Hyundai MC18B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla







MC18G
MC18B
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovej-
te.

Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití.
Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit
nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte se ho sami opravit.
Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální náhradní díly. Nedodržení výše uvede-
ného může ovlivnit bezpečnost spotřebiče.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.

Po rozbalení zkontrolujte, zda spotřebič není poškozen. V případě pochybností přístroj neza-
pojujte a obraťte se na kvalifikovaného technika.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrénová pěna, atd.), musí být jako zdroj možného
nebezpeční udržovány mimo dosah malých dětí.
Má-li spotřebič být napájen z autobaterie, zkontrolujte prosím, zda její napětí je 12 V s uzem-
něným záporným pólem.
Je-li zapotřebí prodloužit přívodní kabel, použijte pouze nepoškozený prodlužovací kabel
uzpůsobený pro dané parametry napájení.
Spotřebič není vhodný pro převoz korozívních látek a látek na bázi rozpouštědla.
Naplněnou minichladničku neobracejte dnem vzhůru.
Potraviny je možné skladovat pouze v originálních obalech či vhodných nádobách.
Tekutiny a led vkládejte do minichadničky pouze ve vhodných nádobách.
Nebalené potraviny před umístěním do minichladničky tyto vložte do vhodného ochranného
obalu.
Přepínání režimů provádějte s časovou prodlevou. Spotřebič nejprve vypněte a funkci
přepněte přibližně po 30 minutách klidu.
Žádné z otvorů výrobku nezakrývejte. Rovněž do otvorů nevhazujte předměty a spotřebič
nezakrývejte např. oblečením.
Spotřebič nenechávejte na místech, kde hrozí pád např. do bazénu, vany nebo jiných nádob
s vodou.
CZ - 3
CZ
Spotřebič odpojte ze sítě, pokud:
- Není používán.
- Dojde k přerušení dodávky el. proudu.
- Před zahájením údržby nebo čištění.

P1 Hlavní vypínač (ON/OFF)
P2 Ovladač rychlosti ventilátoru (AUTO/MUTE)
P3 Termostat pro nastavení teploty - režimu ohřev/chlazení (TEMP °C)
P4 Indikátor ohřevu (HOT)
P5 Indikátor chlazení (COOL)
P6 Otevírací a zavírací spony
P7 Víko
P8 Rukojeť
P9 Tlačítko pro otevírání kabelové přihrádky
P10 Přihrádka pro uložení kabelu
P11 Přívod vzduchu do ventilátoru
P12 Vývod vzduchu
P13 Konektor pro napájení stejnosměrným napětím 12 V
P14 Konektor pro napájení střídavým napětím 230 V
CZ - 4

Minichladnička je vhodná pro přepravu všech druhů nápojů a potravin. Díky termostatu udržuje
teplotu stabilní (při chlazení až o 16°C - 20°C nižší než je okolní teplota a při ohřevu na 60 °C).
Díky možnosti dvojího napájení (připojení do zásuvky v automobilu nebo do běžné zásuvky na
střídavé napětí), ji lze mít při sobě při výletech autem, procházkách v přírodě, nakupování, lze ji
také použít pro převoz léčiv nebo instalovat v kancelářích, pokojích atd.
Tento spotřebič používá pro chlazení a ohřev články s dlouhou životností a je vybaven chladící
jednotkou se dvěma ventilátory. Jeho výhodou je, že funguje bez chladiva na bázi freonu (CFC).
NAPÁJENÍ STŘÍDAVÝM NAPĚTÍM 230V
1. Pro otevření kabelové přihrádky stiskněte tlačítko P9 a vyjměte kabel pro napájení střídavým
napětím.
2. Koncovku kabelu vsuňte do konektoru P14.
3. Druhý konec kabelu se zástrčkou zapojte do elektrické zásuvky 230 V.
NAPÁJENÍ 12V
Spotřebič je určen k napájení 12 V autobaterií s uzemněným záporným pólem.
Pro otevření kabelové přihrádky stiskněte tlačítko P9, vyjměte kabel pro napájení stejnosměr-
ným napětím a odpovídající koncovku vsuňte do konektoru P13 na přístroji. Poté druhý konec
kabelu zapojte do zásuvky v automobilu (vývod pro elektrický zapalovač) Pokud minichladničku
nepoužíváte, odpojte spotřebič z automobilové zásuvky.
POZNÁMKY:
Aby nedošlo k vybití autobaterie, nenechávejte minichladničku zapojenou při vypnutém moto-
ru déle než 1 hodinu. Poté nastartujte motor, čímž se autobaterie se dobije.
Proud v zásuvce automobilu 12 V se sníží, když vytáhnete klíč ze zapalování nebo se u něk-
terých modelů na pár minut přeruší.
Konektor minichladničky P13 je chráněn proti zapojení v opačné polaritě tak, že kabel v
nesprávné pozici nelze zapojit.
POUŽITÍ:
Opatření
Před začátkem používání minichladničky doporučujeme z hygienických důvodů vnitřek boxu
očistit dle pokynů v kapitole o údržbě a čištění.
Teplé jídlo nechte před vložením dovnitř vychladnout.
Minichladničku nenechávejte otevřenou na dobu delší než je nezbytné a dbejte na její těsné
uzavírání. Tím se vyhněte ztrátám teplého/studeného vzduchu.
Spotřebič umístěte na stabilní povrch. Otřesy mohou negativně ovlivnit jeho činnost.
CZ - 5
CZ

Otevřete víko P7 nadzvednutím konce spon P6 a zároveň tlačte směrem vzhůru.
Vložte nápoje či potraviny. Spotřebič je vybaven příčkou možností umístění do dvou poloh.
Pro efektivnější uskladnění doporučujeme potraviny či nápoje vložit již zchlazené na
požadovanou teplotu.
Sklopte víko P7 a uzavřete sponami P6.
POZNÁMKA: Před přepravou minichladničky se přesvědčte, že spony P6 jsou pevně uza-
vřeny.
Stiskněte hlavní spínač P1 (ON/OFF) do pozice ON (I) = ZAPNUTO.
Otočte ovladačem termostatu P3 do pozice ohřevu (červené pásmo) nebo chlazení (mod-
ré pásmo), při zahájení ohřevu či chlazení se rozsvítí příslušný indikátor ohřevu P4 (HOT)
nebo chlazení P5 (COLD).
• Pro nastavení maximální teploty otočte ovladačem termostatu P3 ve směru hodinových
ručiček do krajní polohy.
• Pro získání maximálního chladícího výkonu otočte ovladačem termostatu P3 do opačné
krajní polohy.
Termostat bude automaticky udržovat uvnitř zvolenou teplotu.
POZNÁMKA: Doba do ustálení zvolené teploty uvnitř je přibližně 3 hodiny.
Chcete-li ztišit hlasitost ventilátoru, stiskněte tlačítko P2 (AUTO/MUTE) do pozice MUTE 0
(ZTLUMIT) a rychlost otáček ventilátoru se sníží. V této pozici dosáhne spotřebič navolené
teploty později.
Chcete-li ukončit proces ohřevu nebo chlazení, stiskněte spínač P1 (ON/OFF) do pozice
OFF (0) = VYPNUTO a odpojte spotřebič ze sítě či autobaterie.
POZNÁMKY:
• Nejnižší teplota, které lze uvnitř minichladničky dosáhnout, je závislá na vnější teplotě a chla-
dící kapacitě (až o 16°C - 20°C nižší než teplota okolního prostředí).
• Nejvyšší teplota, které lze uvnitř dosáhnout, závisí na vnější teplotě.
• Před změnou režimu spotřebič vypněte, vyčkejte 30 minut a poté proveďte změnu režimu.

Spotřebič vždy odpojte ze sítě či autobaterie.
Vnitřní i vnější část minichladničky otřete vlhkým hadříkem a poté do sucha vytřete.
Nepoužívejte žádné silné čistící prostředky ani rozpouštedla.
Minichladničku nikdy neumývejte pod tekoucí vodou ani nevyplachujte.
Není-li spotřebič delší dobu používán, chraňte jej před prachem a uložte na suchém a čistém
místě.


- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte polohu spínače
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
CZ - 6

- Minichladnička objem 18 l
- Vnitřní teplota až o 16 - 20 °C nižší než teplota okolí
- Možnost přepnutí na ohřev až do teploty 60°C
- Přihrádka pro uložení kabelu
- Rukojeť a pás pro jednoduchý přenos
- Možnost připojit na síťový provoz 230 V ~ 50 Hz nebo připojení přes autokonektor 12 V
- Barva: šedá / modrá
- Příkon: 72 W / 62 W
- Hlučnost: 52 dB
- Rozměry: 47 x 36 x 31,5 cm
- Hmotnost: 6,5 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITE-
LEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ
JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .

Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s
výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte ten-
to výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového
elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských
zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že
zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním násled-
kům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě
projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k
ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektronické
zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na
místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakou-
pili.
Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u společnosti Elektrowin a.s. pod
číslem 05065/06-ECZ.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u společnosti Envidom pod číslem EZ 0000213.
SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.

Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj
nie je určený pre komerčné použitie.
Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Prístroj nesmie zostaťv prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
V prípade zlyhania či nesprávnej činnosti prístroj vypnite a nepokúšajte sa ho sami opraviť.
Obráťte sa na autorizovaný servis a žiadajte originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie
uvedeného môže ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča.
Používajte len iriginálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.

Po rozbalení skontrolujte, či spotrebič nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neza-
pojujte a obráťte sa na kvalifikovaného technika.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrénová pena, atď.), musia byť ako zdroj možného
nebezpečenstva udržované mimo dosah malých detí.
Ak má byť spotrebič napájaný z autobatérie, skontrolujte prosím, či jej napätie je 12 V s
uzemneným záporným pólom.
Ak je potreba predĺžiť prívodný kábel, použite iba nepoškodený predlžovací kábel prispôsobe-
ný pre dané parametre napájania.
Spotrebič nie je vhodný pre prevádzku korozívnych látok a látok na báze rozpúšťadla.
Naplnenú minichladničku neobracajte dnom hore.
Potraviny je možné skladovať iba v originálnych obaloch či vhodných nádobách.
Tekutiny a ľad vkladajte do minichladničky iba vo vhodných nádobách.
Nebalené potraviny pred umiestením do minichladničky vložte do vhodného ochranného oba-
lu.
Režimy prepínajte s časovou prestávkou. Spotrebič najprv vypnite a funkciu prepnite približne
po 30 minútach pokoja.
Žiadny z otvorov výrobku nezakrývajte. Rovnako do otvorov nevhadzujte predmety a spotre-
bič nezakrývajte napr. oblečením.
Spotrebič nenechávajte na miestach, kde hrozí pád napr. do bazénu, vane alebo iných nádob
s vodou.
SK - 8
Spotrebič odpojte zo siete, pokiaľ:
- Nie je používaný.
- Dôjde k prerušeniu dodávky el. prúdu.
- Pred zahájením údržby alebo čistení.

P1 Hlavný vypínač (ON/OFF)
P2 Ovládač rýchlosti ventilátoru (AUTO/MUTE)
P3 Termostat pre nastavenie teploty - režimu ohrev/chladenie (TEMP °C)
P4 Indikátor ohrevu (HOT)
P5 Indikátor chladenia (COOL)
P6 Otváracie a zatváracie spony
P7 Veko
P8 Držadlo
P10 Tlačidlo pre otváranie káblové priehradky
P11 Priehradka pre uloženie káblu
P12 Prívod vzduchu do ventilátoru
P13 Vývod vzduchu
P14 Konektor pre napájanie jednosmerným napätím
P15 Konektor pre napájanie striedavým napätím
SK - 9
SK

Minnichladnička je vhodná pre prepravu všetkých druhov nápojov a potravín. Vďaka termo-
statu udržuje teplotu stabilnú (pri chladení až o 16°C - 20°C nižšia než je okolitá teplota a pri
ohrievaní na 60 °C). Vďaka možnosti dvojitého napájania (pripojenie do zásuvky v automobilu
alebo do bežnej zásuvky na striedavé napätie), je možné ju mať pri sebe pri výletoch autom,
prechádzkach v prírode, nakupovaní, je možné ju tiež použiť pre prevoz liečiv alebo inštalovať v
kanceláriách, izbách atď.
Tento spotrebič používa pre chladenie a ohrievanie články s dlhou životnosťou a je vybavený
chladiacou jednotkou s dvomi ventilátormi. Jeho výhodou je, že funguje bez chladiva na báze
freónu (CFC).
NAPÁJANIE STRIEDAVÝM NAPÄTÍM
1. Pre otvorenie káblovej priehradky stlačte tlačidlo P9 a vyberte kábel pre napájanie strieda-
vým napätim.
2. Koncovku káblu vsuňte do konektoru P14.
3. Druhý koniec káblu so zástrčkou zapojte do elektrickej zásuvky 230 V.
NAPÁJANIE BATÉRIÍ 12V
Spotrebič je určený pre napájanie 12 V autobatériou s uzemneným záporným pólom.
Pre otvorenie káblovej priehradky stlačte tlačidlo P9, vyberte kábel pre napájanie jednosmer-
ným napätim a koncovku káblového adaptéru vsuňte do konektoru P13 na prístroji. Potom
druhý koniec káblu zapojte do zásuvky v automobilu (vývod pre elektrický zapaľovač). Pokiaľ
minichladničku nepoužívate, odpojte spotrebič z automobilovej zásuvky.
POZNÁMKY:
Aby nedošlo k vybitiu autobatérie, nenechávajte minichladničku zapojenú pri vypnutom moto-
re dlhšie než 1 hodinu. Potom naštartujte motor, čím sa autobatéria dobije.
Prúd v zásuvke automobilu alebo prídavnom vývode s 12 V sa zníži, keď vytiahnete kľúč zo
zapaľovania alebo sa u niektorých modelov na pár minút preruší.
Konektor minichladničky P13 je chránený proti zapojeniu v opačnej polarite tak, že kábel v
nesprávnej pozícii nie je možné zapojiť.
POUŽÍVANIE
Opatrenia
Pred začiatkom používania minichladničky doporučujeme z hygienických dôvodov vnútrajšok
boxu očistiť podľa pokynov v kapitole čistenie a údržba.
Teplé jedlo nechajte pred vložením dovnútra vychladnúť.
Minichladničku nenechávajte otvorenú na dobu dlhšiu než je nevyhnutné a dbajte na je tesné
uzatvárane. Tým sa vyhnete stratám teplého/studeného vzduchu
Spotrebič umiestite na stabilný povrch. Otrasy môžu negatívne ovplyvniť jeho činnosť.
SK - 10

Otvorte veko P7 stlačením spodného konca spôn P6 a zároveň tlačte smerom hore.
Vložte nápoje či potraviny. Spotrebič je vybavený priehradkou s možnosťou umiestenia do
dvoch polôh.
POZNÁMKA: Pre efektívnejšie uskladnenie doporučujeme potraviny či nápoje vložiť do
minichladničky už schladené na požadovanú teplotu.
Sklopte veko a box uzavrite sponami P6.
Pred prepravou minichladničky sa presvedčte, že spony P6 sú pevne uzavreté.
Stlačte hlavný spínač P1 (ON/OFF) do pozície ON ( I ) = ZAPNUTO.
Otočte ovládačom termostatu P3 do pozície ohrevu (červené pásmo) alebo chladenia (mod-
ré pásmo), pri zahájení ohrevu či chladenia sa rozsvieti príslušný indikátor ohrevu P4 (HOT)
alebo chladenia P5 (COOL).
• Pre nastavenie maximálnej teploty otočte ovládačom termostatu P3 v smere hodinových
ručičiek do krajnej polohy.
• Pre získanie maximálneho chladiaceho výkonu otočte ovládačom termostatu P3 do opa-
čnej krajnej polohy.
Termostat bude vnútri boxu automaticky udržovať navolenú teplotu.
POZNÁMKA: Doba do ustálenia navolenej teploty vnútri je približne 3 hodiny.
Ak chcete stíšiť hlasitosť ventilátoru, stlačte tlačidlo 2 (AUTO/MUTE) do pozície MUTE 0
(STLMIŤ) a rýchlosť otáčok ventilátoru sa zníži. V tejto pozícii dosiahne spotrebič navolenej
teploty neskôr.
Ak chcete ukončiť proces ohrevu alebo chladenia, stlačte spínač 1 (ON/OFF) do pozície
OFF (0) a odpojte spotrebič zo siete či autobatérie.
POZNÁMKY:
• Najnižšia teplota, ktoré je možná vnútri minichladničky dosiahnuť, je závislá na vonkajšej tep-
lote a chladiacej kapacite (až o 16°C - 20°C nižšia než teplota okolitého prostredia).
• Najvyššia teplota, ktorú je možné ve vnútri dosiahnuť, závisí na vonkajšej teplote.
• Pred zmenou režimu spotrebič vypnite, vyčkajte 30 minút a potom zmeňte režim.

• Spotrebič vždy odpojte zo siete či autobatérie.
• Vnútorná i vonkajšia časť minichladničky utrite vlhkou utierkou a potom do sucha vytrite.
• Nepoužívajte žiadne silné čistiace ani rozpúšťadlá.
• Minichladničku nikdy neumývajte pod tečúcou vodou ani nevyplachujte.
Ak nie je spoterbič dlhšiu dobu používaný, chráňte ho pred prachom a uložte na suchom a
čistom mieste.


- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte polohu spínača
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
SK - 11
SK

- Minichladnička objem 18 l
- Vnútorná teplota až o 16°C - 20°C nižšia oproti teplote okolia
- Možnosť prepnutia na ohrievanie až do teploty 60°C
- Priehradky pre napájací kábel a batériu
- Držadlo a pás pre jednoduché prenášanie
- Možnosť dvojitého napájania 230 V ~ 50 Hz a jednosmerné napätie 12V (autobatérie).
- Farba: šedá / modrá
- Príkon: 72 W / 62 W
- Hlučnosť: 52 dB
- Rozmery: 47 x 36 x 31,5 cm
- Hmotnosť: 6,5 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBI-
TEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPO-
TREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.

Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi-
áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.

Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstva alebo na jeho obale označuje, že s
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Prosím dopravte tento
výrobok na príslušné zberné miesto, kde prebieha recyklácia takéhoto elektrického
a elektronického zariadenia. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách
existujú zberné miesta pre použité elektrické a elektronické zariadenia. Tým, že
zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym násled-
kom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môžu v opačnom prípade
prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov prispie-
va k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte staré elektrické a elek-
tronické zariadenia do domového odpadu. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa
obráťte na miestny úrad, službu zaisťujúcu likvidáciu domáceho odpadu alebo obchod, kde ste
výrobok zakúpili.
Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u spoločnosti Elektrowin a.s. pod
číslom 05065/06-ECZ.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u spoločnosti Envidom pod číslom EZ 0000213.
PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urzą-
dzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawar-
tością opakowania dobrze schowaj.

Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w
żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia
lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed
kontaktem z wodą.
Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nig-
dy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli
zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejs-
ce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze
ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować
go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne
części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
Używać tylko oryginalne wyposażenie.
Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpie-
czeństwa dla tego urządzenia“.

Po rozpakowaniu skontroluj, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W przypadku wątpliwości
nie włączaj urządzenia i skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem.
Materiały opakunkowe (woreczki plastikowe, pianka polistyrenowa, itd.), są źródłem niebezpi-
eczeństwa i muszą znajdować się poza zasięgiem małych dzieci.
Chcąc zasilać urządzenie z baterii w samochodzie, najpierw skontroluj, czy posiada napięcie
12 V z biegunem ujemnym uziemionym.
Jeśli zachodzi potrzeba przedłużenia kabla doprowadzającego, używaj tylko nie uszkodzony
kabel przedłużający przysposobiony do danych parametrów zasilania.
Urządzenie nie jest dostosowane do przewozu substancji korozyjnych i substancji na bazie
rozpuszczalników.
Minichlodziarkę nie obracaj do góry dnem, jeżeli jest pełna. żywność można składować tylko
w opakowaniach oryginalnych czy stosownych naczyniach.
Płyny i lód muszą znajdować się w odpowiednich naczyniach żywność nie zapakowaną,
przed umieszczeniem do mini chłodziarki, włóż do odpowiedniego opakowania ochronnego.
Przełączanie trybów wykonuj z odstępem czasu. Urządzenie najpierw wyłącz, następnie
przełącz po 30 minutach.
Nie zakrywaj żadnego otworu znajdującego się na urządzeniu, jak również nie wkładaj
żadnych przedmiotów. Urządzenia nie zakrywaj np. ubraniem.
Urządzenia nie pozostawiaj w miejscach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo spadnięcia np. do
basenu, wanny lub innych zbiorników z wodą.
PL - 13
PL
Urządzenie odłącz od sieci jeżeli:
- Urządzenia nie używasz.
- Dojdzie do przerwy w dostarczaniu energii elektrycznej.
- Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia.

P1 Główny wyłącznik (ON/OFF)
P2 Sterownik prędkości wentylatora (AUTO/MUTE)
P3 Termostat ustawienia temperatury - trybu ogrzanie/chłodzenie (TEMP °C)
P4 Wskaźnik ogrzania (HOT)
P5 Wskaźnik chłodzenia (COOL)
P6 Klamry do otwierania i zamykania
P7 Wieko
P8 Rączka
P9 Przycisk służący do otwarcia przegródki kabla
P10 Przegródka do ułożenia kabla
P11 Doprowadzenie powietrza do wentylatora
P12 Wyprowadzenie powietrza
P13 Konektor zasilania napięciem stałym 12 V
P14 Konektor zasilania napięciem zmiennym 230 V
PL - 14

Z mini chłodziarką możesz przewozić wszystkie rodzaje napojów i potraw. Dzięki termostatu
podtrzymuje stałą temperaturę (podczas chłodzenia aż o 16°C - 20°C niższą niż jest temperatu-
ra otoczenia, podczas ogrzewania na 60 °C). Dzięki możliwości podwójnego zasilania (podłąc-
zenie do gniazdka w samochodzie lub do bieżącego gniazdka napięcia zmiennego), można z
niej korzystać podczas podróży autem, spacerach w przyrodzie, zakupach jak również użyć do
przewozu lekarstw lub instalować w biurach, pokojach itp.
Do chłodzenia i ogrzewania urządzenie wykorzystuje ogniwa z długą żywotnością i jest wypo-
sażone w jednostkę chłodzącą z dwoma wentylatorami. Wygodą jest, że działa bez środka
chłodzącego na bazie freonu (CFC).

1. Po otwarciu przegródki kablowej naciśnij przycisk P9 i wyciągnij kabel służący do zasilania
napięciem zmiennym.
2. Końcówkę kabla wsuń do konektora P14.
3. Drugi koniec kabla z wtyczką włącz do gniazdka elektrycznego 230 V.

Urządzenie jest zasilane12 V baterią samochodową z biegunem ujemnym uziemionym.
Po otwarciu przegródki kablowej naciśnij przycisk P9, wyciągnij kabel służący do zasilania
napięciem stałym i odpowiednią końcówkę wsuń do konektora P13 na urządzeniu. Następnie
drugi koniec kabla włącz do gniazdka w samochodzie (wyjście zapalarki elektrycznej). Jeżeli nie
używasz minichłodziarki, odłącz urządzenie od gniazdka samochodowego.

Gdy silnik jest wyłączony dłużej niż 1 godzinę, nie pozostawiaj włączonej minichłodziarki,
ponieważ może dojść do wyładowania baterii w samochodzie. Włącz silnik, w celu doładowa-
nia baterii.
Gdy wyciągniesz klucz ze stacyjki, prąd w gniazdku 12V obniży się lub w niektórych mode-
lach na parą minut przerwie.
Konektor minichłodziarki P13 jest chroniony przed włączeniem w odwrotnej biegunowości.
Kabla nie można podłączyć jeżeli jest w niesprawnej pozycji.

Opatrenia
Przed rozpoczęciem używania minichłodziarki, zalecamy ze względów higienicznych, oczyś-
cić wnętrze komory, według zaleceń w rozdziale o czyszczeniu. Ciepłe potrawy przed włoże-
niem powinny wychłodnąć.
Nie pozostawiaj otwartej minichłodziarki przez czas dłuższy, niż jest to konieczne i zadbaj,
żeby była dobre zamknięta. Nie dochodzi wtedy do strat ciepłego/zimnego powietrza.
Urządzenie postaw na stabilną powierzchnię. Wstrząsy mogą wpłynąć negatywne na jej
działanie.
PL - 15
PL

Otwórz wieko P7 podnieść klamrę P6 i równocześnie naciśnij w górę.
Włóż napoje lub potrawy. Urządzenie jest wyposażone w ściankę działową, która dzieli do
na dwie powierzchnie.
Do efektywnego składowania zalecamy potrawy lub napoje wkładać już schłodzone na daną
temperaturę.
Spuść wieko P7 i zamknij klamrami P6.

Przed transportem minichłodziarki przekonaj się, że klamra P6 jest dobrze zamknięta.
Naciśnij główny włącznik P1 (ON/OFF) do pozycji ON (I) = WŁĄCZONO.
Obróć sterownik termostatu P3 do pozycji ogrzewania (Czerwone pasmo) lub chłodzenia
(niebieskie pasmo), po rozpoczęciu ogrzewania czy chłodzenia zaświeci się odpowiedni
wskaźnik ogrzewania P4 (HOT) lub chłodzenia P5 (COLD).
• Chcąc ustawić maksymalną temperaturę obróć sterownik termostatu P3 w kierunku
wskazówek zegara, do skrajnej pozycji.
• Chcąc uzyskać maksymalną wydajność chłodzącą obróć sterownik termostatu P3 do skraj-
nej pozycji.
Termostat będzie automatycznie podtrzymywał wybraną temperaturę.

: Czas stabilizacji wybranej temperatury wewnątrz wynosi ok. 3 godziny.
Jeżeli chcesz ściszyć głośność wentylatora, naciśnij przycisk P2 (AUTO/MUTE) do pozycji
MUTE 0 (STŁUMIĆ), obniży się prędkość obrotów wentylatora. W tej pozycji wybraną tem-
peraturę urządzenie osiągnie później.
Chcesz ukończyć proces ogrzania lub chłodzenia, naciśnij łącznik P1 (ON/OFF) do pozycji
OFF (0) = WYŁĄCZONO i odłącz urządzenie od sieci czy baterii.

• Najniższa temperatura wewnątrz minichłodziarki jest zależna na temperaturze zewnętrznej i
pojemności chłodzenia (aż o 16°C - 20°C niższa niż temperatura otoczenia).
• Najwyższa temperatura zależy na zewnętrznej temperaturze.
• Przed zmianą trybu, urządzenie wyłącz, poczekaj 30 minut następnie zmień tryb.

• Urządzenie zawsze odłącz od sieci czy baterii.
• Wewnętrzną i zewnętrzną część minichłodziarki otrzyj wilgotną szmatką i wytrzyj do sucha.
• Nie stosuj żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• Nie myj minichłodziarki w bieżącej wodzie ani nie opłukuj.
• Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane, chroń je przed kurzem i ułóż na suche
miejsce.


- Skontroluj osadzenie kabla doprowadzającego
- Skontroluj pozycję łącznika
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
PL - 16

- Minichłodziarka pojemność 18 l
- Temperatura wewnętrzna aż o 16 - 20 °C niższa niż temperatura otoczenia
- Możliwość przełączenia na ogrzewanie aż do temperatury 60°C
- Przegródka służąca do ułożenia kabla
- Rączka i pas umożliwiające wygodne przeniesienie urządzenia
- Możliwość podłączenia do eksploatacji sieciowej 230 V ~ 50 Hz lub podłączenie przez
autokonektor 12 V
- Kolor: szary / niebieski
- Pobór mocy: 72 W / 62 W
- Głośność: 52 dB
- Rozmiary: 47 x 36 x 31,5 cm
- Waga: 6,5 kg
Zmiany specykacji technicznej zastrzeżone przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z
GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.

Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materi-
ały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo
dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowa-
nymi bateriami i starymi urządzeniami.

Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu ozna-
cza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Prosimy,
aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona utylizacja tego właśnie elektrycznego i elektronicznego
urządzenia. W Unii Europejskiej i w dalszych ziemiach europejskich istnieją miejs-
ca zbiorcze dla zużytych elektrycznych i elektronicznych urządzeń. Przez to, że
Państwo zapewnią właściwą likwidację produktu, można zapobiec możliwym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia, które w przeciwnym
wypadku mogą okazać się jako skutek niewłaściwej manipulacji z tym produktem. Utylizacja
materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy, aby nie wyrzucać stare
elektryczne i elektroniczne urządzenia do odpadów domowych. Aby uzyskać więcej informacji o
sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przed-
siębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.

The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
This appliance is not fit for commercial use.
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manu-
facturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.

Please check the appliance for damage after unpacking. Do not use the appliance in case of
doubts and contact a qualified technician.
Packaging materials (plastic bags, polystyrene foam, etc.) must be kept out of reach of chil-
dren as a potential danger source.
If the appliance is intended to be plugged in a car socket (outlet of an electric cigarette ligh-
ter), please verify that the car battery capacity is 12 volts with negative to ground.
If it is necessary to prolong the cable, you are allowed to do so only by using an undamaged
extension cable adapted to the power of the device
The appliance is not suitable for transportation of corrosive or solvent-based substances.
Don’t reverse the mini refrigerator when loaded.
Food is allowed to be stored in its original packaging or suitable containers.
Liquids and ice shall be put in the box only in suitable containers.
Place unpacked food into a proper container before placing into the mini refrigerator
Do not switch the function of cooling/warming abruptly. Switch the appliance off, leave it for 30
minutes and than change the mode.
Do not obstruct any of the fans openings. Do not insert objects into openings and do not cover
the unit e.g. with clothes.
Do not leave the appliance on places with imminent risk of falling into a swimming pool, bath-
tub or other water containers.
Unplug the thermoelectric cooler and warmer, when:
- The appliance is not in use.
- In the event of power outage.
- Before commencing maintenance and cleaning
ENG - 18

P1 Power switch (ON/OFF)
P2 Fan speed switch (AUTO/MUTE)
P3 Thermostat knob with hot/cool mode (TEMP °C)
P4 Warming-up indicator (HOT)
P5 Cooling indicator (COOL)
P6 Open and close clips
P7 Cover
P8 Handle
P9 Cord compartment opening button
P10 Cord compartment
P11 Fan air inlet
P12 Air exhaust
P13 DC Socket 12 V
P14 AC Socket 230 V
ENG - 19
ENG

The thermoelectric cooler & warmer is suitable for transportation of all types of beverages and
food. It keeps the temperature stable thanks to its thermostat (cooling up to 16°C-20°C below
the ambient temperature or heating 60 °C). Due to its double power source (car socket and AC)
it can be available when going for a car-trip, countryside walks, shopping, it can be also used for
transportation of medicaments or installed in offices, rooms, etc.
Long-life warm cells are used in the appliance for cooling or heating with a two-fan cooling refri-
geration. Its advantage is absence of chlorofluorocarbon (CFC) coolants, being one of principal
reasons of the ozone layer depletion.
AC SUPPLY 230 V
1. Press the button P9 to open the door of the cables compartment and remove the AC cable.
2. Insert the end of the AC cable into the connector P14.
3. Plug the second end of the AC cable in a 230 V socket.
BATTERY SUPPLY 12 V
This device is designed for use in vehicles which a 12 V battery with negative to ground.
Press the button P9 to open the door of the cables compartment, remove the DC cable and
inserts the end of the cable adapter in the connector P13 of the device. Than, plug the second
end of the in cable adapter into a car socket or an auxiliary 12 V socket. If you are not using the
thermoelectric cooler and warmer, unplug the appliance from the auxiliary 12 V socket or the car
socket.
NOTES:
To avoid discharge of the car battery, do not let the appliance work longer than 1 hour if the
car engine stopped. You can load the car battery by starting the engine.
The car socket or the auxiliary 12 V socket current will be reduced or can be interrupted for a
few minutes in some models when a key is removed from ignition.
The connector 14 of the thermoelectric cooler and warmer is protected against connection in
inverse polarity, as the cable cannot be plugged in adverse position.
USE OF THE APPLIANCE
Precautions
It is advisable to clean the refrigerator before you start using it according to instructions menti-
oned in the chapter devoted to of maintenance and cleaning.
Warm food shall be left to cool down before it is put in the box.
Do not leave the appliance opened longer than necessary and be mindful of proper closing.
This will help to avoid loss of hot or cold air.
Install the appliance on a stable surface. Vibrations can have negative impact on the applian-
ce.
ENG - 20

Open the cover P7 by pressing lower part of the clips P6 while pushing it upwards.
Put liquids and food into the compartment. The device has a separating tray with two posi-
tions. In order to reach more effective conservation, it is advisable to put in beverages and
food already cooled to a required temperature.
Close the cover P7 of the box by use of the clips P6.
NOTE: Make sure that the clips P6 are firmly closed before you transport the appliance.
Press the switch P1 (ON/OFF) to the position ON (I).
Turn the thermostat P3 to a heating position (red band) or cooling position (blue band), the
indicator of warming up P4 (HOT) or cooling P5 (COLD) will be on and the device will start
cooling or heating accordingly.
In order to reach maximum heating temperature, rotate the button P3 clockwise to its extre-
me position.
To reach maximum cooling power, rotate the button P3 anticlockwise to its extreme position.
The thermostat will automatically keep the chosen temperature in the box.
NOTE: Approximately 3 hours are needed to reach stable desired temperature.
If you want to silence the ventilator, press the button P2 (AUTO/MUTE) to MUTE (0) positi-
on and the ventilator will slow down. The device will require more time to reach the desired
temperature in this position.
If you want to finish the process of heating or cooling, press the switch P1 (ON/OFF) to the
position OFF (0) and disconnect the device from the AC socket or the car battery.
NOTES:
The lowest temperature reached inside the appliance depends on the ambient temperature
and cooling capacity (up to 16°C-20°C below the temperature of the environment).
The highest temperature reachable inside the appliance is conditional of ambient temperatu-
re.
Before changing the operation mode, switch the appliance off and wait for 30 minutes.

Always un-plug the appliance from power source.
Clean the interior and exterior of the appliance by wiping with a damp cloth and than with a
dry cloth.
Use neither detergents nor abrasives.
Never clean the appliance under running water or flush out.
When the refrigerator is not used for long time period, protect it from dust and store it in a
clean dry place.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hyundai MC18B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach