linijsko mero pri
rezanju tramov.
34.če se je zaskočilo rezilo žage: najprej izklopite
stroj.
35.Izognite se delom, ki jih odnaša v vašo smer:
Vedno uporabljajte nabrušena rezila.
Ne žagajte premajhnih kosov.
Ne izpustite obdelovanca, dokler ni prišel
popolnoma skozi žago.
Vedno si nastavite vodilo vzporedno z
rezilom.
Nikdar ne odstranite zaščito rezila.
36.Preden nadaljujete z žaganjem se prepričajte
da stojite čvrsto in da imate roke v
predpisanem položaju.
37.Ne uporabljajte razredčila za čiščenje stroja,
raje uporabite mehko krpo.
38.Ne uporabljajte rezil, ki so poškodovana ali
deformirana.
39.Ko se vstavek za mizo izrabi ga zamenjajte.
40.Uporabljajte le rezila, ki jih priporoča
proizvajalec.
41.Poskrbite, da uporabite pravo rezilo za pravi
material.
42.Ko žagate povežite krožne žage z zbiralnikom
za žaganje.
43. Uporabi oz popravi prilagoditev
44.Uporabite oz popravite prilagoditve za zgornjo
zaščito rezila.
45.Bodite pazljivi pri pehanju.
Pred uporabo odstranite embalažo, namenjeno
za varen transport:
Odstranite spodnjo ploščo tako, da odvijete
štiri vijake.
Odstranite embalažo, namenjeno za varen
transport, izpod motorja.
Ročaji za nastavitev višine in naklona
žaginega lista so v embalaži, namenjeni za
varen transport, v notranjosti motorja.
Ponovno namestite spodnjo ploščo.
Stroj takoj izklopite, ko ugotovite:
Poškodovan glavni električni vod ali žico
Poškodovano stikalo
Pregrevanje stroja
Dim ali vonj, ki ga povzroči zažgana izolacija
Električna varnost
Pri uporabi električnih strojev se držite varnostnih
predpisov vaše dežele, da ne pride do ognja,
električnega šoka ali osebnih poškodb. Preberite
naslednja varnostna navodila in tudi interna
varnostna navodila.
Vedno preverite, da napajalna napetost
ustreza napetosti napisani na ploščici
stroja.
Ko zamenjate kable ali priključke
Takoj zavrzite stare kable ali vtičnice, ki so bile
zamenjane z novimi. Obstaja nevarnost, da bi
priključili zavržen kabel v električno omrežje.
Uporaba podaljškov
Napajanje za ta stroj vedno uporablja
neobremenjen vod oz podaljšek z vodniki vsaj
1.5 mm
2
in zaščiten z 16A varovalko.
Prepričajte se, da ta podaljšek ni daljši od 20 m.
SLO
30 Ferm
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
НАСТОЛЬНАЯ ПИЛА
Перед применением любого
электротехнического изделия
всегда читайте инструкцию. Это
облегчит вам ознакомление с
особенностями использования
Вашего инструмента и позволит
избежать ненужного риска.
Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
Содержание
1. Технические характеристики
2. Инструкции по технике безопасности
3. Инструкции по Сборке и настройке
4. Эксплуатация
5. Техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Описание станка
Рис. A
1. Защитный кожух
2. Ограничитель
3. Вставка рабочего стола
4. Ручка устройства косого реза (под углом
45°)
5. Ручка регулировки высоты рабочего стола
6. Устройство настройки положения
ограничителя
7. Выключатель
8. Тепловая защита
9. Рабочий стол (верстак)
Напряжение 230-240 В~
Частота тока 50 Гц
Мощность 1500 Вт
Скорость на холостом ходу 4500 об/мин
Размеры пильного диска 254x16x2.8 мм
Количество зубьев Z40
Габариты рабочего стола 667x430 мм
Диаметр патрубка
пылеотвода 30(20) мм
Вес 37 кг
Lpa (Уровень давления
звук. волны) 99.3 дБ(A)
Lwa (Уровень шума) 112.3 дБ(A)
RUS
Ferm 29
Przed rozpoczęciem cięcia należy mocno
przycisnąć przedmiot cięty do prowadnicy i blatu
stołu roboczego.
5. KONSERWACJA
Przed dokonaniem okresowych
czynności obsługowych silnika należy
upewnić się, czy urządzenie nie
znajduje się pod napięciem.
Urządzenia firmy zostały zaprojektowane tak, aby
służyć użytkownikowi przez długi czas, nie
wymagając skomplikowanej konserwacji. Jednak
długoletnie, prawidłowe działanie piły zależy od
właściwego dbania o nią i przeprowadzania
regularnego czyszczenia.
Nieprawidłowości w działaniu urządzenia
W przypadku nieprawidłowego działania
urządzenia poniższa lista może pomóc w
określeniu możliwych przyczyn wystąpienia
problemu oraz odpowiednich środków
zaradczych:
1. Nie można uruchomić silnika
Wtyczka przewodu zasilającego nie została
włączona do gniazda.
Przewód został uszkodzony (brak
przewodności).
2. Podczas cięcia przedmiot cięty zakleszcza
się na klinie rozszczepiającym
Należy wyosiować tarczę tnącą (patrz –
instrukcja).
3. Powstałe cięcie jest nierówne
(“postrzępione”)
Należy naostrzyć tarczę tnącą.
Tarcza tnąca została odwrotnie założona.
Na powierzchni tarczy tnącej osadziła się
żywica lub trociny.
Użyto niewłaściwej tarczy tnącej.
4. Przedmiot cięty dotyka tylnej części tarczy
tnącej, co powoduje jego odskakiwanie
Należy wyosiować klin rozszczepiający (patrz
– instrukcja).
Nie użyto prowadnicy.
Tarcza tnąca jest cieńsza niż klin
rozszczepiający lub w ogóle nie użyto klina.
Należy naostrzyć tarczę tnącą.
Położenie przedmiotu ciętego zmieniło się
przed ukończeniem cięcia.
Przycisk dociskający prowadnicę poprzeczną
uległ obluzowaniu.
5. Uchwyt regulujący wysokość cięcia i/lub
ucios uległ zablokowaniu
Należy usunąć nagromadzone trociny i kurz.
6. Silnik nie może osiągnąć maksymalnej
liczby obrotów
Kabel przedłużacza jest zbyt cienki i/lub za
długi (patrz – instrukcja).
Napięcie źródła zasilania jest niższe niż 230
V.
7. Piła wpada w drżenie
Urządzenie nie zostało przymocowane do
stołu roboczego.
Rama nie została ustawiona równolegle do
podłogi.
Tarcza tnąca uległa uszkodzeniu.
Czyszczenie
W celu uniknięcia przegrzania silnika należy
regularnie czyścić wloty powietrza urządzenia.
Należy również regularnie (najlepiej po każdym
użyciu) czyścić obudowę urządzenia za pomocą
miękkiej szmatki oraz przestrzegać drożności
wlotów powietrza. Jeśli brud okazuje się trudny
do usunięcia, należy zastosować miękką
szmatkę nasączoną roztworem wody z mydłem.
Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
roztwór wodny amoniaku, itp., ponieważ mogą
one uszkodzić elementy plastikowe urządzenia.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
PL
20 Ferm
Stroj smemo povezati le v ozemljene glavne
vode
Ta stroj lahko priključimo v enofazno omrežje
(230V/50Hz). Če ste v dvomih glede
ozemljitve vodnikov, se prej posvetujte z
električarjem.
3. SESTAVLJANJE IN
PRILAGODITEV NAVODILA
Sestavljanje miznih podaljškov
Slika F
Preden dodate mizne podaljške, odstranite
luknjasto glavno ploščo (sedaj lahko
odstranite tudi zaščitni material motorja).
Ko je spodnja stran odprta lahko žagi dodamo
diagonalne podporne nosilce.
Sedaj priključimo mizni podaljšek na osnovni
vrh mize. Naprej, priključimo podaljške na
diagonalni nosilec.
Ko so podaljški sestavljeni pritrdite osnovno
ploščo (poskrbite da so vsi podaljški
poravnani z osnovnim pokrovom mize.)
Na koncu dodamo vodilo (z ravnilom)
prednjemu delu mize.
Sestavljanje namizne žage na delovni mizi
Slika B in C
Pred nastavljanjem žage na delovni
mizi se prepričajte, da ste priključek
potegnili iz vtičnice.
Slika B prikazuje razdaljo med luknjami, ki jih
izvrtamo v delovno mizo za pritrditev stroja.
Premer lukenj je 8 mm
Stroj lahko uporabite šele tedaj, ko je v
celoti sestavljen in pritrjen na delovno
površino.
Slika C prikazuje del, ki ga moramo izžagati,
da lahko žaganje prosto pada skozi in da
preprečimo kopičenje!
Stroj pritrdimo z vijaki. Če uporabimo okvir,
mora biti ta pritrjen na tla s štirimi vijaki in
ravno tako tudi stroj na okvir. Preden stroj
vklopimo preverimo vijake.
Montaža mize
Slika G
Stroj obrnite z nogami navzgor.
Odvijte šest vijakov (Slika G-1) in odstranite
črno plastično osnovno ploščo.
Sprostite nastavljiv ročaj na sprednji strani in
naklonite motor (Slika G-2), nato odstranite
varovalo za prevoz (Slika G-3).
Sedaj noge mize namestite po vrsti, eno za
drugo, v pokrov mize (Slika G-4).
Noge ročno pritrdite s štirimi vijaki. Zaenkrat
vijakov ne privijajte do konca (Slika G-5).
Pritrdite štiri diagonalne prečnike, vijakov še
ne privijajte do konca (Slika G-6).
Trdno zmontirajte črno plastično osnovno
ploščo.
Na spodnje dele nog mize namestite gumaste
nalepke (Slika G-7).
Sedaj cel stroj postavite na noge, namestite
ga na ravno površino in ga stabilizirajte. Sedaj
močno privijte vse vijake in matice (Slika G-7).
Montaža držal / premična palica
Z vijaki močno pritrdite dva držala na pokrov
stroja (Slika G-8).
Premično palico obesite v držala.
Sestavljanje in pritrditev zaščitne ograjice
Slika D
Pritrdite aluminijasto ograjico (A) na
naravnalni blok (B).
Sedaj lahko pritrdite celo zaščitno ograjico na
vrh mize.
Potisnite ograjico preko enega konca
nastavljalne tračnice (C) po robu mize.
Nastavite položaj profila aluminijaste ograjice
(A) tako, da se na koncu ujema z zadnjim
robom žage.
Sestavljanje cepilnega noža in zaščitnega
pokrivala
Slika E
Obrnite rezilo žage do konca navzgor
Odstranite mizni vložek.
Sestavite cepilni nož na lokaciji za ta namen
in za to uporabite vijake Allen in okrogle
podložke. Prepričajte se, da nož lahko
primerno spustimo v utor.
Nato namestimo vložek nazaj na mizo in ga
pritrdimo
Nato sestavite zaščitno pokrivalo na cepilnem
nožu in za to uporabite profilno ali
samozaporno matico.
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm TSM1012 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi