Gallet CUV 968 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
CUV 968
Colmar
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Parní hrnec
Parný hrniec
Parowar
Food steamer
Elektromos ételpároló
28/8/2014
2
/ 42
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení
a návod si uschovejte. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče
a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Nepoužívejte spotřebič v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním
zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami.
Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo
namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se tak
zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům,
rostlinám a hmyzu.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru.
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození.
Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
CZ
3
/ 42
2
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
Před použitím zkontrolujte, že je napětí v místní elektrické síti stejné jako uvedené na štítku
přístroje.
Nesprávné užívání a zacházení může vést k nesprávné funkci zařízení a dokonce poranění
uživatele.
Zařízení, kabel či zástrčku nevkládejte do vody či jiných tekutin.
Pokud se tak stane, vytáhněte neprodleně zástrčku ze zásuvky a nechte odborníka,
aby zařízení před dalším použitím zkontroloval.
Ujistěte se, že kabel nevede přes ostré hrany a neveďte jej v blízkosti horkých předmětů
a povrchů.
Zařízení umístěte na suchý, stabilní, nehorký povrch, dále od horkých předmětů (např. sporák).
Neumísťujte je pod záclony a poličky.
Nedotýkejte se horkých částí.
Zařízení nezapínejte, pokud je prázdné nebo bez naplněné nádržky.
Součásti pro výrobu páry nejsou uzpůsobeny pro použití v mikrovlnné, horkovzdušné ani tradiční
troubě či na sporáku.
Dbejte zvýšené opatrnosti při přenášení, když je uvnitř horké jídlo či voda či jiné tekutiny.
Zvedněte a otevřete opatrně víko, abyste se vyhnuli opaření a nechte vodu odkapat do mísy.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Průhledné víko
P2 Mísa s uchem pro vaření
P3 Sestavovací nástavec
P4 Odkapávací tác s výlevkou
P5 Odnímatelný kryt topného
tělesa
P6 Topné těleso
P7 Indikátor hladiny vody
P8 Časovač
P9 Kontrolka ohřevu
P10 Zástrčka
P11 Kontrolka provozu
P12 Miska na rýži
P13 Nástavec pro vaření vajec
P14 Zásobník vody
P15 Základna
P16 Otvory pro doplňování vody
POKYNY K POUŽITÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Ze zařízení odstraňte veškeré nálepky či štítky.
Všechny mísy a odnímatelné části řádně omyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem.
Poté je opláchněte a dobře osušte. Vnitřek nádržky vytřete mokrým hadrem.
4
/ 42
SESTAVENÍ
Na základnu P15 položte odkapávací tác P4 a na něj mísu P2. Pokud chcete vařit ve více
mísách, na horní okraj první mísy vložte sestavovací nastavec a na něj další mísu. Takto můžete
na sebe vložit až 3 mísy. Na nejvíše položenou mísu vložte víko P1. Mísy lze snadno odjímat
pomocí uší na okrajích mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začněte vařit.
FUNKCE „RYCHLÁ PÁRA“
Když před vařením umísíte odnímatelný kryt P5 na topné těleso P6,
zařízení pro výrobu páry začne automaticky za 35 vteřin vyrábět páru.
Poznámka: Na odnímatelném krytu topného tělesa je malý výřez, který musí být při umístění na
topné těleso směrem dolů.
JAK POUŽÍVAT ZAŘÍZENÍ PRO VÝROBU PÁRY
Zařízení umístěte na rovný, pevný povrch.
Do nádržky napouštějte pouze čistou vodu. Nenapouštějte do ní jakékoliv jiné tekutiny ani
nepřidávejte sůl, pepř, atd. Ujistěte se, že hladina vody není přes rysku maxima, ani pod
ryskou minima.
Na základnu umístěte odkapávací tác a mísy
POZNÁMKA: Voda by nikdy neměla být pod ryskou minima. Velké kusy potravin, které mají
nejdelší čas přípravy, umístěte na dno mísy.
MISKA NA RÝŽI
Do misky vložte rýži nebo jiné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zavřete víko. Zapojte do el.
sítě.
Nastavte časovač. Když uběhne čas kontrolka zhasne - zařízení pro výrobu páry se vypne
automaticky. Zařízení vypojte z el. sítě a opatrně sundejte mísy.
Za použití dvou/třech mís můžete vařit různé pokrmy najednou. Pamatujte ale, že chuť a vůně
pokrmů by měly být podobné, protože promíchání šťáv a tuků může změnit chuť jídla.
Když odnímáte horké součásti, používejte chňapky - vyhnete se tak opaření parou.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Maximum je 60 minut.
Časovač nastavte na požadovanou dobu vaření (dobu paření můžete nastavit podle
zkušenosti). Kontrolka provozu se rozsvítí.
Při použití odnímatelného krytu se za 35 vteřin spustí pára.
Po dokončení vaření kontrolka provozu zhasne.
FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Časovač otočte doleva na “keep warm”, symbol . Poté se zařízení zapne a automaticky
spustí funkci udržování teploty.
OHŘÍVÁNÍ: CHLÉB A POLOTOVARY
Při opětovném ohřívání chleba jej nezabalujte či nezakrývejte.
U polotovarů závisí čas přípravy na teplotě zmraženého jídla.
Při ohřevu polotovarů v misce na rýži vložte jídlo do mísy a zakryjte alobalem.
RÝŽE A OBILNINY
Existuje mnoho typů rýže. Řiďte se pokyny pro daný typ.
Odměřte přesně rýži a vodu, kterou pak smícháte v míse. Zakryjte a zapněte páru.
Pro měkčí rýže přidejte 1 - 2 polévkové lžíce vody k množství zaznačeném v tabulce.
Pro tvrdší rýži snižte množství vody o 1 - 2 lžíce.
CZ
5
/ 42
4
Zkontrolujte konzistenci rýže, až uplyne minimální doba pro přípravu daného typu rýže.
Rýži také promíchejte.
Ochutit rýži solí, pepřem nebo máslem můžete až po paření.
Typ rýže
Poměr v míse na rýži
Přibližná doba (V minutách)
Množství rýže Voda
Dlouhozrnná
- Obyčejná (170g balení) Mix 1 1/2 hrnku 56-58
- Rychlovarná (30-60 g balení) Mix 1 3/4 hrnku 18-20
Instantní 1 hrnek 1 1/2 hrnku 12-15
Bílá
- Obyčejná 1 hrnek 1 1/2 hrnku 45-50
- Dlouhozrnná 1 hrnek 1 2/3 hrnku 50-55
ZELENINA
Zeleninu dobře očistěte, odřežte stonky, okrájejte, oloupejte či nakrájejte.
Malé kousky se připraví rychleji než větší.
Množství, kvalita, čerstvost, velikost a teplota jídla mohou ovlivnit dobu paření.
Podle potřeby uzpůsobte množství vody.
Mražená zelenina by se neměla před přípravou rozmrazovat.
Některá mražená zelenina by se měla vložit do mísy na řýži a před vařením zakrýt kouskem
alobalu.
Zmrazené potraviny by se měly oddělit nebo zamíchat po 10 - 12 minutách.
Použijte k tomu dlouhou vidličku/lžíci.
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Artičoky, celé 4 ks s odřezanými vršky 30-32
Chřest, stonkový, fazole 0.45 kg 12-14
- Zelené 0.22 kg 12-14
- Nasekané či celé 0.45 kg 20-22
Řepa 0.45 kg nasekaná 25-28
Brokolice, stonková 0.45 kg 20-22
Růžičková kapusta 0.45 kg 24-26
Zelí 0.45 kg na nudličky 16-18
Celer 0.22 kg na jemno nakrájený 14-16
Mrkev 0.45 kg na jemno nakrájená 18-20
Květák, celý 0.45 kg 20-22
Kukuřice 3-5 klasů 14-16
Lilek 0.45 kg 16-18
Houby, celé 0.45 kg 10-12
Cibule 0.22 kg na jemno nakrájená 12-14
Pastinák 0.22 kg 8-10
Hrášek 0.45 kg vyloupaný 12-13
Paprika, celá Max. 4 středně velké (ne plněné) 12-13
Paprika, celá-červená 0.45 kg, asi 6 malých 30-32
Kolník 1 střední na kostičky 28-30
Špenát 0.22 kg 14-16
6
/ 42
Dýně
- Letní žlutá, cuketa 0.45 kg nakrájená 12-14
- Zimní a světle žlutá 0.45 kg 22-24
Tuřín 0.45 kg 20-22
Veškerá mražená zelenina 280 g 28-50
RYBY A MOŘSKÉ PLODY
Doba vaření uvedená v tabulce je pro čerstvé nebo mražené i plně rozmrazené mořské plody
a ryby.
Mořské plody a ryby před vařením očistěte a připravte.
Většina ryb a mořských plodů se uvaří velmi rychle.
Připravujte v malých porcích či množstvích tak, jak je uvedeno.
Mlži, ústřice a slávky se mohou otevřít po různé době. Kontrolujte je, aby se nepřevařili.
Rybí filety můžete připravovat v misce na rýži a podávat ryby a mořské plody buď
neochucené či s přidáním bylinkového másla, margarínu, citronů či omáčky.
Doby přípravy upravte podle potřeby.
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Mlži v mušli
- Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušlí 0.45 kg 10-12
Krab
- Krab královský, nohy/klepeta
- Měkká skořápka
0.22 kg 20-22
8-12 ks 8-10
Humr
- Ocas 2-4 ks 16-18
- Půlky 0.45-0.56 kg 18-20
- Celý, Živý 0.45-0.56 kg 18-20
Slávky (čerstvé v mušli) 0.45 kg 14-16
Ústřice (čerstvé v mušli) 1.35 kg 18-20
Hřebenatka (čerstvá)
- hnědočervená (ve škebli) 0.45 kg 14-16
- mořská (ve škebli) 0.45 kg 18-20
Garnát
- Střední (ve škebli) 0.45 kg 10-12
- Velký/obrovský (ve škebli) 0.45 kg 16-18
Ryby
- Celé 0.22-0.35 kg 10-12
- Odšupené 0.22-0.35 kg 10-12
- Filety 0.45 kg 10-12
- Steaky 0.45 kg, 2.5 cm tlusté 16-18
CZ
7
/ 42
6
MASO
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Hovězí
- Plec 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Masové kuličky 0.45 kg 22-24
Kuřecí 0.45 kg
- Kousky 2-4 ks 24-26
Jehněčí
- Kostky 0.45 kg 26-28
Vepřové
- Kostky 0.45 kg 26-28
Párky 0.45 kg 14-18
Předvařená klobása 0.45 kg 14-18
VAJÍČKA
Toto jsou užitečné pokyny pro přípravu vajec v pařícím hrnci.
Dá se použít k přípravě vajec naměkko, ztracených vajec i míchaných vajec.
VAŘENÍ VAJEC VE SKOŘÁPCE (NA MĚKKO)
Použijte tác pro vaření vajec. Vejce propíchněte jehlou nebo špejlí ve spodní nebo horní části
skořápky. Vejce poté umístěte na nástavec pro vaření vajec (P13) propíchnutým koncem
nahoru.
ZTRACENÁ VEJCE
Vejce rozbijte a vložte do jednotlivých tepluvzdorných misek s trochou vody, poté je vložte do
mísy k vaření.
MÍCHANÁ VEJCE
Rozmíchejte vajíčka s trochou mléka či smetany, pak směs vylijte do mísy na rýži,
vložte ji do parního košíku, zakryjte víkem. Jednou nebo dvakrát během vaření promíchejte.
POZNÁMKA: Velká vejce se budou muset vařit o něco déle.
TYP MNOŽSTVÍ PŘIBLIŽNÁ DOBA (V MINUTÁCH)
Vařená ve skořápce
Měkká
1-12 (x60g)
8-9 minut
Střední 11-12 minut
Tvrdá 15-16 minut
Ztracená
Měkká
49 (x60g)
6 minut
Střední 7-8 minut
Tvrdá 10 minut
Míchaná
6 (x60g) vajec s 1/3
hrnku mléka nebo
smetany a koření
12-14 minut
8
/ 42
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení odpojte z el. sítě. Před čištěním nechte parní hrnec vychladnout.
Vyprázdněte odkapávací tác a nádržku na vodu
Pokud v zásobníku vody zůstane malé množství vody, prostě ji převraťte vzhůru nohama
a voda zevnitř vyteče.
Umyjte víko, odkapávací tác a mísy v teplé vodě s mycím prostředkem a otřete vlhkým
hadříkem.
Nepoužívejte žádné agresivní prostředky, organická rozpouštědla a tekutiny.
Usazenina se možná objeví na topném tělese.
Pokud se navrství, zařízení by se mohlo vypínat dříve, než se jídlo uvaří.
Po 7 - 10 použitích (záleží na tvrdosti vody), přidejte doporučené množství prostředku pro
odstranění vodního kamene do zásobníku vody (postupujte přesně podle návodu), pak
naplňte na 20 min. vodou a zařízení zapněte. Až zazní signál časovače, odpojte kabel ze
zásuvky. Před vylitím vodní nádržky nechte zařízení úplně ochladit.
Zásobník vody několikrát opláchněte studenou vodou.
USKLADNĚNÍ
Zařízení vypněte a vypojte z el. sítě.
Proveďte všechny úkony popsané v kapitole ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení uskladněte na suchém, chladném místě.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
3 transparentní nádoby na vaření
Kapacita nádob 10 litrů
Miska na vaření rýže 1,1 l
Nástavec pro vaření vajec
Ukazatel hladiny vody
Doplňování vody z vnějšku
60 minutový časový spínač
Funkce „rychlá pára“; Funkce „Keep Warm“
Světelná kontrolka provozu
Napájení: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 900 W
Rozměry: 36 x 45 x 25 cm
Hmotnost (NETTO): 2,5 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení
na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím
místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
CZ
9
/ 42
8
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem.
Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je
přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace
tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek
nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů
přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé
elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení)
a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Výrobce: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
10
/ 42
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite
vyobrazenie a návod si uschovajte. Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča
a odovzdajte ho akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely(v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim
zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru.
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia.
SK
11
/ 42
10
Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaný servis.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
Před zapojením vysávača skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku přístroje zhoduje
s napätim vo vasej obytném oblasti.
Nesprávne užívanie a zachádzanie môže viesť k nesprávnej funkcii zariadenia a dokonca
k poraneniu užívateľa.
Zariadenie, kábel či zástrčku nevkladajte do vody či iných tekutín. Pokiaľ sa tak stane,
vytiahnite nepredlžene zástrčku zo zásuvky a nechajte odborníka, aby zariadenie pred ďalším
použitím skontroloval.
Uistite sa, že kábel nevedie cez ostré hrany a neveďte ho v blízkosti horúcich predmetov
a povrchov.
Zariadenie umiestnite na suchý, stabilný, nehorúci povrch, ďalej od horúcich predmetov
(napr. sporák). Neumiestňujte ho pod záclony a poličky.
Nedotýkajte sa horúcich častí.
Zariadenie nezapínajte, pokiaľ je prázdne alebo bez naplnené nádržky.
Súčasti pre výrobu pary nie sú uspôsobené pre použitie v mikrovlnnej, horko vzdušnej ani
tradičnej rúre či na sporáku.
Dbajte zvýšenej opatrnosti pri prenášaní, keď je vo vnútri horúce jedlo či voda či iné tekutiny.
Zdvihnite a otvorte opatrne veko, aby ste sa vyhli opareniu a nechajte vodu odkvápať do misy.
POPIS OVLADACÍCH PRVKOV
P1 Priehľadné veko
P2 Misa s uchom pre varenie
P3 Zostavovací nástavec
P4 Tácka na odkvapkávanie
s výlevkou
P5 Odnímateľný kryt topného
telesa
P6 Topné teleso
P7 Indikátor hladiny vody
P8 Časovač
P9 Kontrolka ohrevu
P10 Zástrčka
P11 Kontrolka prevádzky
P12 Miska na ryžu
P13 Nástavec pre varenie vajec
P14 Zásobník vody
P15 Základňa
P16 Otvory pre doplňovanie
vody
POKYNY K POUŽITIU
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Zo zariadenia odstráňte všetky nálepky či štítky.
Všetky misy a odnímateľné časti riadne umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
Potom ich opláchnite a dobre osušte. Vnútro nádržky vytrite mokrou handričkou.
12
/ 42
ZOSTAVENIE
Na základňu P15 položte odkvapkávajúcu tácku P4 a na ňu misu P2. Pokiaľ chcete variť vo
viacerých misách, na horný okraj prvej misy vložte zostavovací nástavec a na neho ďalšiu misu.
Takto môžete na seba vložiť až 3 misy. Na najvyššie položenú misu vložte veko P1. Misy možno
ľahko odnímať pomocou uší na okrajoch mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začnite variť.
FUNKCIA „RÝCHLA PARA“
Keď pred varením umiestnite odnímateľný kryt P5 na topné teleso P6, zariadenie pre výrobu pary
začne automaticky za 35 sekúnd vyrábať paru.
Poznámka: Na odnímateľnom kryte topného telesa je malý výrez, ktorý musí byť pri umiestnení
na topné teleso smerom dole.
AKO POUŽÍVAŤ ZARIADENIE PRE VÝROBU PARY
Zariadenie umiestnite na rovný, pevný povrch.
Do nádržky napúšťajte len čistú vodu. Nenapúšťajte do nej akékoľvek iné tekutiny
ani nepridávajte soľ, korenie, a. t. ď. Uistite sa, že hladina vody nie je cez rysku maxima,
ani pod ryskou minima.
Na základňu umiestnite tácku na odkvapkávanie a misy
POZNÁMKA: Voda by nikdy nemala byť pod ryskou minima.
Veľké kusy potravín, ktoré mají najdlhší čas prípravy, umiestnite na dno misy.
MISKA NA RYŽU
Do misky vložte ryžu alebo iné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zatvorte veko. Zapojte do el.
siete.
Nastavte časovač. Keď ubehne čas kontrolka zhasne - zariadenie pre výrobu pary sa vypne
automaticky. Zariadenie vypojte z el. siete a opatrne vyberte misy.
Za použití dvoch/troch mís môžete variť rôzne pokrmy naraz. Pamätajte ale, že chuť a vôňa
pokrmov by mali byť podobné, pretože premiešanie šťavy a tukov môže zmeniť chuť jedla.
Keď odnímate horúce súčasti, používajte chňapky - vyhnete sa tak opareniu parou.
NASTAVENIE ČASOVAČA
Maximum je 60 minút.
Časovač nastavte na požadovanú dobu varenia
(dobu parenia môžete nastaviť podľa skúsenosti). Kontrolka sa rozsvieti.
Pri použití odnímateľného krytu sa za 35 sekúnd spustí para.
Po dokončení varu kontrolka zhasne.
FUNKCIA UDRŽOVANIA TEPLOTY
Časovač otočte doľava na “keep warm” symbol . Potom sa zariadenie zapne a automaticky
sa spustí funkcia udržovania teploty.
OHRIEVANIE: CHLIEB A POLOTOVARY
Pri opätovnom ohrievaní chleba ho nezabaľujte či nezakrývajte.
U polotovarov závisí čas prípravy na teplote zmrazeného jedla.
Pri ohreve polotovarov v miske na ryžu vložte jedlo do misy a zakryte alobalom.
RYŽA A OBILNINY
Existuje mnoho typov ryže. Riaďte sa pokynmi pre daný typ.
Odmerajte cez ňu ryžu a vodu, ktorú potom zmiešate v mise. Zakryte a zapnite paru.
Pre mäkšiu ryžu pridajte 1 - 2 polievkové lyžice vody k množstvu zaznačenom v tabuľke.
Pre tvrdšiu ryžu znížte množstvo vody o 1 - 2 lyžice.
Skontrolujte konzistenciu ryže, až uplynie minimálna doba pre prípravu daného typu ryže. Ryžu
tiež premiešajte.
Ochutiť ryžu soľou, korením alebo maslom môžete až po oparení.
SK
13
/ 42
12
Typ rýže Pomer v mise na ryžu Přibližná doba
(V minutách)
Množstvo ryže Voda
Dlho zrnná
- Obyčajná (170g balenie) Mix 1 1/2 hrnčeka 56-58
- Rýchlo varná (30-60 g balenie) Mix 1 3/4 hrnčeka 18-20
Instantná 1 hrnček 1 1/2 hrnčeka 12-15
Biela
- Obyčajná 1 hrnček 1 1/2 hrnčeka 45-50
- Dlho zrnná 1 hrnček 1 2/3 hrnčeka 50-55
ZELENINA
Zeleninu dobre očistite, odrežte stonky, okrájajte, olúpte či nakrájajte. Malé kúsky sa pripravia
rýchlejšie než väčšie.
Množstvo, kvalita, čerstvosť, veľkosť a teplota jedla môžu ovplyvniť dobu parenia. Podľa
potreby uspôsobte množstvo vody.
Mrazená zelenina by sa nemala pred prípravou rozmrazovať.
Niektorá mrazená zelenina by sa mala vložiť do misy na ryžu a pred varením zakryť kúskom
alobalu.
Zmrazené potraviny by sa mali oddeliť alebo zamiešať po 10 - 12 minútach. Použite k tomu
dlhú vidličku/lyžicu.
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Artičoky, celé 4 ks s odrezanými vrškami 30-32
Chren, stonkový, fazuľa 0.45 kg 12-14
- Zelené 0.22 kg 12-14
- Nasekané či celé 0.45 kg 20-22
Repa 0.45 kg nasekaná 25-28
Brokolice, stonková 0.45 kg 20-22
Ružičkový kel 0.45 kg 24-26
Kapusta 0.45 kg na slíže 16-18
Celér 0.22 kg najemno nakrájaný 14-16
Mrkva 0.45 kg najemno nakrájaná 18-20
Karól, celý 0.45 kg 20-22
Kukurica 3-5 klasov 14-16
Lilek 0.45 kg 16-18
Huby, celé 0.45 kg 10-12
Cibuľa 0.22 kg na jemno nakrájaná 12-14
Paštrnák siaty 0.22 kg 8-10
Hrášok 0.45 kg vylúpaný 12-13
Paprika, celá Max. 4 stredne veľké (neplnené) 12-13
Paprika, celá - červená 0.45 kg, asi 6 malých 30-32
Kalník 1 stredný na kocky 28-30
Špenát 0.22 kg 14-16
Dyňa
- Letná žltá, cuketa 0.45 kg nakrájaná 12-14
- Zimná a svetle žltá 0.45 kg 22-24
Turín 0.45 kg 20-22
Rôzna mrazená zelenina 280 g 28-50
14
/ 42
RYBY A MORSKÉ PLODY
Doba varenia uvedená v tabuľke je pre čerstvé alebo mrazené i plne rozmrazené morské
plody a ryby.
Morské plody a ryby pred varením očistite a pripravte.
Väčšina rýb a morských plodov sa uvarí veľmi rýchlo.
Pripravujte v malých porciách či množstve tak, ako je uvedené.
Mlži, ustrice a Slávky sa môžu otvoriť po rôznej dobe. Kontrolujte ich, aby sa neprevarili.
Rybie filety môžete pripravovať v miske na ryžu a podávať ryby a morské plody buď
neochutené či s pridaním bylinkového masla, margarínu, citrónov či omáčky.
Doby prípravy upravte podľa potreby
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Mlži v mušli
- Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušľou 0.45 kg 10-12
Krab
- Krab kráľovský, nohy/klepeta -
Mäkká škrupina
0.22 kg 20-22
8-12 ks 8-10
Humr
- Ocas 2-4 ks 16-18
- Povlky 0.45-0.56 kg 18-20
- Celý, Živý 0.45-0.56 kg 18-20
Slávky (čerstvé v mušli) 0.45 kg 14-16
Ustrice (čerstvé v mušli) 1.35 kg 18-20
Hrebenačka (čerstvá)
- hnedočervená (v šklbli) 0.45 kg 14-16
- morská (v šklbli) 0.45 kg 18-20
Granát
- Stredná (v šklbli) 0.45 kg 10-12
- Veľký/obrovský (v šklbli) 0.45 kg 16-18
Ryby
- Celé 0.22-0.35 kg 10-12
- Ošúpané 0.22-0.35 kg 10-12
- Filety 0.45 kg 10-12
- Steaky 0.45 kg, 2.5 cm tlsté 16-18
MÄSO
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Hovädzie
- Plece 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Mäsové guľôčky 0.45 kg 22-24
Kuracie 0.45 kg
- Kúsky 2-4 ks 24-26
Jahňacie
- Kocky 0.45 kg 26-28
Bravčové
- Kocky 0.45 kg 26-28
SK
15
/ 42
14
Párky 0.45 kg 14-18
Predvarená klobása 0.45 kg 14-18
VAJÍČKA
Toto sú užitočné pokyny pre prípravu vajec v parnom hrnci.
Dá sa použiť k príprave vajec namäkko, stratených vajec i miešaných vajec.
VARENIE VAJEC V ŠKRUPINE
Použite tácku pre varenie vajec. Vajcia prepichnite ihlou alebo špajdľou v spodnej alebo
hornej časti škrupinky. Vajce potom umiestnite na nástavec pre varenie vajec (P13)
prepichnutým koncom hore.
STRATENÉ VAJCE
Vajce rozbite a vložte do jednotlivých teplovzdorných misiek s trochou vody, potom ich vložte do
misy k vareniu.
MIEŠANÉ VAJCE
Rozmiešajte vajíčka s trochou mlieka či smotany, potom zmes vylejte do misy na ryžu/omáčku,
vložte ju do parného košíku, zakryte vekom. Jedenkrát alebo dvakrát v priebehu varenia
premiešajte.
POZNÁMKA: Veľké vajcia sa budú musieť variť o niečo dlhšie.
TYP MNOŽSTVO PRIBLIŽNÁ DOBA (V MINÚTACH)
Varené v škrupine
Mäkké
1-12 (x60g)
8-9 minút
Stredné 11-12 minút
Tvrdé 15-16 minút
Stratené
Mäkké
4-9 (x60g)
6 minút
Stredné 7-8 minút
Tvrdé 10 minút
Miešané
6 (x60g) vajec
s 1/3 hrnčeka
mlieka alebo
smotany a korenia
12-14 minút
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie odpojte z el. siete. Pred čistením nechajte parný hrniec vychladnúť.
Vyprázdnite tácku na odkvapkávanie a nádržku na vodu.
Pokiaľ v zásobníku vody zostane malé množstvo vody, proste ju prevráťte hore nohami
a voda z vnútra vytečie.
Umyte veko, tácku na odkvapkávanie a misy v teplej vode s prostriedkom na umývanie
a otrite vlhkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky, organické rozpúšťadlá a tekutiny.
Usadenina sa možno objaví na topnom telese. Pokiaľ sa navrství, zariadenie by sa mohlo
vypínať skoršie, než sa jedlo uvarí.
16
/ 42
Po 7 - 10 použitiach (záleží na tvrdosti vody), pridajte doporučené množstvo prostriedku
pre odstránenie vodného kameňa do zásobníku vody (postupujte cez ne podľa návodu),
potom naplňte na 20 min. vodou. Až zaznie signál časovača, odpojte kábel zo zásuvky.
Pred vyliatím vodnej nádržky nechajte zariadenie úplne ochladiť. Zásobník vody niekoľkokrát
opláchnite studenou vodou.
USKLADNENIE
Zariadenie vypnite a vypojte z el. siete.
Preveďte všetky úkony popísané v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie uskladnite na suchom chladnom mieste.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
3 transparentné nádoby na varenie
Kapacita nádob 10 litrov
Miska na varenie ryže 1,1 l
Držiak na vajcia
Ukazovateľ hladiny vody
Doplňovanie vody z vonku
60 minítový časový spínač
Funkcia „rýchla para“
Funkcia „Keep Warm“
Svetelná kontrolka prevádzky
Napájení: 230V ~ 50 Hz
Príkon 900 W
Rozměry: 36 x 45 x 25 cm
Hmotnost (NETTO): 2,5 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
SK
17
/ 42
16
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom.
Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená)
v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách
existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte
správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte
odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
Výrobca: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Česká republika
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
18
/ 42
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz - jeśli to możliwe - wszystkich części oryginalnego opakowania.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji uważnie przeczytaj całą
instrukcję obsługi, przeglądnij obrazki i zachowaj instrukcję do późniejszego wglądu.
Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne,
w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się
urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez
nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą
trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem
Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem przed czyszczeniem lub konserwacją należy urządzenie
wyłączyć i odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę sieciową gniazda!
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub
wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do
specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa
i funkcjonalności.
Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musizostać
wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego lub
podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
Urządzenie należy umieścić z dala od źródeł ciepła, bezpośredniego wpływu promieni
słonecznych, wilgoci (nigdy nie zanurzać w jakimkolwiek płynie) oraz ostrych krawędzi.
Nie dotykać wilgotnymi rękami. Jeśli urządzenie jest wilgotne lub mokre należy natychmiast
odłączyć je od źródła zasilania. Nie wkładać do wody.
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru, przed każdą dłuższą nieobecnością
należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania (chwytając za wtyczkę a nie za
przewód).
PL
19
/ 42
18
Aby ochronić dzieci przed niebezpieczeństwem ze strony urządzeń elektrycznych, należy
upewnić się, że przewód nie zwisa w dół a samo urządzenie znajduje się poza ich zasięgiem.
Należy regularnie sprawdzać urządzenie oraz przewód zasilający pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia.
Nie należy dokonywać samodzielnych napraw urządzenia. W wypadku konieczności naprawy
trzeba zawsze skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Należy uważnie
przeczytać i przestrzegać „Zasad bezpiecznego użytkowania urządzenia” znajdujących się
poniżej.
Zasady bezpiecznego użytkowania urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić czy źródło zasilania ma takie same
parametry jak wymienione w specyfikacji urządzenia lub na tabliczce znamionowej.
Niewłaściwa obsługa urządzenia działania może prowadzić do nieprawidłowości w jego
działaniu a nawet do urazów użytkownika.
Nie zanurzać w wodzie ani w innych płynach urządzenia, przewodu ani wtyczki. Jeśli
przydarzy się coś takiego, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda i zwrócić się do osoby
uprawnionej w celu oceny stanu urządzenia przed jego ponowną eksploatacją.
Przewód nie może owijać się wokół ostrych krawędzi ani też znajdować się w pobliżu gorących
powierzchni.
Urządzenie należy ustawić na suchej, stabilnej, nienagrzewającej się powierzchni, z dala od
obiektów nagrzewających się (na przykład płyty kuchenne etc.), nie umieszczać urządzania
pod zasłonami czy pólkami. Nie dotykać gorących powierzchni w urządzeniu.
Nie włączać urządzenia, gdy jest ono puste lub gdy w pojemniku nie ma wody.
Parowar i jego akcesoria nie nadają się do użytkowania w kuchenkach (mikrofalowych,
piekarnikach, opiekaczach) ani na płytach kuchennych.
Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc lub przesuwając urządzenie zawierające
w środku gorącą żywność, wodę lub inne płyny.
Pokrywkę należy przesuwać i otwierać bardzo ostrożnie, aby uniknąć poparzenia wrzątkiem
lub gorącą parą, należy też pozwolić skroplonej parze ścieknąć do naczynia.
Przenosząc lub przesuwając urządzenie, w którym znajduje się gorąca woda lub inne gorące
płyny, należy zachować szczególną ostrożność.
OPIS CZĘŚCI
P1 Przezroczysta pokrywka
P2 Naczynie do gotowania
z uchwytami
P3 Pierścień
P4 Taca ociekowa z odpływem
P5 Zdejmowana pokrywa
podgrzewacza
P6 Element grzewczy
P7 Wskaźnik wody
P8 Timer
P9 Lampa wskaźnika grzania
P10 Przewód zasilający
P11 Lampka wskaźnika
zasilania
P12 Naczynie do gotowania
ryżu
P13 Wkładka do gotowania jaj
P14 Pojemnik na wodę
P15 Podstawa
P16 Otwory do uzupełniania
poziomu wody
20
/ 42
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ostrożnie wypakować parowar i usunąć wszelkie opakowania oraz zabezpieczenia transportowe
(taśmy etc.).
Umyć wszystkie pojemniki i inne odłączane części w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego
detergentu, opłukać i starannie wytrzeć.
Przetrzeć pojemnik na wodę wilgotną szmatką.
SKŁADANIE URZĄDZENIA
Umieścić tacę ociekową P4 na podstawie P15 a na tacy umieścić naczynie do gotowania P2.
Jeśli trzeba użyć więcej niż jednego naczynia do gotowania, należy położyć pierścień P3 na
górnej krawędzi naczynia do gotowania, i kolejne naczynie. W ten sam sposób można ustawić
trzecie naczynie. Równocześnie można korzystać maksymalnie z trzech naczyń. Naczynie
najwyżej umieszczone przykryć pokrywką P1. Zdejmowanie naczyń przebiega w podobny
sposób i jest równie proste. Po włożeniu produktów do naczyń można rozpocząć gotowanie.
FUNKCJA NATYCHMIASTOWEJ PARY
Przed gotowaniem, gdy zdejmowana pokrywa podgrzewacza jest założona na element
grzewczy, funkcja wytwarzania pary pozwoli na jej uzyskanie w ciągu 35 sekund.
UWAGA: na pokrywie elementu grzewczego znajduje się niewielkie nacięcie, które powinno być
skierowane w dół gdy pokrywa jest nałożona na element grzewczy.
JAK KORZYSTAĆ Z PAROWARA
Umieścić urządzenie na stabilnym, płaskim podłożu
Napełnić pojemnik na wodę czystą wodą. Nie wlewać do pojemnika żadnych innych płynów,
nie dodawać soli, pieprzu i innych przypraw do pojemnika na wodę. Poziom wody nie może
przekraczać wskazania maximum, ani być niższy niż wskazanie minimum.
Umieścić na podstawie tacę ociekową i naczynia.
UWAGA: Poziom wody nigdy nie może znajdować się poniżej wskazania minimum.
Większe kawałki produktów i produkty o dłuższym czasie gotowania należy umieścić w dolnym
naczyniu.
KORZYSTANIE Z NACZYNIA NA R
Umieścić ryż lub inne potrawy z sosem czy też płynem w naczyniu na ryż.
Przykryć pokrywką. Podłączyć naczynie do prądu, włączyć i ustawić czas. Po upłynięciu
czasu lampka wskaźnika zgaśnie – parowar automatycznie się wyłączy. Odłączyć urządzenie
od źródła zasilania i ostrożnie zdjąć naczynia.
Używając dwóch lub trzech naczyń można gotować różne potrawy w tym samym czasie.
Należy tylko pamiętać, żeby smaki i aromaty wspólnie gotowanych potraw pasowały do
siebie, w innym wypadku rozpryskujący się tłuszcz czy soki mogą zepsuć dani.
Chwytając i przenosząc naczynia należy korzystać z uchwytów, pozwoli to uniknąć
oparzeńgorącą parą.
USTAWIANIE TIMERA
Czas maksymalny: 60 minut
Ustawić timer na pożądany czas gotowania (czasy gotowania poszczególnych potraw można
dopasować doświadczalnie). Włączy się lampka wskaźnika.
Przy użyciu pokrywy podgrzewacza, para pojawi się w ciągu 35 sekund.
Po zakończeniu czasu gotowania lampka wyłączy się.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Gallet CUV 968 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach