BROWIN 330525 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
GARNEK ŻELIWNY
DO ZAPIEKANIA, 5,5 L
No 330525
2
ZYKI
Instrukcja obsługi
Garnek żeliwny do
zapiekania, 5,5 l
PL - 3
User manual
Cast iron baking pot, 5.5
l
GB - 5
Bedienungsanleitung -
Gusseiserner topf zum
überbacken 5,5 l
DE - 8
Руководство по
эксплуатации -
чугунная кастрюля
для запекания 5,5 л
RU - 11
Naudojimo instrukcija -
Kepamasis ketaus
puodas, 5,5 l
LT - 14
Lietošanas pamācība -
Čuguna cepamtrauks 5,5 l
LV - 17
Kasutusjuhend -
Malmist psetuspott
5,5 l
EE - 19
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI –
GARNEK ŻELIWNY DO ZAPIEKANIA, 5,5 L
Przy pomocy tego żeliwnego garnka można szybko przygotować wiele
pysznych, zapiekanych potraw, zachowując ich wartości odżywcze. Można go
używać na wszystkich rodzajach kuchenek (gazowych, indukcyjnych,
ceramicznych oraz w piekarniku). Garnek nie pochłania wilgoci i jest odporny
na działanie wysokich temperatur. Dzięki żeliwnemu odlewowi garnek
równomiernie pochłania i uwalnia ciepło.
UWAGA! Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z
poniższą instrukcją, a następnie zachować ją na przyszłość.
Wymiary zewnętrzne garnka to:
Długość z uszami: 400 mm
Wysokość z pokrywą: 146 mm
Szerokość garnka: 270 mm
SPOSÓB UŻYCIA
Pierwsze użycie:
Naczynie um dokładnie w bieżącej, ciepłej wodzie, a następnie
dokładnie wysuszyć, najlepiej przy użyciu papierowego ręcznika.
Dokładnie wysmarować powierzchnię naczynia grubą warstwą
dowolnego oleju jadalnego w celu jego konserwacji.
Wygrzać naczynie na palniku lub w piekarniku w wysokiej temperaturze
(170-200oC) przez 60 min, do momentu, część oleju zostanie
wchłonięta w porowatą powierzchnię naczynia.
Po ostygnięciu naczynie należy wytrzeć z nadmiaru oleju, np.
papierowym ręcznikiem.
Konserwację należy przeprowadzać w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, ponieważ rozgrzany olej może dymić i wytwarzać
nieprzyjemny zapach.
4
Im lepiej zostanie przeprowadzona pierwsza konserwacja, tym dłużej
garnek będzie spełniał swoją funkcję.
Po każdym użyciu:
Naczynie należy um od razu po użyciu, nie należy go jednak
namaczać.
Należy dokładnie osuszyć garnek i nałożyć na niego cienką warstwę
oleju spożywczego.
Naczynie należy przechowywać w suchym miejscu.
Nieodpowiednia konserwacja naczynia może doprowadzić do
rdzewienia garnka. Może to b spowodowane długim namaczaniem,
przechowywaniem w szafkach nieosuszonych naczyń żeliwnych oraz
przechowywaniem w nich kwaśnych potraw. Ślady rdzy z naczyń
żeliwnych należy usunąć drucianym zmywakiem bądź sodą oczyszczoną
należy szorować powierzchnię garnka tak długo, znikną z niej
wszystkie ślady rdzy, bez obaw że garnek zostanie zniszczony. Po tym
etapie należ powtórzyć czynności opisane w punkcie: Pierwsze użycie.
Pamiętaj:
o Do mycia naczyń żeliwnych wolno używać jedynie wody. Nie
należy stosować żadnych detergentów, ani myć go w zmywarce.
o Nie należy używać żeliwnych naczyń na powierzchniach szklanych i
kruchych, podatnych na uszkodzenia.
o Naczyń żeliwnych nie należy używać w kuchenkach mikrofalowych.
o Korzystając z naczynia należy używać jedynie przyborów drewnianych
bądź silikonowych – tak, by nie uszkodzić powierzchni żeliwa.
o Nie należy umieszcz zimnego żeliwnego naczynia
bezpośrednio na rozgrzanej ycie grzewczej, ani też w gorącym
piekarniku. Grozi to „szokiem termicznym” i zniszczeniem
produktu. Naczynie należy umieścić na zimnej płycie grzewczej
lub w zimnym piekarniku i stopniowo zwiększać temperaturę
zapobiega to również przywieraniu potrawy do naczynia
o W trakcie użytkowania naczynie należy ustawiać wyłącznie na
stabilnej powierzchni.
o Podczas podgrzewania na kuchence gazowej należy płomień ustawić
tak, by nie przekraczał on dolnej krawędzi garnka.
5
o Żeliwo nie nadaje się do gotowania na sucho zawsze należy
oleju, masła lub tłuszczu. Podgrzewanie potrawy na sucho może
spowodować bowiem trwałe uszkodzenie naczynia.
o Przygotowanej porcji nie należy kroić bezpośrednio na powierzchni
żeliwa radzimy przełożyć danie do odpowiedniego naczynia lub na
deskę, a dopiero potem przejść do krojenia.
o Nie należy używać w naczyniu mikserów ani elektrycznych mieszaczy
może to spowodować uszkodzenie powierzchni żeliwa.
o Gorące naczynie żeliwne zawsze należy odkładać na drewniane deski,
maty silikonowe lub nadające się do tego celu podkładki.
o Gorącego żeliwa nie należy wkładać do wody konieczne jest
odczekanie, aż garnek ostygnie. Nagła zmiana temperatury może
spowodować trwałe uszkodzenie naczynia.
Uwaga! Po każdym yciu należy posmarować żeliwo z każdej strony
cienką warstwą dowolnego oleju jadalnego. Wydłuży to jego żywotność.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabronione.
Urządzenie nie nadaje się do zabawy dla dzieci.
Używając naczynia żeliwnego należy zachować szczególną
ostrożność cechą żeliwa jest spora waga i należy uważać, by
naczynia nie upuścić.
Opakowanie i zużyty sprzęt należy usunąć zgodnie z przepisami
obowiązującymi na terenie państwa, w którym produkt ten jest
użytkowany.
USER MANUAL
CAST IRON BAKING POT, 5.5 L
This cast iron pot can be used for preparing many tasty baked meals
with their nutritional values fully preserved. It can be used on all kinds of
cookers (gas, induction, and ceramic cookers, and ovens). It does not absorb
humidity and is resistant to impact of high temperatures. Thanks to the cast
iron it is made of, the pot absorbs and releases heat uniformly.
6
CAUTION! Before using the product, please familiarise yourself with this
manual and then keep it for future reference.
The external dimensions of the pot are:
Length with ears: 400 mm
Height with lid: 146 mm
Width of pot: 270 mm
HOW TO USE
First use:
Wash the pot thoroughly in warm running water and then dry it
thoroughly, best with a paper towel.
Carefully spread a thick coat of edible oil on the pot surface in order to
preserve it.
Heat the pot up on a burner or in an oven in high temperature (170-
200oC) for 60 minutes, until the moment a portion of oil is absorbed by
the porous surface of the pot.
After the pot cools down, wipe excess oil from its surface, using a
paper towel, for example.
The maintenance with oil should be carried out in a well ventilated
room, since the oil may emit smoke and unpleasant odour when
heated up.
The better this first maintenance procedure is carried out, the longer
the pot will serve its purpose.
After each use:
The pot should be washed immediately after use. However, it should not
be pre-soaked.
The pot should be dried carefully and a thin coat of edible oil should be
applied to its surface.
Store the pot in a dry place.
Improper maintenance of the pot may lead it becoming rusted. This
may be caused by prolonged pre-soaking, storage of wet cast iron
cookware in cabinets, and storage of sour meals in such cookware. Any
7
rust stains on cast iron cookware should be removed with a wire sponge
or caustic soda the surface of the pot should be scoured until all the
traces of rust are removed from it, making the pot safe from destruction
by rust. At this point it is necessary to repeat the actions described in the
“First use” section.
Remember:
o Only water can be used for cleaning cast iron cookware. No
detergents should be used for cleaning such cookware and it should
not be washed in a dishwasher.
o Do not use cast iron cookware on glass and brittle surfaces, which are
susceptible to damage.
o Do not use cast iron cookware in microwave ovens.
o When using such cookware, use only wooden or silicon utensils in
order not to damage the cast iron surface.
o Do not place cold cast iron cookware directly on a hot cooktop or
into a hot oven. It may lead to “thermal shock” and destruction of
the product. Instead, place the cookware on a cool cooktop or in
a cool oven and then increase the temperature gradually.
o When using the pot, place it only on stable surfaces.
o When heating the pot on a gas hob, adjust the flame so that it does not
go beyond the pot’s bottom edge.
o Cast iron is not suitable for dry cooking always use some oil, butter,
or lard. Heating the meal on a dry pan can lead to permanent damage
to the vessel.
o Do not cut the portion prepared on the cast iron surface directly move
the meal to an appropriate vessel or a cutting board and only then start
cutting.
o Do not use mixers or electric stirrers in the pot this may lead to
damage of the cast iron surface.
o A hot cast iron pot should always be put onto wooden boards, silicon
mats, or pads fit for that purpose.
o Never put hot cast iron into water it is necessary to wait until
the pot cools down. A sudden change in temperature can lead to
permanent damage to the pot.
Caution! After each use apply a thin coat of any edible oil onto the cast
iron pot surface on all sides. This will extend its lifetime.
8
SAFETY INDICATIONS
It is forbidden to use the product in a manner inconsistent with its
intended use.
The product is unsuitable for being played with by children.
Maintain special care when using cast iron pot cast iron is very heavy
and it is necessary to be careful not to drop the pot.
The packaging and worn equipment have to be disposed of according
to the laws binding on the territory of the country where the product is
used.
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUSSEISERNER TOPF ZUM ÜBERBACKEN 5,5 L
Mithilfe dieses gusseisernen Topfes werden Sie viele köstliche,
überbackene Gerichte zubereiten können, ohne dass diese ihren Nährwert
verlieren. Sie können ihn auf allen Herden (Gas-, Induktions-, Keramikherde)
sowie in Backöfen verwenden. Der Topf absorbiert keine Feuchtigkeit und ist
gegen hohe Temperaturen beständig. Dank dessen, dass er aus Gusseisen
gefertigt ist, nimmt er gleichmäßig Wärme auf und setzt sie wieder gleichmäßig
frei.
ACHTUNG! Vor Verwendung des Produkts müssen Sie sich mit der
untenstehenden Gebrauchsanweisung bekanntmachen und Sie für die Zukunft
aufbewahren.
Die Außenmaße des Topfes sind:
Länge mit Ohren: 400 mm
Höhe mit Deckel: 146 mm
Breite des Topfes: 270 mm
9
ANWENDUNGSWEISE
Erster Gebrauch:
Das Gefäß gründlich unter fließendem, warmem Wasser waschen und
anschließend gründlich trocknen, am besten mit einem
Papierhandtuch.
Die Oberfläche des Gefäßes gründlich mit einer dicken Schicht eines
beliebigen Speiseöls bedecken, um es zu konservieren.
Das Gefäß über einem Brenner oder im Backofen in einer hohen
Temperatur (170-200oC) 60 Minuten lang brennen bis ein Teil des Öls
durch die poröse Oberfläche des Gefäßes absorbiert wird.
Nach dem Abkühlen das überschüssige Öl, z. B. mit einem
Papierhandtuch, abwischen.
Die obenerwähnte Konservierung in einem gut gelüfteten Raum
durchführen, da das erhitzte Öl rauchen und einen unangenehmen
Geruch erzeugen kann.
Je besser die erste Konservierung durchgeführt wird, desto länger wird
der Topf seine Aufgabe erfüllen.
Nach jedem Gebrauch:
Das Gefäß sofort nach dem Gebrauch waschen, aber nicht in Wasser
einweichen.
Den Topf gründlich trocknen und auf ihn eine dünne Schicht Speiseöl
aufragen.
Das Gefäß trocken und kühl aufbewahren.
Eine falsche Konservierung des Gefäßes kann dazu führen, dass der
Topf rostet. Die Ursachen dafür können ein langes Einweichen, eine
Lagerung von nichtabgetrockneten gusseisernen Gefäßen und eine
Lagerung von sauren Gerichten in den Gefäßen sein. Rostspuren auf
gusseisernen Gefäßen können mit einem Topfreiniger aus Stahlwolle
oder mit Natron entfernt werden die Oberfläche des Topfes so lange
scheuern, bis alle Rostspuren verschwinden. Danach alle Handlungen
wiederholen, die im Punkt: Erster Gebrauch erwähnt wurden.
10
Beachten Sie:
o Zur Reinigung von Gefäßen aus Gusseisen ausschließlich
Wasser verwenden. Keine Detergenzien verwenden und nicht in der
Geschirrspülmaschine waschen.
o Gusseiserne Gefäße nicht auf gläsernen und zerbrechlichen, leicht zu
beschädigenden Flächen verwenden.
o Gusseiserne Gefäße nicht in Mikrowellen verwenden.
o Während der Verwendung des Gefäßes ausschließlich Utensilien aus
Holz oder Silikon verwenden, um die gusseiserne Oberfläche nicht zu
beschädigen.
o Das kalte gusseiserne Gefäß nicht direkt auf eine heiße Herdplatte
oder in den heißen Backofen stellen. Es droht dann ein
„Temperaturschock“ und die Zerstörung des Produkts. Das
Gefäß auf die kalte Herdplatte oder in einen kalten Backofen
stellen und schrittweise die Temperatur erhöhen.
o Während der Verwendung das Gefäß ausschließlich auf einer stabilen
Fläche platzieren.
o Während des Erhitzens auf dem Gasherd die Flamme so einstellen,
dass sie den unteren Rand des Topfes nicht überschreitet.
o Gusseiserne Gefäße sind nicht dazu geeignet, Lebensmittel trocken
zu braten verwenden Sie Öl, Butter oder Fett. Das trockene Erhitzen
des Gerichts kann das Gefäß dauerhaft beschädigen.
o Die vorbereitete Portion nicht direkt auf der gusseisernen Oberfläche
schneiden das Gericht in einen geeigneten Topf oder auf ein Brett
legen.
o Im Gefäß keine Mixer oder elektrische Mischer verwenden – das kann
die gusseiserne Oberfläche beschädigen.
o Das heiße gusseiserne Gefäß immer auf Holzbretter, Silikonmatten
oder dazu geeignete Unterlagen legen.
o Das heiße gusseiserne Gefäß nicht ins Wasser legen – unbedingt
warten bis der Topf abkühlt. Eine plötzliche Temperaturänderung
kann das Gefäß dauerhaft beschädigen.
Achtung! Nach jedem Gebrauch auf jede Seite des Gusseisens eine
dünne Schicht Speiseöl auftragen. Das wird seine Lebensdauer
verlängern.
11
SICHERHEITSHINWEISE
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts ist
untersagt.
Das Gerät ist nicht als Kinderspielzeug geeignet.
Bei der Verwendung des Gefäßes vorsichtig sein – Gusseisen ist
schwer und man sollte aufpassen, um das Gefäß nicht fallen zu lassen.
Die Verpackung und das abgenutzte Gefäß gemäß den Vorschriften
des jeweiligen Landes, in dem dieses Produkt verwendet wird,
entsorgen.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ –
ЧУГУННАЯ КАСТРЮЛЯ ДЛЯ ЗАПЕКАНИЯ 5,5 л
С помощью этой чугунной кастрюли можно быстро приготовить
множество вкусных запеченных блюд, сохранив их питательную
ценность. Ее можно использовать на всех типах плит (газовых,
индукционных, керамических и в духовке). Кастрюля не впитывает влагу
и устойчива к воздействию высоких температур. Благодаря чугунному
литью кастрюля равномерно поглощает и выделяет тепло.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования изделия следует
ознакомиться с настоящим руководством и сохранять его для
дальнейшего использования.
Внешние размеры кастрюли:
Длина с ушами: 400 мм
Высота с крышкой: 146 мм
Ширина травки: 270 мм
12
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
Первое использование:
Посуду тщательно вымыть под проточной теплой водой, а затем
тщательно высушить, предпочтительно с помощью бумажного
полотенца.
Тщательно смазать поверхность посуды толстым слоем любого
растительного масла для ее консервации.
Нагреть посуду на конфорке или в духовке при высокой
температуре (170-200° С) в течение 60 минут, пока некоторое
количество масла не впитается в пористую поверхность посуды.
После охлаждения следует стереть лишнее масло с посуды,
например, бумажным полотенцем.
Консервацию следует проводить в хорошо проветриваемом
помещении, потому что горячее масло может дымить и
распространять неприятный запах.
Чем лучше выполняется первая консервация, тем дольше
кастрюля будет выполнять свою функцию.
После каждого использования:
Посуду следует вымыть сразу после использования, однако ее не
следует намачивать.
Необходимо тщательно высушить кастрюлю и нанести на нее
тонкий слой растительного масла.
Посуду следует хранить в сухом месте.
Неправильное обслуживание посуды может привести к
ржавлению кастрюли. Это может быть вызвано длительным
намачиванием, хранением не осушенной чугунной посуды в шкафах,
а также хранением в них кислых блюд. Следы ржавчины с чугунной
посуды следует удалять проволочной губкой или пищевой содой -
следует протирать поверхность кастрюли до тех пор, пока не
исчезнут все следы ржавчины, не опасаясь, что кастрюля будет
повреждена. После этого этапа следует повторить процедуры,
описанные в разделе: Первое использование.
13
Помните:
o Для мытья чугунной посуды следует использовать
исключительно воду. Не следует использовать никакие моющие
средства и не следует ее мыть в посудомоечной машине.
o Не следует использовать чугунную посуду на стеклянных и
хрупких поверхностях, которые подвержены повреждениям.
o Не следует использовать чугунную посуду в микроволновых
печах.
o При использовании посуды следует использовать только
деревянные или силиконовые приборы для того, чтобы не
повредить чугунную поверхность.
o Не следует ставить холодную чугунную посуду
непосредственно на нагревательную плиту или в горячую
духовку. Это может привести к термическому шоку” и
негодности изделия. Посуду следует поставить на холодную
нагревательную плиту или в холодную духовку и постепенно
повышать температуру.
o Во время использования посуду следует ставить только на
устойчивую поверхность.
o При нагревании на газовой плите пламя следует отрегулировать
таким образом, чтобы оно не выходило за нижний край кастрюли.
o Чугун не подходит для сухой готовки - следует всегда
использовать растительное масло, сливочное масло или жир.
Сухой разогрев пищи может привести к необратимому
повреждению посуды.
o Приготовленную порцию не следует нарезать непосредственно
на поверхности чугуна - мы советуем Вам переложить блюдо на
подходящую посуду или доску, и только после этого приступить к
нарезке.
o Не следует использовать ручные или электрические миксеры в
посуде - это может повредить чугунную поверхность.
o Необходимо всегда ставить горячую чугунную посуду на
деревянные доски, силиконовые коврики или подходящие для
этой цели подкладки.
o Не следует класть горячий чугун в воду - обязательно
следует подождать, пока кастрюля остынет. Внезапное
14
изменение температуры может привести к необратимому
повреждению посуды.
Внимание! После каждого использования следует смазать чугун с
каждой стороны тонким слоем любого пищевого масла. Это продлит
его срок службы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Запрещается использование утвари не в соответствии с ее
предназначением.
Утварь не может служить игрушкой для детей.
Используя чугунную посуду, следует соблюдать особую
осторожность - особенность чугуна - большой вес, и поэтому
следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить посуду.
Упаковка и использованное изделие должны быть утилизированы
в соответствии с действующими правилами той страны, в которой
используется изделие.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
KETAUS KEPIMO PUODAS, 5,5 l
Šiame ketaus puode galima pagaminti daug skanių keptų patiekalų,
kuriuose išlieka produktų maistinė vertė. Puodą galima naudoti ant visų viryklių
(dujinių, indukcinių, keraminių ir orkaitėse). Puodas nesugeria drėgmės ir yra
atsparus aukštos temperatūros poveikiui. Ketaus liejinys tolygiai sugeria ir
išskiria šilumą.
DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti puodą būtina susipažinti su šia instrukcija
ir išsaugoti ją ateičiai.
Išoriniai puodo matmenys:
Ilgis su ausimis: 400 mm
Aukštis su dangčiu: 146 mm
Puodo plotis: 270 mm
15
NAUDOJIMO BŪDAS
Pirmą kartą naudojant:
Indą gerai išplauti tekančiu šiltu vandeniu, paskiau gerai išdžiovinti,
geriausia popieriniu rankšluosčiu.
Indo paviršių gerai ištepti storu bet kokio valgomojo aliejaus sluoksniu.
Indą kaitinti degikliu arba orkaitėje aukštoje temperatūroje (170200
oC) 60 min., kol dalis aliejaus įsigers į akytą indo paviršių.
Nuo ataušusio indo pašalinti aliejaus perteklių, pvz., popieriniu
rankšluosčiu.
Visa tai atlikti gerai vėdinamoje patalpoje, nes kaitinamas aliejus gali
dūmyti ir skleisti nemalonų kvapą.
Kuo geriau atlikus šiuos veiksmus prieš pirmą kartą naudojant, tuo
ilgiau puodas tinkamai tarnaus.
Kiekvieną kartą panaudojus:
Indą išplauti iš karto baigus jį naudoti, bet nereikia jo mirkyti.
Puodą gerai išdžiovinti ir sutepti plonu valgomojo aliejaus sluoksniu.
Indą laikyti sausoje vietoje.
Netinkamai prižiūrimas indas gali rūdyti. Rūdžių gali atsirasti ilgai
mirkant, laikant spintelėje neišdžiovintus ketaus indus ar saugant induose
rūgščius patiekalus. Rūdis nuo ketaus indų galima pašalinti metaliniu
šveistuku arba geriamąja soda puodo paviršių šveisti, kol dings visi
rūdžių pėdsakai, nesibaiminti, kad gali būti sugadintas puodas. Paskiau
pakartoti veiksmus, nurodytus „Pirmą kartą naudojant“.
Atsiminti:
o Ketaus indams plauti galima naudoti tik vandenį. Nenaudoti jok
ploviklių ir neplauti indaplovėje.
o Nenaudoti ketaus indų ant stiklinių ir trapių, pažeidimams paveikių
paviršių.
o Ketaus indų nenaudoti mikrobangų krosnelėse.
o Naudojant indą naudoti tik medinius arba silikoninius įrankius, kad
nepažeistų ketaus paviršiaus.
16
o Šalto ketaus indo nedėti ant įkaitusios kaitlentės ar į karštą
orkaitę. Kyla „šiluminio šoko“ grėsmė ir galima sugadinti gaminį.
Indą dėti ant šaltos kaitlentės arba į šaltą orkaitę ir pamažu didinti
temperatūrą.
o Naudojamą indą dėti tik ant stabilaus paviršiaus.
o Kaitinant ant dujinės viryklės liepsną nustatyti taip, kad nesiektų
indo apatinio krašto.
o Ketus netinkamas gaminti sausuoju būdu – naudoti aliejų, sviestą arba
taukus. Sausai šildant patiekalą galima negrįžtamai sugadinti indą.
o Paruoštos porcijos nepjaustyti ant ketaus paviršiaus patiekalą
perdėti į tinkamą indą arba ant pjaustymo lentos ir tik tada pjaustyti.
o Inde nenaudoti elektrinių plakiklių ar maišytuvų galima pažeisti
ketaus paviršių.
o Karštą ketaus indą statyti ant medinės lentelės, silikoninio pakloto ar
kito tinkamo padėkliuko.
o Karšto ketaus nekišti į vandenį tinai palaukti, kol puodas
atauš. Staigiai pasikeitus temperatūrai galima negrįžtamai
sugadinti indą.
Dėmesio! Po kiekvieno naudojimo ketų iš kiekvienos pusės sutepti plonu
bet kokio valgomojo aliejaus sluoksniu. Taip indas ilgiau tarnaus.
SAUGOS NURODYMAI
Draudžiama indą naudoti ne pagal paskirtį.
Indas netinka vaikams žaisti.
Naudojant indą laikytis atsargumo ketus yra gana sunkus, todėl reikia
būti atsargiems, kad indas neiškristų iš rankų.
Pakuotę ir panaudotą indą šalinti, laikantis šalies, kurioje indas
naudotas, teisės aktų reikalavimų.
17
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA –
ČUGUNA CEPAMAIS TRAUKS 5,5 l
Ar šī čuguna katla palīdzību ir iespējams viegli pagatavot daudz ceptu
ēdienu, saglabājot to barības vērtību. To ir iespējams lietot uz visiem plīts
tipiem (gāzes, indukcijas, keramiskā vai cepeškrāsns). Katls neuzsūc mitrumu
un ir noturīgs pret augstu temperatūru iedarbību. Pateicoties čuguna lējumam,
katls vienmērīgi uzsūc un izdala siltumu.
UZMANĪBU! Pirms izstrādājuma lietošanas sākuma ir jāiepazīstas ar šo
lietošanas pamācību un tā jāsaglabā turpmākai lietošanai.
Poda ārējie izmēri ir šādi:
Garums ar ausīm: 400 mm
Augstums ar vāku: 146 mm
Poda platums: 270 mm
LIETOŠANAS VEIDS
Pirmā lietošana:
Trauks ir rūpīgi jāizmazgā tekošā ūdenī, tad rūpīgi jānosusina, vēlams
ar papīra dvieļa palīdzību.
Trauka konservācijai rūpīgi iesmērējiet tā virsmu ar plānu jebkādas
augu eļļas kārtiņu.
60 minūtes karsējiet trauku uz plīts vai cepeškrāsnī pie augstas
temperatūras (170-200° С), līdz kāds eļļas daudzums iesūksies trauka
virsma.
Pēc atdzišanas ir jānotīra liekā eļļa, piemēram, ar papīra dvieli.
Konservācija ir jāveic labi vēdināmā telpā, jo karstā eļļa var dūmot un
izplatīt nepatīkamu smaku.
Jo labāk tiek veikta pirmā konservācija, jo ilgāk trauks pildīs savas
funkcijas.
18
Pēc katras lietošanas:
Trauks ir jāmazgā uzreiz pēc lietošanas, tomēr tas nav jāmērcē.
Ir rūpīgi jānosusina trauks un jāpārklāj ar plānu augu eļļas kārtiņu.
Trauks ir jāglabā sausā vietā.
Nepareiza trauka apkope var radīt katla rūsēšanu. To var izraisīt
ilgstoša mērcēšana, nenosusināta trauka glabāšana skapjos, kā arī
skāba ēdiena glabāšana tajā. Rūsas pēdas no čuguna traukiem ir
jānoņem ar drāšu sūkļa vai dzeramās sodas palīdzību katla virsma ir
jāberzē līdz izzūd visas rūsas pēdas, nebaidoties to sabojāt. Pēc tam ir
jāatkārto procedūras, kas ir aprakstītas sadaļā “Pirmā lietošana”.
Atcerieties:
o Čuguna trauka mazgāšanai lieto tikai ūdens. Nav ieteicams
izmantot kādus mazgāšanas līdzekļus un tas nav jāmazgā trauku
mazgājamajā mašīnā.
o Čuguna trauks nav jālieto uz stikla un trauslam virsmām, kuras ir
iespējams sabojāt.
o Čuguna trauks nav jālieto mikroviļņu krāsnīs.
o Lai nesabojātu čuguna trauka virsmu, to izmantojot ir jālieto tikai koka
vai silikona rīki.
o Nav jāliek čuguna trauks tieši uz sakarsētas plīts vai karstā
cepeškrāsnī. Tas var radīt „termisko šoku” un izstrādājuma
nederīgumu. Trauks ir jāliek uz aukstas plīts vai aukstā
cepeškrāsnī, tad pakāpeniski jāpaaugstina temperatūra.
o Trauka lietošanas laikā tas ir jānovieto tikai uz stabilas virsmas.
o Sildot uz gāzes plīts, liesma ir jānoregulē tādā veidā, lai
nepārsniegtu katla dibena malu.
o Čuguns nav piemērots sausajai gatavošanai vienmēr ir jālieto augu
eļļa, sviests vai tauki. Ēdiena sausa sildīšana var radīt nelabojamus
trauka bojājumus.
o Sagatavotā porcija nav jāsagriež tieši uz čuguna virsmas mēs
iesakām Jums pārlikt ēdienu piemērotā traukā vai uz dēlīša un tikai tad
uzsākt griešanu.
o Traukā nav jālieto rokas vai elektriskie mikseri tas var sabojāt čuguna
virsmu.
o Karstais čuguna trauks vienmēr ir jānovieto uz koka dēlīšiem, silikona
paklājiņiem vai šim nolūkam domātiem paliktņiem.
19
o Sakarsis čuguns nav jāliek ūdenī noteikti ir jānogaida līdz katls
atdzisīs. Krasas temperatūras izmaiņas var radīt
neatgriezeniskus trauka bojājumus.
Uzmanību! Pēc katras lietošanas čuguns no katras puses ir jāiesmērē ar
plānu jebkuras pārtikas eļļas kārtiņu. Tas pagarina katla lietošanas
ilgumu.
DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS
Ir aizliegt trauku lietot neatbilstoši tā mērķim.
Trauks nevar būt bērnu rotaļlieta.
Lietojot čuguna trauku, ir jābūt īpaši piesardzīgiem čuguna īpatnība
ir lielais svars, tādēļ, lai nenomestu trauku, ir jābūt piesardzīgiem.
Iepakojums un nolietotais izstrādājums ir jāutilizē saskaņā ar valsts,
kurā tas tiek lietots, spēkā esošo likumdošanu.
KASUTUSJUHEND
MALMIST KÜPSETUSPOTT 5,5 l
Selle malmpoti abil saab kiiresti valmistada palju maitsvaid roogi,
säilitades seejuures nende toiteväärtuse. Seda saab kasutada kõigil
pliiditüüpidel (gaasi-, keraamilistel ja induktsioonpliitidel ning praeahjus). Pott
ei ima niiskust ja on temperatuurikindel. Tänu malmivalule pott neelab ja
eraldab soojust ühtlaselt.
TÄHELEPANU! Enne toote kasutamist tuleb käesolev kasutusjuhend läbi
lugeda ja edasiseks kasutamiseks alles hoida.
Poti välismõõtmed on järgmised:
Pikkus koos kõrvadega: 400 mm
Kõrgus koos kaanega: 146 mm
Poti laius: 270 mm
20
KASUTUSVIIS
Esmakordne kasutamine:
Peske nõu sooja voolava vee all hoolikalt puhtaks, seejärel kuivatage
korralikult, soovitatavalt paberrätiku abil.
Määrige nõu konserveerimiseks selle pind hoolikalt kokku ükskõik
millise taimeõli paksu kihiga.
Kuumutage nõud keedukohal või praeahjus kõrgel temperatuuril (170-
200° C) 60 minuti jooksul, kuni teatud kogus õli imendub nõu
poorsesse pinda.
Pärast jahtumist tuleb liigne õli nõult ära pühkida, näiteks
paberrätikuga.
Konserveerimist tuleb teostada hästi tuulutatavas ruumis, sest kuum õli
võib suitseda ja levitada ebameeldivat lõhna.
Mida paremini on esimene konserveerimine teostatud, seda kauem
täidab pott oma funktsiooni.
Iga kord pärast kasutamist:
Nõu tuleb pärast kasutamist kohe puhtaks pesta, kuid seda ei tohiks
leotada.
Pott tuleb hoolikalt puhtaks pesta ja kanda sellele õhuke kiht taimeõli.
Nõud tuleb hoida kuivas kohas.
Nõu ebaõige hooldamine võib põhjustada poti roostetamise.
Roostetamist võib põhjustada pikaajaline leotamine, kuivatamata
malmnõu hoidmine kapis, samuti happeliste roogade hoidmine nõus.
Roostejäljed tuleb malmnõult eemaldada traatkäsna või söögisooda abil
poti pinda tuleb hõõruda seni, kuni kõik roostejäljed on kadunud, kartmata
seda, et pott saab kahjustada. Pärast seda etappi tuleb korrata
protseduure, mida on kirjeldatud jaotises: Esmakordne kasutamine.
Pidage meeles:
o Malmnõu pesemiseks tuleb kasutada ainult vett. Ei tohi kasutada
mitte mingisuguseid pesemisvahendeid ja nõud ei tohi pesta
nõudepesumasinas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

BROWIN 330525 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi