Ferm CSM1002 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0708-29.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
R Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
GR ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art.no. CSM1002
FKS-165
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NAVOD K POUŽITÍ 12
NOVDILA ZA UPORABO 21
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
29
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 38
√¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 47
Fig. A.
Fig. B.
Fig. C.
Fig. D.
Fig. E.
1
1
1
2
B
A
1
3
4
2
5
1
2
2
1
1
3
4
4
02 Ferm
Ferm 59
Exploded view
1
2
67
89
10
11 12
13
14
1
4
3
4
5
Ferm 03
KÖRFÜRÉSZ
Azalábbi szövegben a 2 oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el ezt a
tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges
kockázatot. Tartsa ezt a használati utasítást biztonságos helyen, mert később
szükség lehet rá.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Helyezes
4. Beüzemelés
5. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki jellemzők
Termékinformáció
Aábra
1. Markolat
2. Típusjelző lap
3. Kétállású kapcsoló
4. Vágásmélység rögzítő gomb
5. Hálózati csatlakozózsinór
6. Hasítókés
7. Biztonsági védőelem a fűrészlaphoz
8. Hatlapfejű csavar
9. Talplemez
10. Rőgzítőgyűrű
11. Fűrészlap
12. Védőberendezés
13. Védőberendezés rögzítő gomb
14. Fűrészelési szög rögzítő gomb
- Tengelyrögzítő gomb (D2 ábra)
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 1200 W
Üresjárati sebesség 4500/min.
Fürészlap
165x20x2.8 mm
No. of theets Z14
Tömeg 3.96 kg
Lpa (zajnyomásszint) 88.0 dB(A)
Lwa (teljesítményi zajszint) 101.0 dB(A)
aw (rezgésérték) 1.604 m/s
2
H
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
58
Ferm
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Spare parts list
Position Description No.
2 Carbon brush holder 409400
3 Carbon brush set 409401
4 carbon brush cap 409402
6 Stator 409403
10 Ball bearing 607 Z 800607
11 Rotor 409404
12 Self-locking plate 409405
13 Return spring 409406
14 Ball bearing 6000Z 806000
22 Ball bearing 6001 ZZ 806001
24 Shaft 409407
27 Socket head screw 409408
28 Outer flange 409409
30 Inner flange 409410
39 Base 409411
41 Chech screw 409412
42 Nut 409413
47 + 48 Switch + capacitor 409414
54 Spanner 409415
56 Gear 409416
60 Guide 409419
Ferm 57
GB
D
NL
F
E
GR
I
DK
SF
N
DK
04
Ferm
Kicsomaglás
Tartozékok a körfűrészgéphez:
1 Védőberendezés
1 TCT Fűrészlap
Ø165 mm
1 Imbuszkulcs
Ellenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e meg és, hogy minden alkatrész
megtalálható-e a csomagban.
2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet be.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki
a csatlakozót a hálózati áramból
Tartsa távol a jelenlevő személyeket
Viseljen szemvédőt és hallásvédőt
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Veszély
a) A fűrészelés helyét, és a fűrésztárcsát ne fogja meg. A másik kezével fogja meg a
pótfogantyút, vagy a villanymotor házát. A körfűrészt mindig két kézzel fogja, így
elkerülheti a sérüléseket.
b) A munkadarab alsó részét ne fogja meg. A munkadarab alatt a körfűrész védőburkolata
nem nyújt védelmet.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 05
c) A fűrészelési mélységet a munkadarab vastagságára állítsa be. A munkadarabból alul ne
álljon ki teljesen a fűrésztárcsa foga.
d) A fűrészelendő munkadarabot kézzel, vagy lábbal tartani tilos. A munkadarabot helyezze
stabil helyre, és megfelelően rögzítse le. A munkadarab helyes megfogása és rögzítése
csökkenti a sérülésveszélyeket, és a fűrésztárcsa berágódását, vagy beékelődését a
munkadarabba.
e) Az elektromos kéziszerszámot munka közben a szigetelt részein fogja meg, mert egy
véletlen kábelátvágás (rejtett kábel, vagy a gépé) áramütést okozhat. A feszültség alatt
lévő kábelek véletlen átvágásával a gép szigeteletlen fém részei feszültség alá kerülnek,
amelyek megfogása áramütéshez vezethet.
f) Hosszirányú fűrészelés esetében használjon párhuzamvezetőt, vagy vezetőlemezt.
Ezzel pontosabb vágást végezhet, továbbá megelőzheti a fűrésztárcsa beékelődését is.
g) Csak olyan fűrésztárcsákat szereljen a gépre, amelynek felfogó furata a gép
specifikációjának megfelel (rombusz vagy kör alakú nyílás). A körfűrész
szerelőelemeinek nem megfelelő fűrésztárcsa felszerelésekor a tárcsa kimozdulhat a
motor tengelyéből, a fűrészgép kezelhetetlenné válik, és súlyos balesetet okozhat.
h) A fűrésztárcsa felfogásához sérült, vagy más méretű alátéteket és csavart használni tilos.
A rögzítő alátét és csavar kizárólag csak ezen a fűrészgépen használható, és a
méretezésük biztosítja a fűrészgép optimális és biztonságos használatát.
A gép visszarúgásának oka és megelőzése
Avisszarúgás egy hirtelen és váratlan reakció, amit a fűrésztárcsa beszorulása,
beékelődése, vagy kiegyensúlyozatlansága okoz, aminek következtében a körfűrész
kiugrik a vágási vonalból, és a gépkezelő irányába kilökődik.
Amikor a fűrésztárcsa a fűrészelési résben beszorul, vagy beékelődik, a fűrésztárcsa
hirtelen leblokkolása miatt a motor által létrehozott nyomaték a gépre tevődik át, ami a gép
kezelő felé történő hirtelen kilökődésével jár.
Amennyiben a fűrésztárcsa a fűrészelési résben elgörbül, vagy kitér a vágási irányból,
akkor a fűrésztárcsa hátsó fogai belekapnak a fűrészelendő anyagba, a fűrésztárcsa a
géppel együtt megemelkedik, és kiugrik a munkadarabból.
A visszarúgás általában a körfűrész helytelen használatára, a helytelen fűrészelési módra,
vagy a nem megfelelően megválasztott fűrészelési feltételekre vezethető vissza. A
visszarúgás azonban általában elkerülhető, ha betartja az alábbi megelőző
intézkedéseket.
a) A körfűrészt mindig két kézzel fogja és vezesse, a kezét pedig úgy tartsa, hogy az fel tudja
venni az esetlegesen fellépő, visszafelé ható reakcióerőket. Álljon a körfűrész valamelyik
oldalán, nem pedig a vágási vonalban. A visszarúgás iránya általában a vágási vonalban
van. A kezelő, amennyiben fel van készülve, és megtette a szükséges intézkedéseket,
akkor úrrá tud lenni az esetleges gépvisszarúgásokon.
b) Amennyiben a fűrésztárcsa beékelődik, leblokkol, vagy a fordulatszáma erősen
lecsökken, akkor engedje el a főkapcsolót, és a gépet a munkadarabban hagyva várja
meg a fűrésztárcsa teljes leállását. Amennyiben a fűrésztárcsa még forog, akkor a gépet
hátrafelé húzni, vagy a munkadarabból kiemelni tilos, mert a fogak elakadása
visszarúgáshoz vezethet. Állapítsa meg, hogy mi okozta a fűrésztárcsa beékelődését, és
előzze meg az újbóli bekövetkezését.
c) A gép újbóli indítása előtt állítsa a vágási vonalba a fűrésztárcsát, és ellenőrizze le, hogy a
fűrésztárcsa fogai nem érnek-e hozzá a munkadarabhoz. Amennyiben beékelődött
fűrésztárcsával indítja el a gépet, akkor az visszarúg, vagyis kilökődik a munkadarabból.
d)
Anagy méretű lap munkadarabokat megfelelően támassza alá, hogy megakadályozza a
fűrésztárcsa beszorulását, és ezzel a gép visszarúgását.
H
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
56
Ferm
GB
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FKS-165
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
·fi 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GB
D
NL
F
E
GR
I
DK
SF
N
DK
06
Ferm
Anagy lapok a saját súlyuk hatására meghajolnak (meggörbülnek). A nagy lapokat
mindkét oldalukon, és a vágási vonalhoz, illetve a szélhez közel kell megtámasztani.
e) Életlen és sérült fűrésztárcsákat ne használjon. Az életlen, vagy nem megfelelő
fűrésztárcsa használata miatt a vágási rés túl kicsi lesz, aminek következtében a
fűrésztárcsa és a munkadarab közti súrlódás megnő, amely a tárcsa beszorulásához, és a
gép visszarúgásához vezethet.
f) A vágási mélység és a fűrészelési szög beállító és rögzítő elemeit a fűrészelés
megkezdése előtt jól meg kell húzni. A fűrésztárcsa helyzetét rögzítő elemek fűrészelés
közbeni lelazulása a tárcsa beszorulásához, és a gép visszarúgásához vezethet.
g) Amennyiben a fűrésztárcsát olyan anyagba (falba, padlóba stb.) „süllyeszti” bele,
amelyben idegen tárgyak lehetnek, akkor a fűrésztárcsa elakadása gépvisszarúgáshoz
vezethet. A fűrésztárcsa „besüllyesztésekor” az elakadhat a rejtett tárgyakban (vezeték,
szeg stb.), és a tárcsa leblokkolása gépvisszarúgást okoz.
Biztonsági utasítások, alsó védőburkolat
a) A munka megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy az alsó védőburkolat megfelelően
bezárul-e. Amennyiben ez az alsó védőburkolat nem mozog akadálymentesen, illetve
az nem zárul be teljesen, akkor a gépet ne használja. Az alsó védőburkolatot kikötni,
vagy folyamatosan nyitva tartani tilos. A fűrészgép leejtése esetén ez az alsó
védőburkolat meghajolhat. Az alsó védőburkolatot a rajta található kis karral lehet
kinyitni. A kar mozgatásával ellenőrizze le, hogy a védőburkolat akadálymentesen
mozog-e a fűrészgép bármilyen mélység- és szögbeállításában, illetve, hogy az nem
ér-e hozzá a fűrésztárcsához, vagy a géphez.
b) Ellenőrizze le az alsó védőburkolat visszahúzó rugójának működését. Ha a
védőburkolat és a visszahúzó rugó nem működnek megfelelően, akkor azokat a gép
használata előtt ki kell javítani. Az alsó védőburkolat szabad mozgását
akadályozhatja hozzáérő alkatrész, lerakódott szennyeződés, vagy forgács is.
c) Az alsó védőburkolatot csak különleges fűrészelési munkáknál (besüllyesztés, vagy
ferdefűrészelés) szabad kézzel kinyitni. Az alsó védőburkolatot a kis karral nyissa ki, és a
kart engedje el, amikor a fűrésztárcsa már megfelelően belekapott a munkadarabba.
Minden más fűrészelés munka esetében a védőburkolatnak automatikusan kell működnie.
d) A fűrészgép lehelyezése (asztalra, padlóra stb.) előtt ellenőrizze le, hogy az alsó
védőburkolat megfelelően védi-e a fűrésztárcsát. Amennyiben a védőburkolat nem
takarja a fűrésztárcsát, akkor a még forgó fűrésztárcsa a lehelyezéskor a gépet
megdobhatja, ami balesettel, és a gép, vagy más tárgyak sérülésével járhat. Ne
felejtse el, hogy a fűrésztárcsa a gép kikapcsolása után még egy ideig szabadon
forog.
A körfűrész használata előtt
Ellenőrizze a következőket:
Megfelel-e a motoron szereplő használati feszültség a halėzati feszültséggel.
A szerszám csatlakozė dugėja és a vezeték sértetlen állapotban vannak-e.
Bizonyosodjon meg rėla, hogy a fürészlaprėl nem hiányoznak-e fürészfogak,
hogy a fürészlap nincs-e megrepedve és hogy a fürészlap éppségben van-e.
Hiányosság esetén azonnal cserélje ki a fürészlapot.
A fürészlap biztonságosan helyére van-erösitve.
Ne használjon deformálodott van megkárosodott fürészlapot.
Ne használjon HSS fürészlapokat.
Csak olyan fürészlapot használjon, ami megegyezik a leirásban feltüntetett
méretekkel és külsövel.
Soha ne prėbálja a fürészt megállitani a fürészlap oldalára kifejtett nyomással.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 07
Bizonyosodjon meg rėla, hogy a mozgathatė védöburok nincs akadályoztatva a
mozgásban. Bizonyosodjon meg rėla, hogy müködik-e az a mechanizmus ami a
védöburkot a zárt poziciėba tolja.
Ne akadályozza a védöburkot a szabad mozgásban.
Figyeljen a fa fürészelésénél a fában elöfordulė bütykökre, szögekre és
szennyezödésekre, amelyek a fa fürészelésénél veszélyes helyzeteket okozhatnak.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a körfürészt.
Csakis fa fürészeléséhez használja a körfürészt.
A körfűrész használata közben
A megmunkálandė munkadarabot megfelelö mėdon rögzitse.
Faforgács és egyéb hulladékok nem távolithatėk el szabad kézzel a fürész közvetlen
kozeleböl. Ha a fahulladék a mozgė és a rögzitett részek közé ragadt, akkor a gépet
le kell állitani, a gépet
áramtalanitani, majd ezután távolithatė el a hulladék.
Gondoskodjon arrėl, hogy a gép bekapcsolásakor a fürész ne legyen érintkezésben a
munkadarabbal. Várjon amig a körfürész eléri maximális fordulási sebességét.
Ne fürészeljen olyan munkadarabot, amely hosszabb mint a fürész szélessége.
Bizonyosodjon meg rėla, mielött falba vagy padlėba fürészel, hogy azon a helyen
nincsenek elektromos áram-, gáz- vagy vizvezetékek.
Mielött a körfürészt a munkadarabrėl leemeli, kapcsolja ki a gépet és várjon amig a
fürész teljesen leáll.
A gépet azonnal kapcsoljaki, ha
A csatlakozė dugė, a vezeték vagy a hálozati vezeték sérült.
A kapcsolė meghibásodott.
A gép tülságosan felmelegszik.
A megperzselödött szigetelés füstöl vagy büzlik.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának
csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi,
valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
Mindig ellenőrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Kábelek vagy csatlakozódugók cseréje
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel megsérült, ki kell cserélni a gyártótól vagy a gyártó
vevőszolgálatától beszerezhető speciális hálózati csatlakozókábelre. Miután egy új példányra
kicseréltük, azonnal dobjuk ki a régi kábelt vagy csatlakozódugót. Lazán csatlakoztatott
kábelű csatlakozódugót hálózati csatlakozóba dugni veszélyes.
Hosszabbítókábel használata
Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett, amely a gép üzemi teljesítményének
megfelel. A vezetékek keresztmetszetének legalább 1,5 mm
2
-nek kell lennie. Ha a
hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt.
H
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
54
Ferm
AÊ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Û·˜! °È' ·˘Ùfi, ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
5.™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
¶ÚÔ‚ÏËÌ·Ù·
°È· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ì ÔÚÈṲ̂Ó˜
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜.
1. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ˘¤ÚÌÂÙÚ· ÂÂȉ‹ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌÂÁ¿Ï· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
¶ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ·ÚÁfiÙÂÚÔ Ú˘ıÌfi Î·È ‰ÒÛÙ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ñ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛʤÚÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ / ηÈ
ÂÈÛ΢‹.
2. ∏ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ¤¯ÂÈ ÎÔ› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
¶ÚÔÛʤÚÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ / ηÈ
ÂÈÛ΢‹.
3. ∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Îfi‚ÂÙ·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏ· Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹, ÂÓÒ Ë ÎÔ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›Â˜.
ñ ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓÔ˜ ‹ ÛÙÔ̤̈ÓÔ˜.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
4. ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î¿ÓÂÈ ıfiÚ˘‚Ô ‹ / Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÓÒÌ·Ï·.
ñ ∂¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜.
¶ÚÔÛʤÚÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ / ηÈ
ÂÈÛ΢‹.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿.∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο
·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
GB
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ:
ñ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇ ·˘Ù‹˜ Î·È ÙÔ˘ ¯Â›ÏÔ˘˜ Ù˘ Ô‰ÔÓوً˜ Úfi‰·˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5 mm.
ñ Î·È fiÙÈ Ë Ô‰ÔÓوً Úfi‰· ‰ÂÓ Âͤ¯ÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5 mm ¤Ú· ·fi ÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË
·ÎÌ‹ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ Û¯ÈÛÌÔ‡.
ñ ∏ ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Îfi‚ÂÙ ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘
ΤÓÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ó· Â·Ó¤ÏıÂÈ Â¿Óˆ ·fi ÙË ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜,
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (1).
ñ ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (2) ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈ
¿ÏÈ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (5) Î·È ÛÊ›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Î·Ï¿ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙËÛË ÙˆÓ „ËÎÙÚˆÓ ·Óıڷη
∂ÈÎ. E.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (1).
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη (2) ·fi ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋ Û¤Á· ¯ÂÈÚfi˜ Î·È ÂÈıˆڋÛÙ ÙȘ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη Î·È ¿ÏÈ ÛÙȘ ·Ú¯fiÌÂÓ˜ ı‹Î˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯¿ÏÎÈÓË Â·Ê‹ ÛÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ
¯¿ÏÎÈÓÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ „ËÎÙÚÒÓ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙȘ ‚›‰Â˜ (1) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ ηϿ.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
∂Ô̤ӈ˜, ··ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ÌÂÙ¿ ·fi οı 30 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
√Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ „ËÎÙÚÒÓ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ÙˆÓ 4 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
4.Ã∏™∏
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡.
£ÂÛË Û ‰ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·/¢È·ÎÔË ‰ÂÈÙÔ˘ÚÁ›˜
∂ÈÎ. E.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (µ) (‰Â›Ù ÂÈÎ. 6) Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ.
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (A). ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (A), ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
ÃÚËÛË
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÂχıÂÚ·
ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ.
ñ £¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ñ ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ¯·Ú¿Í·Ù ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
ñ
™ÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
GB
D
NL
F
E
GR
I
DK
SF
N
DK
08
Ferm
3. ÖSSZESZERELÉS
A fürész beąllitąsa elött ellenörizze, hogy a körfürész csatlakozė dugėja ki van-
e hūzva.
A fűrészelési szög beállítása (rézsútosság)
Bábra
Lazítsa meg mindkét gombot (1).
Forgassa a talplemezt a megfelelő helyzetbe (0° - 45°), majd szorítsa meg újra a
gombokat. A fűrészelési szög (rézsútosság) leolvasható a szögmérőről (2).
A védőberendezés felszerelése
Bábra
Lazítsa meg a gombot (3).
Helyezze be a védőelemet a rendelkezésre álló
vájatokba (4).
Állítsa be a megfelelő vágási szélességet, majd szorítsa meg újra a gombot (3).
A vágási mélység beállítása
Cábra
Lazítsa meg a gombot (1).
Mozgassa lefelé a talplemezt (2).
A vágási mélység leolvasható a védőelem oldaláról.
Rögzítse a gombot (1), ha beállította a megfelelő mélységet.
Afűrészlap cseréje vagy tisztítása
Dábra
Használja a tengelyrögzítő gombot (2), hogy megakadályozza a tengely elfordulását.
Ezután a mellékelt imbuszkulccsal lazítsa meg
a fűrészlap közepén található hatlapfejű csavart (3).
Fordítsa hátra a védőelemet és tartsa ebben
a helyzetben a gomb (1) segítségével.
Húzza vissza a rögzítőgyűrűt és a fűrészlapot, majd tisztítsa meg vagy cserélje újra a
fűrészlapot.
Helyezze fel újra a fűrészlapot a tengelyre. Győződjön meg róla, hogy fűrészlap fogai
a hasítókéssel (4) azonos irányban állnak.
Gondoskodjunk arról, hogy a feszítőék beállítása a következő legyen:
a fűrészlap fogazott tárcsája és a feszítőék közötti távolság ne haladja meg az 5 mm-t;
a fűrészlap fogazott tárcsája ne nyúljon 5 mm-nél jobban a feszítőék alsó éle alá.
Afeszítőéket mindig használni kell, kivéve ha közvetlenül a munkadarab közepébe
vágunk bele.
A gomb (1) elengedésével helyezze vissza a védőelemet a fűrészlap felett.
Nyomja meg tengelyrögzítő gombot (2), szerelje fel a rögzítőgyűrűt (5), majd erősen
szorítsa meg újra
a hatlapfejű csavart.
Aszénkefék cseréje
Eábra
Távolítsa el a csavarokat (1).
Távolítsa el a szénkeféket (2) a körfűrészből és vizsgálja meg állapotukat.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 09
Helyezze vissza a szénkeféket a kefetartókba.
Ellenőrizze, hogy a szénkefék réz érintkezői
megfelelően érintkeznek a kefetartó réz felületével.
Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (1).
A gyakori hasznąlat a szénkefék kopąsąt okozhatja. 30 munkaėrąnkénti
ellenörzés szükséges. Ha a szénkefék rövidebbek mint 4 mm, akkor ki kell öket
cserélni.
4. ÜZEMELTETÉS
A körfűrész használata közben zajvédő eszközt is ajánlott viselni.
Ki/És bekapcsolás
E.ábra.
Nyomja be az B-essel jelzett gombot a jobb hüvelykujjal és tartsa ezt benyomott állapotba.
Nyomja be ezután a A-essel jelzett gombot és a körfürész beindul.
AA-essel jelzett gomb elengedésével a körfürész leáll.
Üzemeltetés
Rögzitse a munkadarabot oly mėdon, hogy mindkét kezét szabadon használhassa a
körfürész megtartásához és üzemeltetéséhez.
Kapcsolja be a körfürészt és helyezze a talpat a munkadarabra.
Lassan nyomja a korfureszt a megrajzolt vonalon elore.
Afürésztalpat nyomja erösen a munkadarabra.
Ne nyomja túl erösen a gépet, hagyja had végezze a fürész a dolgát.
5. KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg
róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.
Agépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
Arra az esetre, ha a körfürész nem müködne optimálisan, készitettünk egy listát a
meghibásodás okairėl és arrėl, hogy hogyan oldhatėk meg ezek a problemak:
1. Az elektromotor felforròsodik
A motor túlterhelödik a nagyméretü munkadarabok által.
Fürészeljen lassabban és adjon idöt a motornak lehülésre.
Amotor meghibásodott.
Adja ąt a körfürészt ellenörzésre vagy csinąltatąsra a szaküzletben.
H
D
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
52
Ferm
∞ÔÚÚ›„·Ù ÙÔ ·Ï·Èfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ Ì ٷ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Â¿Ó ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
Ì ·‰¤ÛÔÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔÈ›ÙÂ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3.√¢∏°π∂™ ™À¡Aƒª√§√°∏™∏™
¶ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ƒ˘ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓÈ·˜ ÚÈÔÓÈÛÌ·ÙÔ˜ (‰ÔÍÔÙÌËÛË)
∂ÈÎ. B.
ñ •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ (1).
ñ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ¤ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË (0Æ - 45Æ) Î·È ÛÊ›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÎÔ˘ÌÈ¿. ∏ ÁˆÓ›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÏÔÍfiÙÌËÛË) ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (2).
∆ÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ˘ ÙÔÌ˘
∂ÈÎ. B.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (3).
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÔÌ‹˜ ÛÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ Ô¤˜ (4).
ñ ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿ÙÔ˜ ÙÔÌ‹˜ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (3).
ƒ˘ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚·ıÔ˘˜ ÙÔÌȘ
∂ÈÎ. C.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› (1).
ñ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (2) ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÙÔÌ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ù˘ Û¤Á·˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜, Â·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì›
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (1).
∞ÏÏ·ÁË ‹ ηı·ÚÈÛÌÔ˜ Ù˘ ÏÂȉ·˜ Ù˘ ÛÂÁ·˜
∂ÈÎ. D.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (2) ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙÂ
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
ñ ŒÂÈÙ· ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ù˘
Û¤Á·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÕÏÏÂÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
ñ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘, Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ (1).
ñ ∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Î·È ÙË ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÏÂ›‰·
Ù˘ Û¤Á·˜ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì Ӥ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ÏÂ›‰· Ù˘ Û¤Á·˜ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Ù˘ Û¤Á·˜ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜
(4).
GB
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË Ûٷ̷ٿ٠ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÛÎÒÓÙ·˜ Ï¿ÁÈ· ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.
ñ ªË ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
ñ AÓ Îfi‚ÂÙ ͇ÏÔ, ÚÔÛ¤ÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Úfi˙ÔÈ, ηÚÊÈ¿, ÚˆÁ̤˜ ‹ / Î·È Î·Ù¿ÏÔÈ·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ. ∏ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÂÌÏÔΤ˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘.
∫·Ù· ÙË ¯ÚËÛË Ù˘ Û˘ÛÎÂ˘Ë˜
ñ ∆Ô Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηϿ.
ñ Afi‚ÏËÙ· ͇ÏÔ˘ Î·È ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·, Ù· ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ, ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. √Ù·Ó Ù˘¯fiÓ ·fi‚ÏËÙ· ͇ÏÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ‹ / Î·È ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ·fi‚ÏËÙ·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ fiÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‰ËÏ·‰‹, ÌËÓ
ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÙÔ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·). ∆Ô
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ¤¯ÂÈ Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·ÓÒÙ·ÙÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
ñ ªËÓ Îfi‚ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚ· ·fi ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ñ √Ù·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ‰¿‰Ô, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ‹ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡ Û' ·˘Ù¿.
ñ £¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È
ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οو ÙË Ì˯·Ó‹.
™‚ËÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙË Û˘ÛÎÂ˘Ë ÛÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙˆÛÂȘ
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
ñ ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ.
∂¿Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂ
¤Ó· ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹
·fi ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
GB
D
NL
F
E
GR
I
DK
SF
N
DK
10
Ferm
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Hiba a hálėzatban.
Ellenörizze, hogy nincs-e törés a vezetékben.
Akapcsolė meghibásodott.
Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csináltatásra a szaküzletben.
3. A munkadarabot nehéz egyenes vonalban fürészelni és a vágat szabálytalan.
Afürészlap deformálėdott vagy nem eléggé éles.
Cseréljen fürészlapot.
4. A körfürész túl hangos és/vagy rendszertelenül forog.
Aszénkefék kopottak.
Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csináltatásra a szaküzletben.
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Kornyezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
CE MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FKS-165
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
H
CZ
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
50
Ferm
‰) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∆· ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ï˘Á›˙Ô˘Ó Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘
͇ÏÔ˘, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘.
Â) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. √È ÌË ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÂÓ‹ ÂÁÎÔ‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ÙÚÈ‚¤˜, ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
ÛÙ) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹. ∞Ó ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÂÓÒ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
˙) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ «‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜» Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜. ∏ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· Îfi„ÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
·) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ
ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜, ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ì ÙË Ï·‚‹ ·Ó‡„ˆÛ˘
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙË ÏÂ›‰· ‹ οÔÈÔ
¿ÏÏÔ ÛËÌ›Ô, Û fiϘ ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Û fiÏ· Ù· ‚¿ıË ÎÔ‹˜.
‚) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÚÁ¿
ÏfiÁˆ οÔÈÔ˘ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜, ÎÔÏÏÒ‰Ô˘˜ Ô˘Û›·˜ ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ.
Á) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, fiˆ˜ «‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜» Î·È «Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜».
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
ÌfiÏȘ Ë ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ
ÂÚÁ·Û›Â˜, ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
‰) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ
οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·. ª›· ÌË Î·Ï˘Ì̤ÓË ÏÂ›‰· ı·
ÚÔηϤÛÂÈ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ı· Îfi‚ÂÈ fi,ÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÈ ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ
Ù˘. ∂Í·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· ·ÊÔ‡
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚÈÔÓÔ
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∞Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ñ ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÙÔ ÊȘ) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Ï›Ô˘Ó ‰fiÓÙÈ· ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÚˆÁ̤˜ ‹ Û¯ÈṲ̂˜. AÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
·Ì¤Ûˆ˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηϿ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔÈ ‹ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ HSS.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙËÓ
ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ì Ï·Ù‡ÙÂÚÔ ÛÒÌ· ‹
ÏÂÙfiÙÂÚÔ Ô‰fiÓو̷ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔÈÏÒÌ·ÙÔ˜.
GB
D
NL
F
E
GR
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
‰) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ.
∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔț٠ÙËÓ ¤ÎıÂÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÙÔ
ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‹ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘.
Â) ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠̛· ÂÚÁ·Û›·
fiÔ˘ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘
ηÏÒ‰ÈÔ. ∏ Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· ηٷÛÙ‹ÛÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡ ÛÙ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ı· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÛÙ) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi. ªÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ë ÏÂ›‰·.
˙) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ηÈ
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜). √È ÏÂ›‰Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙ· ÛËÌ›·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ¤ÎÎÂÓÙÚ· Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘
ÂϤÁ¯Ô˘.
Ë) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. OÈ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ¤¯Ô˘Ó ÂȉÈο ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜, ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË Ì ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞Èٛ˜ Î·È ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘
ñ ∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È Ì›· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi Ì¿ÁΈ̷, ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ηο ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË ÏÂ›‰·, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È Î·È,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÈÓÂ›Ù·È ·fiÙÔÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ·Ú·ÌÔÚʈı› ‹ ¯¿ÛÂÈ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ Ù˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹, Ù· ‰fiÓÙÈ·
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· Ûο„Ô˘Ó ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ·Ó·‹‰ËÛË ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹/Î·È Ï·Óı·ÛÌ¤ÓˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
Û˘ÓıËÎÒÓ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
·) ∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÂ
Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË
ÏÂ›‰·. ∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ·Ó·ˉ¿, ·ÏÏ¿ ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ
·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
‚) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌ›Ô
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·, ηıÒ˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ·
ÙË ‰ÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÚÔοÏÂÛ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
Á) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷
ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó·‹‰ËÛË ‹ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ·fi
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Í·Ó¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
GB
D
NL
F
RUS
P
I
DK
SF
N
DK
12
Ferm
KOTOUČOVÁ PILA
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostatních si laskavě před použitím
výrobku prostudujte tyto pokyny. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Installace
4. Operace
5. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr. A.
1. Rukojeť
2. Typový štítek
3. Vypínač
4. Upínací knoflík hloubky řezu
5. Napájecí kabel
6. Štípací nůž
7. Ochranný kryt listu pily
8. Šestiúhelníkový šroub
9. Základová deska
10. Přidržovací kroužek
11. List pily
12. Štípací stavítko
13. Upínací knoflík štípacího stavítka
14. Upínací knoflík úhlu řezání
- Blokovací knoflík hřídele (Obr. D2)
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Příkon 1200 W
Počet otáček
při nezatíženém přístroji 4500/min.
Rozměry řezného kotouče
165x20x2.8 mm
Počet zubů kotouče Z14
Hmotnost přístroje 3.96 kg
Lpa (úroveň hlasitosti) 88.0 dB(A)
Lwa (emise hluku při zatížení) 101.0 dB(A)
aw (vibrační hodnota) 1.604 m/s
2
GB
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Vybalení
Kruhová ruční pila se dodává s následujícími díly:
1 Štípací stavítko
1 TCT list pily Į 165 mm
1 Imbusový klíč
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí.
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od
sítě
Udržujte bezpečnou vzdálenost ostatních osob
Používejte ochranné brýle a ochranu uší
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být
dodán na příslušné recyklační míst.
Nebezpečí
a) Nesahejte do místa řezání ani na pilový kotouč. Druhou rukou držte pomocné madlo nebo
kryt motoru. Pokud pilu držíte oběma rukama, nemůže dojít k jejich poranění pilovým
kotoučem.
b) Nedotýkejte se opracovávaného kusu zespodu. Pod obráběným kusem vás kryt před
pilovým kotoučem neochrání.
c) Hloubku řezání nastavte na tloušťku obráběného kusu. Pod obráběným kusem byste měli
vidět necelý zub pilového kotouče.
GB
CZ
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
48
Ferm
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ÎÏÂȉ› 13 mm
1 ¢›ÛÎÔ˜ Ø 165 mm
1 ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÎÔ‹˜
µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË
ÌÙ·ÊÔÚ¿.
2.O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹
·) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ∞Ó ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·, ‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ÎÔ›Ù ·fi ÙË ÏÂ›‰·.
‚) ªËÓ Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
Û·˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÈ ·fi ÙË ÏÂ›‰· οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
GB
D
NL
F
RUS
GR
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
¢Œ™∫√¶ƒÿ√¡√
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·˜Ê·ÏÂÈ·˜
3. √‰ËÁȘ ˜˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ˘˘
4. ÃÚËÛË
5. ™˘ÓËÚËÛË
1.¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË
∂ÈÎ. A
1. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ (ÌÚÔÛÙ¿)
2. ¶ÈӷΛ‰· ·ÚÈıÌÔ‡ Ù‡Ô˘
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÎΛÓËÛ˘ + ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (›Ûˆ)
4. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
5. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
6. ª·¯·›ÚÈ ÎÔÈÏÒÌ·ÙÔ˜
7. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
8. AÚÈÛÙÂÚfi˜ Îԯϛ·˜
9. µ¿ÛË
10. AÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ˘Ï›‰È
11. ¢›ÛÎÔ˜
12.
¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÎÔ‹˜
13. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
14.
∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1200 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 4500 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘
165x20x2.8 mm
No. of teeths Z14
µ¿ÚÔ˜ 3.96 kg
L
pa
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 88.0 dB(A)
L
wa
(·‰ÔÛ˘ ›ÂÛË) 101.0 dB(A)
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 1.604 m/s
2
GB
D
NL
F
RUS
GR
I
DK
SF
N
DK
14
Ferm
d) Obráběný kus, který je právě řezán, nikdy nedržte rukama nebo přes nohu. Obráběný kus
upevněte na stabilní podložku. Řádná opora pro práci je důležitá pro to, aby se minimalizovalo
nebezpečí poranění těla, vzpříčení pilového kotouče nebo ztráta ovladatelnosti.
e) Elektrický přístroj držte za izolované části pro případ, že byste při řezání zasáhli skryté
kabely nebo vlastní přívodní kabel přístroje. Kontakt s vodičem pod napětím přivede
napětí i do neizolovaných kovových částí elektrického přístroje a způsobí obsluhující
osobě elektrickou ránu.
f) Při podelném řezání vždy používejte vodicí plech nebo vodicí pravítko. To zlepší přesnost
řezání a omezí pravděpodobnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
g) Vždy používejte pilové kotouče, které mají správnou velikost a vhodný upínací otvor
(kosočtvercový nebo kulatý tvar). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům
pily, se budou pohybovat mimostředně, čímž se pila stane neovladatelnou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky
a šrouby pilových kotoučů byly konstruovány speciálně pro tuto pilu, za účelem
optimálního výkonu a provozní bezpečnosti.
Příčiny a prevence zpětného rázu
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo špatného vyrovnání
pilového kotouče, což způsobí nekontrolovatelné zvednutí kotouče z opracovávaného
kusu a pohyb směrem k osbluze;
Když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se řezané mezery, zablokuje se a
síla motoru udeří přístrojem zpět ve směru obsluhující osoby;
Pokud se pilový kotouč v zářezu zkroutí nebo vychýlí z osy, mohou se zuby zadní hrany
pilového kotouče zarýt do povrchu dřeva, čímž se kotouč nadzvedne ze zářezu a vyskočí
zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití pily, nesprávného postupu při osbluze nebo
nevhodných provozních podmínek. Tomu se vyhnete tak, že učiníte vhodná preventivní
opatření uvedená níže.
a) Pilu uchopte pevně oběma rukama a paže umístěte tak, abyste mohli vzdorovat síle
zpětného rázu. K pilovému kotouči se postavte vždy po jedné jeho straně, nikdy v jedné
linii s ním. Zpětný ráz by mohl pilu odmrštit zpět. Zpětný ráz však obsluhující osoba může
zvládnout, pokud učinila vhodná preventivní opatření.
b) Pokud se pilový kotouč vzpříčí nebo dojde k přerušení řezání z jiného důvodu, uvolněte
spínač a pilu držte klidně v obráběném kusu, dokud se chod pilového kotouče zcela
nezastaví. Nepokoušejte se nikdy pilu vytahovat z obráběného kusu nebo ji táhnout zpět,
pokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu
vzpříčení pilového kotouče a vhodným způsobem ji odstraňte.
c) Při opětovném spuštění pily v obráběném kusu vystřeďte pilový kotouč v řezané drážce a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby v obráběném kusu zaseknuty. Pokud je pilový kotouč
vzpříčený, může dojít při znovuspuštění pily k jeho vysunutí z opracovávaného kusu nebo
ke zpětnému rázu.
d) Velké desky podepřete, abyste minimalizovali riziko sevření pilového kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci se prohýbat pod vlastní vahou. Desky musejí být
podepřeny na obou stranách a také blízko linie řezání a hrany desky.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Nenaostřené nebo nevhodně
nastavené pilové kotouče vytvářejí úzkou drážku, což způsobí nadměrné tření, vzpříčení
pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Blokovací páky pro nastavení hloubky a úhlu řezání musí být před řezáním utažené a
zajištěné. Pokud se nastavení pilového kotouče během řezání posune, může dojít ke
vzpříčení a zpětnému rázu.
GB
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
g) Při “zanořovacím” řezání do stávajících zdí nebo jiných prostorů, do kterých není vidět,
buďte obzvláště opatrní. Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout do skrytých
předmětů, což může způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny, spodní kryt
a) Před každým použitím pily ověřte, že se spodní kryt náležitě uzavírá. S pilou
nepracujte, jestliže se spodní kryt volně nepohybuje a okamžitě se nezavře. Spodní
kryt nikdy neupínejte nebo neuvazujte v otevřené poloze. Pokud pila náhodou
spadne, může dojít k ohnutí spodního krytu. Spodní kryt otevřete pomocí páky pro
zpětné vytažení a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče
ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního krytu. Pokud kryt a pružina nefungují řádně,
musí být před použitím opraveny. Spodní kryt může reagovat pomalu kvůli
poškozeným částem, lepkavým usazenínám nebo nahromaděným třískám.
c) Spodní kryt by měl být ručně otevřený pouze při speciálním řezání jako jsou
“zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Spodní kryt otevřete pomocí páky pro zpětné
vytažení a uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vjede do opracovávaného kusu. U
všech ostatních řezacích prací musí spodní kryt pracovat automaticky.
d) Vždy dbejte na to, aby před položením pily na podložku nebo na podlahu spodní kryt
zakrýval pilový kotouč. Pokud je pilový kotouč nechráněný, může jeho volný doběh
způsobit pohyb pily proti směru řezání a přeříznout tak vše ve směru pohybu. Berte
na vědomí také fakt, že po vypnutí pily nějakou chvíli trvá, než pohyb pilového
kotouče ustane.
Před započetím práce s kotoučovou pilou
Přesvědčete se, že jsou splněny následující podmínky:
Specifikace napětí uvedená na motoru přístroje odpovídá použitému zdroji
elektrického napětí (napětí 230 V pro standardní zařízení)
Elektrická šňůra a zástrčka jsou v dobrém stavu bez známky jakéhokoliv
přerušení nebo poškození;
Zdali na řezném kotouči nechybí nějaký zub nebo zda není jinak poškozen.
Poškozený kotouč okamžitě vyměňte.
Zkontrolujte upevnění řezného kotouče.
Kotoučovou pilu používejte pouze k řezání dřevěných materiálů nebo materiálů s
podobnými vlastnostmi.
Nepoužívejte zdeformované nebo jinak poškozené řezné kotouče.
Nepoužívejte řezné kotouče vyrobené z vysoce legované oceli po velké řezné
rychlosti (HSS).
Používejte pouze řezné kotouče s rozměry a parametry předepsanými v tomto
návodu; Nikdy nepoužívejte kotouče s větší tloušťkou než je tloušťka odštěpovacího
nože.
Pilu nikdy nezastavujte bočním tlakem na rotující řezný kotouč.
Přesvědčete se, že se ochranný kryt kotouče může volně pohybovat a že se dá úplně
zatáhnout.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte v otevřené poloze.
Řezný kotouč nikdy nepodrobujte nadměrnému bočnímu tlaku neboť by se mohl
poškodit.
Zvlášť opatrně postupujte při řezání dřeva obsahujícího suky, praskliny a / nebo jiné
nečistoty či spojovací materiál, což by mohlo způsobit zaseknutí kotouče.
Kotoučovou pilu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Kotoučovou pilu používejte výlučně k řezání dřevěných nebo podobných materiálů.
GB
CZ
NL
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
46
Ferm
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружаЮщ ей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Условия гарантии содержатся в отдельной гарантийной карточке.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FKS-165
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ÓÚ 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
GB
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
В противном в случае может начаться вибрация циркулярной пилы,
которая может привести к поломке диска. Не прикладывайте к пиле
чрезмерно большое усилие.
5.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении технического обслуживания электродвигателя
убедитесь в том, что машина не находится под напряжением.
Инструмент рассчитан на длительную работу с минимальным объемом технического
обслуживания. Постоянство удовлетворительной работы зависит от надлежащего
ухода и регулярной чистки.
Устранение неисправностей
Ниже перечислен ряд возможных причин и методов устранения нарушений в работе
циркулярной пилы.
1. Температура электродвигателя превышает 70°C.
Электродвигатель был перегружен вследствие тяжелого режима работы.
Выполняйте распиловку более медленно и дайте электродвигателю
охладиться.
Электродвигатель неисправен.
Свяжитесь с местным дилером для осмотра и/или ремонта инструмента.
2. Инструмент не работает при включении.
Поврежден сетевой шнур и/или штепсельная вилка.
Проверить сетевой шнур и/или штепсельную вилку.
Неисправен выключатель.
Свяжитесь с местным дилером для осмотра и/или ремонта выключателя.
3. Трудно выдерживать рез прямым, нечистый рез.
Диск изогнут или затупился.
Заменить диск.
4. Циркулярная пила работает с повышенным шумом и/или не плавно.
Износились угольные щетки.
Свяжитесь с местным дилером для осмотра и/или ремонта инструмента.
Чистка
Поддерживайте чистоту вентиляционных щелей для предотвращения перегрева
электродвигателя. Регулярно протирайте корпус машины мягкой тканью, желательно
после каждого использования. Очищайте вентиляционные щели от пыли и грязи.
Стойкие загрязнения удаляйте мягкой тканью, смоченной в мыльной воде.
Растворители, такие как бензин, спирт, аммиачная вода и т. д., применять запрещается.
Они могут повредить пластмассовые детали.
Смазка
Машина не требует дополнительной смазки.
Неисправности
GB
D
NL
F
RUS
P
I
DK
SF
N
DK
16
Ferm
Používání prístroje
Materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku.
Nikdy z řezné stopy a blízkosti kotouče neodstraňujte piliny a odřezky pomocí rukou.
V případě, že mezi statickými a pohybujícími se částmi zůstaly malé dřevěné kousky,
dříve než je začnete odstraňovat, přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte ze zástrčky.
Přesvědčete se, že kotouč vyhovuje předepsaným otáčkám motoru pily. Ujistěte se,
že nedojde ke kontaktu s materiálem dříve než pila dosáhne maximálních otáček.
Před započetím řezání tedy nechejte kotouč se volně protáčet do té doby, než
dosáhne maximálních otáček.
Nikdy neřežte materiál, který má větší tloušťku, než je řezná hloubka kotouče.
Před řezáním dřevěných stěn nebo podlah se přesvědčete, že v řezném směru není
elektrické vedení, kovové předměty nebo instalace.
Přístroj vypněte a dříve než jej odejmete od řezaného materiálu a uložíte, vyčkejte, až
se řezný kotouč úplně zastaví. Při práci s pilou používejte ochranu sluchu.
Přístroj okamžitě vypněte v případě
Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů a v případě jejich vznícení v
kolektoru.
V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo jejího poškození.
V případě poškození vypínače.
V případě zápachu nebo doutnání izolace.
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou
uvedenou na nálepce přístroje.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Vpřípadě, že jsou kabely poškozeny, musí být nahrazeny speciálním hlavním kabelem, který
je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém centru. Staré kabely po nahrazení ihned
zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na uvolněném kabelu do zásuvky.
Vpřípadě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje.
Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
.Vpřípadě, že je kabel ještě smotán, tak jej
úplně vytáhněte.
3. NÁVOD K SESTAVENÍ A SEŘÍZENÍ PŘÍSTROJE
Dříve než budete chtít přístroj seřídit, vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky.
GB
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 17
Nastavení úhlu řezání (úkosu)
Obr. B.
Uvolněte oba knoflíky (1).
Základovou desku otočte do správné pozice (0° - 45°) a knoflíky dotáhněte. Úhel řezání
(úkos) můžete odečíst na úhloměru (2).
Nastavení štípacího stavítka
Obr. B.
Uvolněte knoflík (3).
Štípací stavítko zasuňte do připravených otvorů (4).
Nastavte správnou šířku řezu a dotáhněte knoflík (3).
Nastavení hloubky řezu
Obr. C.
Uvolněte knoflík (1).
Základovou desku (2) posuňte dolů.
Hloubku řezu listu pily můžete odečíst na boční straně ochranného krytu.
Po nastavení správné hloubky dotáhněte upínací knoflík (1).
Výměna nebo čištění listu pily
Obr. D.
Pomocí blokovacího knoflíku hřídele (2) zabraňte otáčení hřídele.
Poté pomocí dodaného imbusového klíče uvolněte šestiúhelníkový šroub (3) ve středu
listu pily.
Ochranný kryt otočte dozadu a podržte jej tam pomocí knoflíku (1).
Vytáhněte přidržovací kroužek a list pily a vyčistěte jej nebo vyměňte za nový.
Poté znovu nasaďte list pily zpět na hřídel. Přesvědčete se, že zuby listu pily směrují
stejným směrem jako štípací nůž (4).
Ujistěte se, že rozdělený klín je v takové poloze, že:
mezera mezi ním a ozubeným kolem pilového listu nepřesahuje 5 mm
a ozubené kolo nevyčnívá víc než 5 mm za dolním krajem rozděleného klínu
Rozdělený klín se musí použit vždy, kromě případu, kdy se seká do prostřed pracovní
plochy.
Uvolněte knoflík (1), aby se ochranný kryt vrátil na místo přes list pily.
Znovu zatiskněte blokovací knoflík hřídele (2), upevněte přidržovací kroužek (5) a ještě
jednou pevně dotáhněte šestiúhelníkový šroub.
Výměna uhlíkových kartáčů
Obr. E.
Vyjměte šrouby (1).
Uhlíkové kartáče (2) vytáhněte z kruhové ruční pily a zkontrolujte je, zda nejsou
opotřebené.
Uhlíkové kartáče upevněte zpět do připravených držáků.
Zkontrolujte, zda měděný kontakt na uhlíkových kartáčích má dobrý kontakt s měděnou
částí držáku kartáčů.
Vložte šrouby (1) a pevně je dotáhněte.
Časté používání způsobuje opotřebení uhlíkových kartáčů a proto je nevyhnutná
jejich systematická kontrola po každých 30 hodinách provozu. Jestliže jsou
kartáče kratší než 4 mm, musí být vyměněny.
GB
CZ
SLO
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
44
Ferm
на новый.
Наденьте пильный диск обратно на вал. Убедитесь, что зубцы пильного диска
направлены в ту же сторону, что и расклинивающий нож (4).
Убедитесь в том, что клин для расщепления установлен таким образом, что
расстояние между ним и краем зубчатого колеса лезвия пилы не превышает 5
мм.
зубчатое колесо не высовывается больше, чем на 5 мм от нижнего края клина
расщепления.
Клин для расщепления не должен быть использован при выполнении разрезов в
середину обрабатываемой детали.
Oтпустите ручку (1), тем самым, возвращая защитное ограждение к пильному диску.
Нажмите фиксирующую ручку (2) вала, установите стопорное кольцо (5) и еще раз
туго затяните шестигранный винт.
Замена уголЬных щеток
Рис. E.
Выкрутите винты (1).
Извлеките из дисковой пилы угольные щетки (2) и осмотрите их на предмет износа.
Установите угольные щетки назад в имеющиеся держатели угольных щеток.
Убедитесь, что медный контакт угольных щеток хорошо контактирует с медной
частью держателя угольных щеток.
Замените винты (1) и туго закрутите их.
Частая эксплуатация приводит к износу угольных электрощеток.
Следует регулярно, через каждые 30 часов работы, осматривать
угольные щетки. Если щетки сработались до длины менее 4 мм, их
следует заменить.
4.РАБОТА
При использовании циркулярной пилы рекомендуется использовать
средства для защиты слуха
ВклЮчение/выклЮчение
Рис. E
Нажать на кнопку (B) большим пальцем правой руки и удерживать нажатой.
Нажать на кнопку (A) для пуска пилы.
Отпустить кнопку (A) для остановки пилы.
Работа
Жестко закрепите обрабатываемый материал струбцинами или в тисках, чтобы обе
руки были свободными для работы с пилой.
Включите пилу и поместите опорную платформу на обрабатываемый материал.
Плавно подведите пилу к предварительно прочерченной линии распиловки и
плавно прижмите пилу.
Плотно прижимайте опорную платформу к обрабатываемому материалу.
GB
D
NL
F
RUS
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с
заземлением
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого
шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5
мм
2
. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИРОВКЕ
Перед регулировкой пилы выньте штепсельную вилку из розетки.
Установка угла резания (скоса)
Рис. В.
Oтпустите обе ручки (1).
Поверните опорную плиту в нужное положение (0° - 45°) и затяните ручки. Угол
резания (скос) можно отсчитать по угломеру (2).
Установка направляющей планки
Рис. В.
Oтпустите ручку (3).
Вставьте направляющую планку в имеющиеся пазы (4).
Установите нужную ширину резания и затяните ручку (3).
Настройка глубины резания
Рис. C.
Oтпустите ручку (1).
Передвиньте опорную плиту (2) вниз.
Глубину резания диска пилы можно прочитать сбоку на защитном ограждении.
Установив нужную глубину, затяните фиксирующую ручку (1).
Замена или цистка пильного диска
Рис. D.
Чтобы вал не вращался, воспользуйтесь ручкой фиксации вала (2). Затем с
помощью прилагаемого ключа-шестигранника отпустите шестигранный винт (3) по
центру пильного диска.
Oтведите защитное ограждение назад и удерживайте его там с помощью ручки (1).
Снимите стопорное кольцо и пильный диск, вытрите пильный диск или замените его
GB
D
NL
F
RUS
P
I
DK
SF
N
DK
18
Ferm
4. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Při použití kotoučové pily doporučujeme používat ochranné sluchadla!
Uvedení přístroje do chodu a jeho vypnutí
Obr. E.
Zatlačte knoflík (B) prstem pravé ruky a držte jej stlačený.
Zatlačte knoflík (A) a uveďte přístroj do chodu.
Uvolněním knoflíku (A) přístroj vypnete.
Používání přístroje
Řezaný materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku, abyste mohli používat obě ruce k
obsluze přístroje.
Uveďte pilu do chodu a umístěte základovou desku na řezaný materiál.
Pomalu položte pilu do směru řezného záběru a mírným tlakem posouvejte přístrojem
kupředu.
Základovou desku udržujte přítlakem pevně na řezaném materiálu, jinak může dojít k
vibracím pily a k poškození nebo prasknutí řezného kotouče.
Nepodrobujte přístroj nadměrnému tlaku a dbejte, aby se řezný kotouč hladce
otáčel.
5.ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
Odstraňování poruch
Vpřípade, že přístroj nepracuje správně, uvedeme v následujícím seznamu několik možných
příčin a odpoví-dajících řešení.
1. Teplota elektromotoru přesáhla 70°C.
Motor přístroje byl nadměrně přetížen.
Řežte pozvolnějším tempem a nechejte motor vychladnout.
Motor je poškozen.
Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil.
2. Přístroj se vůbec nerozběhl
Je poškozený napájecí kabel nebo zástrčka.
Zkontrolujte elektrickou šňůru a zástrčku.
Je pokažený vypínač
Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil.
GB
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
3. Během řezání je velice obtížné udržet přímý směr a řez pily je roztřepený
Řezný kotouč není rovný nebo je tupý.
Vyměňte řezný kotouč.
4. Kotoučová pila je nadměrně hlučná a / nebo ne-pracuje plynule.
Uhlíkové kartáče jsou opotřebovány.
Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte
prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
GB
CZ
SLO
F
E
P
I
DK
SF
N
DK
42
Ferm
Используйте данную циркулярную пилу только для распиловки дерева и
подобных дереву материалов.
Не используйте деформированные или поврежденные пильные диски
циркулярной пилы.
Не применяйте диски из быстрорежущей стали.
Используйте только диски предусмотренных размеров, которые соответствуют
требованиям технических характеристик. Применение дисков, толщина которых
превышает соответствующий размер расклинивающего ножа, запрещается.
Не останавливайте диск циркулярной пилы нажатием на диск сбоку.
Убедитесь в том, что защитный кожух диска свободно двигается и полностью
закрывается.
Фиксировать защитный кожух в открытом положении запрещается.
Прикладывать усилие к диску сбоку запрещается. Это может привести к поломке
диска.
Будьте осторожны при резании дерева с сучками, гвоздями или трещинами или
покрытого грязью. При этом возможно заклинивание диска.
Никогда не оставляйте циркулярную пилу без присмотра.
Используйте данную циркулярную пилу только для распиловки дерева и
подобных ему материалов.
При работе машины
Используйте зажимные приспособления или тиски для жесткого закрепления
обрабатываемого материала.
Не удаляйте опилки, находящиеся возле пильного диска, руками. Для удаления
опилок, застрявших между неподвижными и подвижными частями инструмента или
распиливаемого материала, циркулярную пилу необходимо выключить. Выньте
штепсельную вилку из сетевой розетки перед удалением опилок.
Убедитесь в том, что диск соответствует частоте вращения шпинделя циркулярной
пилы. Не приступайте к резанию до достижения циркулярной пилой полного числа
оборотов. При включении циркулярная пила должна работать без нагрузки (т. е. не
должна быть в контакте с обрабатываемой деталью). Пила должна сначала достичь
полной частоты вращения.
Не режьте детали, толщина которых больше, чем глубина пропила пильного диска.
При резке деревянных стен или полов убедитесь в отсутствии в соответствующих
местах электро-проводки и труб.
Выключите машину и дождитесь полной остановки диска, перед тем как отводить
пилу от обрабатываемого материала или класть ее. При работе циркулярной пилы
следует защищать уши от шума.
Немедленно выключите машину в случае обнаружения следующего:
Неисправной штепсельной вилки или сетевого шнура.
Неисправности выключателя.
Перегрева циркулярной пилы.
Дыма или запаха горелой изоляции.
ЭлектробезопасностЬ
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
GB
D
NL
PL
RUS
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
в) При повторном включении пилы в обрабатываемой детали установите пильный
диск по центру пропила и проверьте, чтобы его зубья не были заблокированы в
обрабатываемой детали. Если пильный диск заблокирован, то в случае
повторного включения пилы возможен его выход из обрабатываемой детали или
отдача.
г) Для больших досок используйте опоры для минимизации риска сжатия пильного
диска и отдачи. Большие доски имеют тенденцию прогибаться под собственным
весом. Доски необходимо подпереть с обеих сторон, а также вблизи линии реза
и грани доски.
д) Не используйте тупые или повреждённые пильные диски. Не заточенные диски
или диски с неправильной настройкой создают узкий пропил, что приведёт к
чрезмерному трению, блокированию пильного диска и отдаче.
е) Блокирующие рычаги для настройки глубины и угла резки должны быть перед
резкой зажаты и зафиксированы. Если настройка пильного диска измениться во
время резки, возможны блокирование и отдача.
ж) При “заглубленной” резке в стоящих стенах или иных элементах, которые
полностью не видны, будьте очень осторожны. Заглубляемый пильный диск
может перерезать скрытые предметы, что может привести к отдаче.
Указания по технике безопасности, нижний кожух
a) Перед каждым использованием пилы проверьте, что нижний кожух хорошо
закрывается. Не работайте с пилой, если нижний кожух не движется свободно и
моментально не закрывается. Нижний кожух никогда не зажимайте или не
привязывайте в открытом положении. Если пила случайно упадет, возможно
сгибание нижнего кожуха. Откройте нижний кожух при помощи рычага для
обратного вытягивания и обеспечьте, чтобы он свободно двигался и не касался
пильного диска и иных деталей при всех углах резки и любой глубине.
б) Проверьте функционирование пружины нижнего кожуха. Если кожух и пружина
работают неправильно, их необходимо отремонтировать перед эксплуатацией.
Нижний кожух может реагировать медленно из-за поврежденных частей, липкого
осадка или собравшейся стружки.
в) Нижний кожух допускается вручную открывать только при специальной резке,
как напр. “заглубляющийся рез и рез под углом.” Нижний кожух откройте
рычагом для обратного вытягивания и освободите его, как только пильный диск
войдёт в обрабатываемую деталь. При всех иных работах по резке нижний
кожух должен работать автоматически.
г) Всегда соблюдайте правило, чтобы перед откладыванием пилы на подкладку
или пол нижний кожух закрывал пильный диск. Если пильный диск не защищен,
то его свободное добегание может стать причиной движения пилы против
направления реза и он перережет все, что будет в этом направлении. Примите
во внимание также факт, что после выключения пилы до остановки пильного
диска истечёт определенное время.
Перед включением цискулярной пилы
Убедитесь в следующем:
Соответствии напряжения электродвигателя напряжению сети (машины
для сети с напряжением 230 В);
Исправном состоянии сетевого шнура питания и штепсельной вилки:
надежности соединения, отсутствии обрывов или повреждений;
Наличии всех зубьев на пильном диске, отсутствии трещин. При наличии
повреждений диск немедленно заменить;
Надежности крепления диска.
GB
D
NL
PL
RUS
P
I
DK
SF
N
DK
20
Ferm
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FKS-165
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Dne 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm CSM1002 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi