Robur GAHP WS Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
GAHP GS/WS
Zasilana gazem i energią odnawialną
absorpcyjna pompa ciepła woda/woda
Niniejsza Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji została sporządzona i wydrukowana przez Robur S.p.A.; powielanie,
nawet częściowe, niniejszego Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji jest zabronione.
Oryginał niniejszej instrukcji znajduje się w archiwum rmy Robur S.p.A.
Każde użycie niniejszej Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji inne od prywatnego musi być wcześniej uzgodnione z
rmą Robur S.p.A..
Prawa tych, którzy posiadają zarejestrowany znak handlowy, zawarty w niniejszej publikacji, nie są naruszone.
Mając na celu ciągłą poprawę jakości swoich produktów, rma Robur S.p.A., zastrzega sobie prawo do zmian w niniejszej
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji bez wcześniejszego zawiadomienia.
Wydanie: G
Kod: D-LBR608
UTYLIZACJA
Urządzenie i wszystkie jego akcesoria muszą być utylizowane oddzielnie zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Użycie symbolu WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment - Zużyty Sprzęt Elektryczny i Elektroniczny) oznacza, że tego produktu nie można wyrzucać
wraz z odpadami domowymi. Właściwa utylizacja tego produktu pomaga zapobiegać potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia
ludzi.
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
3
SPIS TREŚCI
I Wstęp ............................................................................................................
s.4
Odbiorcy .........................................................................................
s.4
Sterowniki ......................................................................................
s.4
II Denicje i znaczenie ikon ..........................................................
s.4
II.1 Objaśnienie ikon ..........................................................................
s.4
II.2 Znaczenie terminów ..................................................................
s.4
III Ostrzeżenia .............................................................................................
s.4
III.1 Ostrzeżenia ....................................................................................
s.4
III.2 Zgodność z normami .................................................................
s.6
III.3 Wyłączenie od odpowiedzialności wynikającej z
gwarancji ........................................................................................
s.6
1 Specykacja techniczna ..............................................................
s.7
1.1 Charakterystyka ...........................................................................
s.7
1.2 Wymiary ..........................................................................................
s.8
1.3 Elementy urządzenia................................................................
s.10
1.4 Schemat elektryczny ................................................................
s.13
1.5 Płyty elektroniczne ...................................................................
s.13
1.6 Tryb pracy ....................................................................................
s.15
1.7 Sterowanie ...................................................................................
s.15
1.8 Dane techniczne ........................................................................
s.16
2 Transport i umiejscowienie ....................................................
s.18
2.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.18
2.2 Przenoszenie ...............................................................................
s.18
2.3 Umiejscowienie urządzenia (wersja do montażu
zewnętrznego) ...........................................................................
s.18
2.4 Miejsce instalacji (urządzenie do montażu
wewnętrznego) ..........................................................................
s.19
2.5 Minimalne odległości ..............................................................
s.19
2.6 Sposoby montażu .....................................................................
s.19
3 Hydraulika .............................................................................................
s.19
3.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.19
3.2 Instalacja hydrauliczna ............................................................
s.19
3.3 Połączenia hydrauliczne .........................................................
s.20
3.4 Pompy obiegowe wody ..........................................................
s.21
3.5 Funkcja antyzamrożeniowa ...................................................
s.21
3.6 Płyn niezamarzający .................................................................
s.21
3.7 Jakość wody w instalacji .........................................................
s.22
3.8 Napełnianie instalacji hydraulicznej ...................................
s.22
3.9 Zasilenie w gaz ...........................................................................
s.22
3.10 Odprowadzenie spalin ............................................................
s.23
3.11 Odprowadzenie kondensatu ................................................
s.26
3.12 Odprowadzenie zaworu bezpieczeństwa (wersja do
montażu wewnętrznego) .......................................................
s.26
4 Elektryka .................................................................................................
s.27
4.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.27
4.2 Instalacja elektryczna ...............................................................
s.27
4.3 Zasilanie elektryczne ................................................................
s.28
4.4 Sterowanie i regulacja .............................................................
s.28
4.5 Pompy obiegowe wody ..........................................................
s.31
5 Procedura pierwszego uruchomienia ..........................
s.34
5.1 Wstępna werykacja ................................................................
s.34
5.2 Elektroniczne sterowanie urządzenia - Menu i
parametry płyty S61 .................................................................
s.34
5.3 Modykacja ustawień ..............................................................
s.35
6 Użytkowanie ........................................................................................
s.35
6.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.35
6.2 Włączanie i wyłączanie urządzenia .....................................
s.36
6.3 Modykacja ustawień ..............................................................
s.36
6.4 Wydajność ....................................................................................
s.36
7 Konserwacja .........................................................................................
s.36
7.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.36
7.2 Prolaktyczne czynności konserwacyjne .........................
s.37
7.3 Przegląd okresowy ....................................................................
s.37
7.4 Wskazania na wyświetlaczu...................................................
s.37
7.5 Restartowanie zablokowanego urządzenia ....................
s.37
7.6 Dłuższe okresy nieużywania .................................................
s.38
8 Diagnostyka .........................................................................................
s.38
8.1 Kody eksploatacyjne ................................................................
s.38
9 Załączniki ................................................................................................
s.42
9.1 Karta produktu ...........................................................................
s.42
Wstęp
4
I
I WSTĘP
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Niniejsza instrukcja jest integralnym elementem urządzenia
GAHP GS/WS i musi być dostarczana do końcowego użytkow-
nika razem z urządzeniem.
ODBIORCY
Instrukcja przeznaczona jest dla:
Użytkownika końcowego, pozwala prawidłowo i bezpiecznie
użytkować urządzenie.
Wykwalikowanych instalatorów, umożliwia poprawne przeprowa-
dzenie instalacji urządzenia.
Projektanta, dostarcza dane i parametry dotyczące urządzenia.
STEROWNIKI
Do poprawnego funkcjonowania GAHP GS/WS wymagany jest sterow-
nik (DDC, CCP/CCI lub generator sygnału sterującego), który musi być
podłączony przez instalatora.
II DEFINICJE I ZNACZENIE IKON
II.1 OBJAŚNIENIE IKON
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
WSKAZÓWKA
POCZĄTEK PROCEDURY EKSPLOATACJI
ODNIESIENIE (do innej dokumentacji)
II.2 ZNACZENIE TERMINÓW
GAHP Urządzenie/Jednostka = równoznaczne terminy, oba uży-
wane do nazwania gazowej absorpcyjnej pompy ciepła GAHP (Gas
Absorption Heat Pump)
ASR = Autoryzowany Serwis Robur.
Generator sygnału sterującego = sterownik (np. termostat, zegar itp.)
wyposażony w beznapięciowy styk NO, używany do zarządzania jed-
nostką GAHP w trybie ON/OFF.
Panel CCI (Comfort Controller Interface) = opcjonalny sterownik rmy
Robur służący do zarządzania maksymalnie trzema urządzeniami GAHP
(A, WS, GS) w trybie modulowanym.
Panel CCP (Comfort Control Panel) = sterownik rmy Robur służący do
zarządzania maksymalnie trzema urządzeniami GAHP w trybie modulo-
wanym i wszystkimi elementami instalacji (czujniki, rozdzielacz/zawory
mieszające, pompy obiegowe), a także dodatkowym kotłem.
Panel DDC (Direct Digital Controller) = sterownik Robur służący do za-
rządzania jednym lub więcej urządzeniem Robur (pompy ciepła GAHP,
wytwornice wody lodowej GA i kotły AY00-120) w trybie ON/OFF.
Sterowniki RB100 i RB200 (Robur Box) = opcjonalne sterowniki rmy
Robur stanowiące uzupełnienie do DDC, które poszerzają jego funkcje
(ogrzewanie/chłodzenie/produkcja c.w.u. i sterowanie elementami in-
stalacji takimi jak: urządzenia grzewcze/chłodnicze innych producen-
tów, zawory regulacyjne, pompy obiegowe, czujniki).
Generator ciepła = urządzenie (np. kocioł, pompa ciepła, itd.) produku-
jące wodę grzewczą na potrzeby ogrzewania i c.w.u.
GUE (Gas Utilization Eciency) = współczynnik efektywności gazowej
pompy ciepła będący stosunkiem pomiędzy energią cieplną wyprodu-
kowaną przez urządzenie, a energią pochodzącą z paliwa zasilającego
urządzenie (pod uwagę brana jest wartość opałowa paliwa).
Pierwsze uruchomienie = Regulacja parametrów spalania przed roz-
poczęciem użytkowania urządzenia. Może być wykonane tylko i wy-
łącznie przez ASR.
Płyty S61/Mod10/W10 = płyty elektroniczne w jednostce GAHP, służą-
ce do sterowania wszystkimi funkcjami, stanowiące interfejs z elemen-
tami instalacji, innymi sterownikami i użytkownikiem.
III OSTRZEŻENIA
III.1 OSTRZEŻENIA
Kwalikacje instalatora
Instalacja może być przeprowadzona wyłącznie przez wyszko-
lony personel z wykwalikowanej rmy posiadający wiedzę
na temat instalacji grzewczych, chłodniczych, elektrycznych i
gazowych zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie
gdzie urządzenie jest instalowane.
Zapewnienie poprawności wykonania
Firma, która podjęła się instalacji zaświadcza pisemnie użyt-
kownikowi, że instalacja została przeprowadzona z należytą
starannością, zgodnie ze sztuką, aktualnymi regulacjami kra-
jowymi i lokalnymi oraz instrukcjami dołączonymi przez rmę.
Niewłaściwe użytkowanie
Urządzenie może być używane tylko do celów, dla których
zostało zaprojektowane. Każde inne użycie jest uważane za
niebezpieczne. Niewłaściwe użytkowanie może wpływać ne-
gatywnie na działanie, trwałość i bezpieczeństwo urządzenia.
Należy stosować się do instrukcji producenta.
Sytuacje niebezpieczne
Nie uruchamiać urządzenia w niebezpiecznych warunkach,
takich jak: zapach gazu, problemy z instalacją /gazową/hydrau-
liczną/elektryczną, części urządzenia znajdują się pod wodą
lub są uszkodzone, źle funkcjonują lub są pominięte przez sys-
temy sterowania i bezpieczeństwa.
W sytuacjach niebezpiecznych poproś o pomoc wykwaliko-
wany personel.
Ostrzeżenia
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
5
III
W sytuacji niebezpiecznej, gdy jest możliwe bezpieczne odłą-
czenie zasilania elektrycznego i dopływu gazu, należy te czyn-
ności wykonać.
Nie dawać dostępu do urządzenia dzieciom, osobom z zyczną
lub umysłową niepełnosprawnością, osobom o małej wiedzy
na temat urządzenia i mających małe doświadczenie z użytko-
waniem tego typu urządzeń.
Uszczelnienie elementów gazowych
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek działań na elementach
i rurach instalacji gazowej zamknij zawór gazowy.
Po zakończeniu jakichkolwiek działań, przeprowadź test szczel-
ności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zapach gazu
Jeżeli poczujesz zapach gazu:
Nie używaj przyrządów elektrycznych takich jak telefony, mier-
niki uniwersalne lub innych przyrządów, które mogą wywołać
iskry w pobliżu urządzenia.
Odetnij dopływ gazu zamykając zawór gazowy.
Odłącz zasilanie elektryczne za pomocą głównego wyłącznika
zasilania znajdującego się w skrzynce elektrycznej.
Poproś o pomoc wykwalikowany personel. Używając telefonu
trzymaj się z dala od urządzenia.
Zatrucie
Upewnij się, że przewody kominowe i instalacja gazowa są
szczelne tak jak wymagają tego obowiązujące przepisy.
Po zakończeniu wszelkich działań upewnij się, że elementy są
szczelne.
Części ruchome
Urządzenie zawiera części ruchome.
Nie należy zdejmować obudowy i osłon podczas pracy urzą-
dzenia, oraz zanim nie odłączy się zasilania.
Ryzyko poparzenia
Urządzenie posiada bardzo gorące elementy.
Nie otwieraj urządzenia i nie dotykaj elementów wewnętrz-
nych zanim urządzenie nie ostygnie.
Nie dotykaj elementów układu odprowadzania spalin zanim
nie ostygną.
Zbiorniki pod ciśnieniem
Urządzenie posiada szczelnie zamknięty układ absorpcyjny,
sklasykowany jako zbiornik ciśnieniowy. Jego szczelność jest
testowana przez producenta.
Nie przeprowadzaj żadnych czynności na układzie absorpcyj-
nym i jego zaworach.
Roztwór wody z amoniakiem
W jednostce GAHP znajduje się absorpcyjny obieg wodno-a-
moniakalny. Roztwór wody i amoniaku krąży w hermetycznie
zamkniętym obiegu. Wdychanie, spożywanie i kontakt roztwo-
ru ze skórą jest szkodliwy dla zdrowia.
W przypadku wycieku płynu chłodniczego należy trzymać się
z daleka od urządzenia. Jeśli można wykonać to bezpiecznie
należy odłączyć zasilanie i dopływ gazu do urządzenia.
Poproś ASR o interwencję.
Ryzyko porażenia prądem
Odłącz zasilanie zanim przystąpisz do jakichkolwiek prac/dzia-
łań na elementach urządzenia.
Dla połączeń elektrycznych używaj tylko odpowiednich kom-
ponentów zgodnych ze specykacją podaną przez producen-
ta.
Upewnij się, że urządzenie nie może zostać włączone przypad-
kowo.
Uziemienie
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zależy od efektyw-
nego systemu uziemienia, poprawnie podłączonego do ur-
dzenia, zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa elektrycznego.
Materiały wybuchowe i łatwopalne
Nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych (papier,
farby, rozpuszczalniki, itd.) w pobliżu urządzenia.
Kamień i korozja
Osadzanie się kamienia i rozwój korozji mogą spowodow
uszkodzenie urządzenia. Procesy te zależą od parametrów zy-
kochemicznych wody użytej w instalacji. (Rozdział 3.7
s.22
).
Sprawdź szczelność instalacji.
Unikaj częstych dopełnień.
Stężenie chlorków
Stężenie chlorków lub wolnego chloru w wodzie użytej w
instalacji nie może przekraczać wartości podanych w Tabeli
3.2
s.22
.
Agresywne substancje
Halogenowane węglowodory zawierające związki chloru i u-
oru powodują korozję. Powietrze w miejscu instalacji musi b
wolne od substancji agresywnych.
Kondensat
Odprowadź kwaśny kondensat w sposób opisany w Punkcie
3.11
s.26
, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wyłączanie urządzenia
Odłączenie zasilania podczas pracy urządzenia może spowo-
dować trwałe uszkodzenie części wewnętrznych.
Nie wyłączaj urządzenia za pomocą wyłącznika zasilania (chy-
ba, że zaistnieje sytuacja niebezpieczna). Zawsze zatrzymuj je-
go pracę przy pomocy sterowników podłączonych do urządze-
nia (DDC, CCP/CCI lub generatora sygnału sterującego).
W przypadku awarii
Działania na elementach wewnętrznych i naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez ASR, tylko przy użyciu oryginal-
nych części.
W przypadku awarii urządzenia i/lub uszkodzenia jakiejkolwiek
części nie próbuj jej naprawiać i/lub wymieniać. Natychmiast
skontaktuj się z ASR.
Podstawowe czynności konserwacyjne
Prawidłowa konserwacja zapewnia poprawne działanie urzą-
dzenia przez cały okres jego użytkowania.
Ostrzeżenia
6
III
Konserwacja musi być wykonana zgodnie z instrukcją produ-
centa (patrz Rozdział 7
s.36
) oraz zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Konserwacja i naprawy urządzenia mogą być powierzane tylko
rmom mającym uprawnienia do prowadzenia prac na urzą-
dzeniach gazowych i instalacjach gazowych.
W razie potrzeby należy zawrzeć umowę z autoryzowaną rmą
serwisową, która będzie przeprowadzać konserwację urządze-
nia i serwis.
Należy używać tylko oryginalnych części.
Demontaż i utylizacja
Jeśli urządzenie ma zostać zdemontowane, skontaktuj się z
producentem w celu prawidłowego demontażu.
Przechowywanie dokumentacji
Niniejszą instrukcję montażu, obsługi i konserwacji należy za-
wsze przechowywać z urządzeniem i należy ją przekazać no-
wemu właścicielowi lub instalatorowi w przypadku sprzedaży
urządzenia lub jego usunięcia.
III.2 ZGODNOŚĆ Z NORMAMI
Normy i dyrektywy EU
Absorpcyjne pompy ciepła Robur posiadają certykat zgodny z nor-
mą EN 12309 i są zgodne z zasadniczymi wymaganiami następujących
Dyrektyw:
2016/426/UE " Rozporządzenie urządzenia spalające paliwa gazo-
we" z późniejszymi zmianami.
2014/30/WE "Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
EMC" z późniejszymi zmianami.
2014/35/WE "Dyrektywa niskonapięciowa LVD" z późniejszymi
zmianami.
2006/42/WE "Dyrektywa maszynowa" z późniejszymi zmianami.
2014/68/WE Dyrektywa PED "Urządzenia ciśnieniowe" z później-
szymi zmianami.
811/2013/EU "Rozporządzenie odnośnie etykiet efektywności
energetycznej" z późniejszymi zmianami.
813/2013/EU "Rozporządzenie odnośnie ekoprojektu" z później-
szymi zmianami.
Ponadto są one zgodne z wymaganiami następujących norm.
EN 378 Systemy chłodnicze i pompy ciepła.
Inne obowiązujące przepisy i normy
Projektowanie, montaż, obsługa i konserwacja instalacji powinny być
przeprowadzane zgodnie z obowiązującymi przepisami, w zależności
od kraju i miejsca i wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. W
szczególności przepisy pochodzące z następujących norm powinny być
spełnione:
Urządzenia i instalacje gazowe.
Urządzenia i instalacje elektryczne.
Instalacje ogrzewania, systemy klimatyzacji, pompy ciepła.
Ochrona środowiska i postępowanie ze spalinami.
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe.
Wszelkie inne obowiązujące przepisy, normy i regulacje.
III.3 WYŁĄCZENIE OD ODPOWIEDZIALNOŚCI
WYNIKAJĄCEJ Z GWARANCJI
Wykluczona jest jakakolwiek odpowiedzialność producenta za
jakiekolwiek uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego montażu
i/lub niewłaściwego użycia i/lub braku zgodności z przepisami
oraz zaleceniami/instrukcjami producenta.
Gwarancja na urządzenie może zostać unieważniona w szcze-
gólności z następujących powodów:
Nieprawidłowy montaż.
Niewłaściwe użytkowanie.
Niestosowanie się do zaleceń producenta dotyczących monta-
żu, użytkowania i konserwacji.
Zmiana lub modykacja urządzenia lub któregokolwiek podze-
społu.
Przekroczenie dopuszczalnych przez producenta warunków
pracy urządzenia.
Uszkodzenia spowodowane przez czynniki zewnętrzne, takie
jak sole, chlorki, związki siarki i inne substancje chemiczne, za-
warte w wodzie użytej w instalacji lub obecne w powietrzu w
miejscu instalacji.
Nieprawidłowe zjawiska pochodzące od instalacji mające
negatywny wpływ na urządzenie (naprężenia mechaniczne,
ciśnienie, wibracje, rozszerzalność termiczna, skoki napięcia,
itp.).
Przypadkowe uszkodzenia lub działanie siły wyższej.
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
7
1
1 SPECYFIKACJA TECHNICZNA
1.1 CHARAKTERYSTYKA
Zasada działania
Urządzenie bazując na termodynamicznym absorpcyjnym obiegu
woda-amoniak (H
2
O–NH
3
) produkuje w sposób jednoczesny wodę
grzewczą i lodową używając gruntu lub wody ze studni/gruntowej/
powierzchniowej jako źródła energii odnawialnej (dolne źródło) i gazu
ziemnego (lub LPG) jako źródła energii pierwotnej.
Wodno - amoniakalny cykl termodynamiczny realizowany jest w her-
metycznie zamkniętym układzie absorpcyjnym, który przechodzi kom-
pleksową kontrolę odnośnie szczelności. Nie wymaga żadnych czynno-
ści konserwacyjnych ani uzupełniania czynnika chłodniczego.
Elementy mechaniczne i termohydrauliczne:
Hermetycznie zamknięty układ absorpcyjny, wykonany ze stali po-
krytej farbą epoksydową.
Szczelna komora spalania typu C.
Palnik promiennikowy wykonany z metalowej siatki, wyposażony
w elektrody zapłonowe i jonizacyjną, sterowany automatyką pal-
nikową.
Wymiennik ciepła (skraplacz) płaszczowo-rurowy wykonany z nie-
rdzewnej stali tytanowej, okryty izolacją.
Wymiennik ciepła (parownik) płaszczowo-rurowy wykonany z nie-
rdzewnej stali tytanowej, okryty izolacją.
Układ odzysku ciepła ze spalin wykonany ze stali nierdzewnej.
Systemy sterowania i bezpieczeństwa:
Płyta elektroniczna S61 z mikroprocesorem, wyświetlaczem LCD i
pokrętłem.
Dodatkowa płyta elektroniczna Mod10 (zintegorwana z S61).
Pomocnicza płyta elektroniczna W10.
Przepływomierz wody (strona górnego źródła).
Przepływomierz wody (strona dolnego źródła).
Ręcznie resetowany termostat na generatorze zabezpieczający
układ absorpcyjny przed przegrzaniem.
Ręcznie resetowany termostat spalin.
Czujnik temperatury ożebrowania generatora.
Zawór bezpieczeństwa układu absorpcyjnego.
Zawór bezpieczeństwa "by-pass" pomiędzy układem wysokiego i
niskiego ciśnienia.
Elektroda jonizacyjna.
Elektromagnetyczny zawór gazowy z podwójnym odcięciem.
Funkcja zabezpieczająca instalację hydrauliczną przed zamarznię-
ciem.
Czujnik odprowadzania kondensatu.
Wersje zewnętrzne i wewnętrzne
Jednostka GAHP GS/WS jest dostępna w dwóch wariantach - do monta-
żu wewnątrz budynku lub do montażu na zewnątrz budynku.
Specyfikacja techniczna
8
1
1.2 WYMIARY
Rysunek1.1 Wymiary GAHP GS/WS wersja do montażu wewnętrznego
A Odprowadzenie spalin Ø 80
B Wlot powietrza do spalania Ø 80
C Ręczny reset termostatu spalin
D Wejście przewodów zasilających
E Wentylator
F Dioda sygnalizująca obeność płomienia
G Przyłącze gazu Ø 3/4"
H Przyłącze wody wejście - powrót z górnego źródła
Ø 1"¼
L Przyłącze wody wejście - powrót z dolnego źródła Ø
1"¼
M Przyłącze wody wyjście - zasilanie dolnego źródła Ø
1"¼
N Przyłącze wody wyjście - zasilanie górnego źródła Ø
1"¼
Q Przyłącze odprowadzenia czynnika z zaworu bezpie-
czeństwa Ø 1"¼
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
9
1
Rysunek1.2 Wymiary GAHP GS/WS w wersji do montażu zewnętrznego
A Odprowadzenie spalin Ø 80
B Wlot powietrza do spalania Ø 80
C Ręczny reset termostatu spalin
D Wejście przewodów zasilających
E Wentylator
F Dioda sygnalizująca pracę urządzenia
G Przyłącze gazu Ø 3/4"
H Przyłącze wody wejście - powrót z górnego źródła
Ø 1"¼
L Przyłącze wody wejście - powrót z dolnego źródła Ø
1"¼
M Przyłącze wody wyjście - zasilanie dolnego źródła Ø
1"¼
N Przyłącze wody wyjście - zasilanie górnego źródła Ø
1"¼
P Odprowadzenie kondensatu
Specyfikacja techniczna
10
1
1.3 ELEMENTY URZĄDZENIA
Rysunek1.3 Elementy wewnętrzne - widok z przodu
1 Wentylator
2 Zawór gazowy
3 Wentylator palnikowy
4 Czujnik temperatury mieszaniny gaz-powietrze
Tmix
5 Panel elektryczny
6 Pompa oleju
7 Przepływomierz (strona górnego źródła)
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
11
1
Rysunek1.4 Elementy wewnętrzne - widok z lewej
1 Ręczny zawór odpowietrzający (strona dolnego
źródła)
2 Czujnik przepływu (strona górnego źródła)
3 Ręczny reset termostatu spalin
4 Odprowadzenie spalin Ø 80mm
5 Element pomiarowy termostatu spalin
6 Czujnik temperatury ożebrowania generatora
7 Czujnik odprowadzania kondensatu
8 Elektrody zapłonowe i jonizacyjna
9 Syfon kondensatu
10 Ręczny zawór odpowietrzający (strona górnego
źródła)
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
Specyfikacja techniczna
12
1
Rysunek1.5 Elementy wewnętrzne - widok z prawej
1 Zawór bezpieczeństwa
2 Czujnik temperatury generatora TG
3 Termostat ograniczający
4 Transformator zapłonowy
5 Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasilanie
górnego źródła
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
13
1
1.4 SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Rysunek1.6 Schemat elektryczny urządzenia
SCH1 Płyta S61
SCH2 Płyta W10
SCH3 Płyta Mod10
TER Podłączenie zasilania
CNTBOX Automatyka palnikowa
PWRTR Transformator płyty elektronicznej
BLW Wentylator palnikowy
PMP Pompa olejowa
IGNTR Transformator zapłonowy
IGN Elektrody zapłonowe
FLS Elektroda jonizacyjna
LS Dioda sygnalizująca otwarcie elektrozaworu
gazowego
GV Elektrozawór gazowy
THMF Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasilanie
dolnego źródła
THRF Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót z
dolnego źródła
TMIX Czujnik temperatury mieszaniny powietrze-gaz
do spalania
TA Czujnik temperatury powietrza zewnętrznego
TG Czujnik temperatury generatora
THMC Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót z
górnego źródła
THRC Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasilanie
górnego źródła
REED Czujnik prędkości obrotowej pompy olejowej
TF Czujnik temperatury spalin lub czujnik tempera-
tury ożebrowania generatora
TC Ręcznie resetowany termostat spalin
TL Termostat ograniczający na generatorze
FM Przepływomierz - górne źródło
FL Czujnik przepływu - dolne źródło
CWS Czujnik poziomu kondensatu
MA Listwa zacisków
1.5 YTY ELEKTRONICZNE
Płyty elektroniczne (S61+Mod10)
Panel Elektryczny urządzenia zawiera:
Płyta elektroniczna S61 (Rysunek 1.7
s.14
) z mikroprocesorem
steruje urządzeniem i wyświetla dane, parametry i kody eksploata-
cyjne. Urządzenie jest zarządzane przez użytkownika za pomocą
pokrętła i wyświetlacza.
Specyfikacja techniczna
14
1
Pomocnicza płyta elektroniczna Mod10 (Rysunek 1.8
s. 15
),
wpięta w płytę S61, obsługuje modulację mocy palnika i pompy
obiegowej wody.
Pomocnicza płyta elektroniczna W10 (Rysunek 1.9
s. 15
) po-
łączona z płytą S61, umieszczona obok niej, używana głównie do
sterowania stroną gorącą pompy obiegowej.
Rysunek1.7 Płyta elektroniczna S61
SCH1 Płyta S61
SCH3 Płyta elektroniczna Mod10 (więcej informacji
na odpowiednim rysunku)
A1, A2 Wejścia pomocnicze
ENC Pokrętło
F1 Bezpiecznik T 2A
F2 Bezpiecznik T 10A
F3 Bezpiecznik T 2A
F4 Bezpiecznik T 3,15A
FAN (BK, WH, BR) Wentylator wyjście
FL Czujnik przepływu
FS5 (24 Vac) zasilanie płyty elektronicznej 24-0-24
Vac
IGN.BOX (L, N) Zasilanie automatyki palnikowej 230 Vac
J1 Zworka CAN bus
J10 Zworka N.O. contact
J82 Podłączenie płyty W10 (na Mod10)
JP10 6-polowe złącze automatyki palnikowej
JP12 Czujnik temperatury spalin lub temperatury
ożebrowania generatora
JTAG Złącze do programowania płyty S61
MAIN Zasilanie płyty S61 230 V (L, N)
NO CONTACT Złącze pompy wody normalnie
otwarte
P7 (R, W, Y, O) złącza sygnałów uruchamiania
jednostki
P8 (GND, L, H) złącze CAN BUS
PUMP 230V (L, N) Wyjście zasilania hydraulicznej
pompy olejowej
SPI Port komunikacyjny dla płyty Mod10
SRT1 Czujnik prędkości obrotowej pompy olejowej
SRT2 Przepływomierz wody na wyjściu (zasilanie)
TA Czujnik temperatury powietrza zewnetrznego
TA1 Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasila-
nie górnego źródła
TA2 Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót
z górnego źródła
TCN Czujnik temperatury mieszaniny powietrze-gaz
do spalania
TF Termostat spalin
TG Czujnik temperatury w generatorze
THMF Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasila-
nie dolnego źródła
THRF Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót
z dolnego źródła
TL termostat ograniczający
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
15
1
Rysunek1.8 Płyta elektroniczna Mod10
HFLOW Nie ywane
CFLOW Złącze czujnika kondensatu
J51 Złącze S61
HPMP Złącze wyjścia sygnału 0-10 V do stero-
wania pompą wody obiegu górnego
źródła [A/GS/WS]
CPMP Złącze wyjścia sygnału 0-10 V do ste-
rowania pompą wody obiegu dolnego
źródła [GS/WS]
NC1-C1 Sygnał zablokowania urządzenia z
powodu błędu/ostrzeżenia
CN5 Złącze sterowania wentylatora
palnikowego
J82 Złącze przewodu komunikacyjnego od
płyty W10
J83 Złącze ekranu przewodu komunikacyj-
nego od płyty W10
CN1 Wejścia 0-10V (nie używane)
1235 4
Rysunek1.9 Płyta elektroniczna W10
JP1 Złącze komunikacji z płytami S61/Mod10
1.6 TRYB PRACY
Tryb ON/OFF lub modulowany
Jednostka GAHP może pracować w dwóch trybach:
Tryb (1) ON/OFF, "ON" - z mocą maksymalną lub "OFF" - praca za-
trzymana. W tym trybie urządzenie współpracuje z pompą obiego-
wą o stałym przepływie.
Tryb (2) MODULOWANY, ze zmiennym obciążeniem od 50% do
100% mocy. W tym trybie urządzenie współpracuje z pompą obie-
gową o zmiennym przepływie (po stronie gorącej) i stałym przepły-
wie (po stronie zimnej).
Dla obu trybów: (1) i (2), zapewnione są odpowiednie systemy stero-
wania realizowane przez właściwe im urządzenia sterujące (Rozdział
1.7
s.15
).
1.7 STEROWANIE
Sterowniki
Jednostka może pracować tylko wtedy, gdy jest podłączona do jedne-
go z poniższych urządzeń sterujących:
Panel DDC
Panel CCP/CCI
zewnętrzne żądanie
1.7.1 System sterowania (1) z zastosowaniem panelu DDC
(GAHP w trybie ON/OFF)
Panel DDC jest w stanie zarządzać jedną lub kilkoma jednostkami
GAHP/GA/AY Robur połączonymi w kaskadę pracującymi tylko w trybie
ON/OFF (nie modulowanym). Więcej informacji znajdziesz w dokumen-
tacjach do DDC, RB200, RB100 i w Dokumentacji Projektowej
Specyfikacja techniczna
16
1
Panel DDC
Podstawowe funkcje:
Sterowanie i programowanie ustawień jednej lub więcej jednostek
Robur z linii urządzeń absorpcyjnych (GAHP, GA, AY).
Wyświetlanie parametrów i ustawień.
Praca wg programatora czasowego.
Praca wg krzywej pogodowej.
Diagnostyka.
Resetowanie błędów.
Możliwość współpracy z BMS.
Funkcjonalność DDC może być rozszerzona o dodatkowe sterowniki
Robur: RB100 i RB200, które obsługują: generatory sygnału sterującego,
produkcję c.w.u., dodatkowe generatory ciepła/chłodu, czujniki, zawory
i pompy wody na instalacji, itd.
1.7.2 System sterowania (2) z zastosowaniem CCP/CCI
(GAHP w trybie modulowanym)
Panel CCP/CCI jest w stanie zarządzać w trybie grzania (i chłodzenia pa-
sywnego) maksymalnie do 3 jednostek GAHP w trybie modulowanym
(tylko A/WS/GS, wykluczając AR/ACF/AY), plus dodatkowym kotłem
pracującym w trybie ON/OFF. Więcej informacji znajdziesz w doumen-
tacji do CCP/CCI i w Dokumentacji Projektowej.
Panel CCP/CCI
Patrz Dokumentacja Techniczna CCP/CCI
1.7.3 System sterowania (3) z zastosowaniem generatora
sygnału sterującego (GAHP w trybie ON/OFF)
Urządzenie może być również sterowane poprzez akcesoria generu-
jące sygnały sterujące (np. termostaty, zegary, przyciski, styczniki itd.)
wyposażone w beznapięciowe styki NO. Taki system zapewnia jedynie
podstawową kontrolę (ON/OFF, z ustawioną stałą wartością temperatu-
ry zadanej), zatem bez ważnych funkcji instalacji (1) i (2). Wskazane jest
aby ograniczyć jego wykorzystanie jedynie do prostych zastosowań z
jednym urządzeniem. Możliwe są dwie opcje sterowania: sygnał żąda-
nia grzania lub sygnał żądania chłodzenia.
Podłączenie wybranego urządzenia sterującego do płyty elek-
tronicznej jednostki zostało opisane w Rozdziale 4.4
s.28
.
1.8 DANE TECHNICZNE
Tabela1.1 Dane techniczne GS, WS
GAHP GS HT GAHP WS
Tryb grzania
Sezonowa efektywność energetyczna ogrzewania
pomieszczeń (ErP)
zastosowanie średniotemperaturowe (55 °C) - A++
zastosowanie niskotemperaturowe (35 °C) - A+
Moc grzewcza
Temperatura powrotu z dolnego źródła /
Temperatura zasilania górnego źródła
B0W35 kW 41,6 -
B0W50 kW 37,6 -
B0W65 kW 31,4 -
W10W35 kW - 43,9
W10W50 kW - 41,6
W10W65 kW - 35,8
Efektywność GUE
Temperatura powrotu z dolnego źródła /
Temperatura zasilania górnego źródła
B0W35 % 165 -
B0W50 % 149 -
B0W65 % 125 -
W10W35 % - 174
W10W50 % - 165
W10W65 % - 142
Moc cieplna palnika
nominalna (1013 mbar, 15°C) (1) kW 25,7
rzeczywista kW 25,2
Temperatura wody na wyjściu z urządzenia
maksimum dla ogrzewania °C 65
maksimum dla c.w.u. °C 70
Temperatura wody na wejściu do urządzenia
maksimum dla ogrzewania °C 55
maksimum dla c.w.u. °C 60
temperatura minimalna poczas pracy ciągłej °C 30 (2)
Różnica temperatur wody grzewczej nominalnie °C 10
Przepływ wody grzewczej
nominalnie l/h 3170 3570
maksymalnie l/h 4000
minimalnie l/h 1400
Spadek ciśnienia wody
dla nominalnego przepływu (B0W50) bar 0,49 (3) -
dla nominalnego przepływu (W10W50) bar - 0,57 (3)
Temperatura powietrza zewnętrznego (termometr
suchy)
maksymalnie °C 45
minimalnie °C 0 (4)
Warunki pracy odnawialnego źródła
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Dla przepływów innych niż nominalne patrz Dokumentacja Projektowa, Rozdział Straty Ciśnienia.
(4) Dane odnoszą się do wersji wewnętrznej. Dla wersji zewnętrznej minimalna temperatura otoczenia wynosi -15 °C. Jako opcja dostępna jest specjalna wersja zewnętrzna do pracy w temperaturze do -30 °C.
(5) ±10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(6) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(7) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(8) Wartości mocy akustycznej zostały zmierzone zgodnie z metodologią opisaną w normie EN ISO 9614; typ instalacji C.
(9) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2 uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614; typ instalacji C.
(10) Tylko wersja do montażu wewnętrznego.
(11) Wymiary nie uwzględniają wylotów spalin.
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
17
1
GAHP GS HT GAHP WS
Moc uzyskana z odnawialnego źródła
Temperatura powrotu z dolnego źródła /
Temperatura zasilania górnego źródła
B0W35 kW 16,4 -
B0W50 kW 12,1 -
B0W65 kW 7,0 -
W10W35 kW - 18,7
W10W50 kW - 16,6
W10W65 kW - 10,6
Temperatura wody na wyjściu z odnawialnego źródła maksymalnie °C 45
Temperatura wody na wejściu do odnawialnego źródła minimalnie °C -5 3
Przepływ medium w odnawialnym źródle (25% roztwór
glikolu)
nominalnie (B0W50) l/h 3020 -
maksymalnie l/h 4000 -
minimalnie l/h 2000 -
Przepływ wody w odnawialnym źródle
nominalnie (W10W50) l/h - 2850
maksymalnie l/h - 4700
minimalnie l/h - 2300
Spadek ciśnienia medium (GS - glikol 25%, WS - woda) w
odnawialnym źródle
przy nominalnym przepływie bar 0,51 (3) 0,38 (3)
Charakterystyka elektryczna
Zasilanie
napięcie V 230
typ - jednofazowe
częstotliwość Hz 50
Moc elektryczna nominalnie kW 0,41 (5)
Stopień ochrony IP - X5D
Dane instalacyjne
Zużycie gazu
gaz ziemny G20 (nominalnie) m³/h 2,72 (6)
metan G20 (min) m³/h 1,34
G25 (nominalnie) m³/h 3,16
G25 (min) m³/h 1,57
G30 (nominalnie) kg/h 2,03 (7)
G30 (min) kg/h 0,99
G31 (nominalnie) kg/h 2,00 (7)
G31 (min) kg/h 0,98
Klasa emisji NO
x
- 5
emisja NO
x
ppm 25,0
emisja CO ppm 36,0
moc akustyczna L
w
(max) dB(A) 66,1 (8)
Ciśnienie akustyczne L
p
z 5 metrów (max) dB(A) 44,1 (9)
minimalna temperatura przechowywania °C -30
Maksymalne ciśnienie w obiegu wodnym podczas pracy bar 4,0
maksymalny przepływ kondensatu l/h 4,0
Ilość wody w urządzeniu
strona górnego źródła l 4
strona dolnego źródła l 3
Przyłącza wody
typ - F
gwint 1 1/4
Przyłącze gazu
typ - F
gwint 3/4
odprowadzenie z zaworu bezpieczeństwa 1 1/4 (10)
Elementy układu odprowadzania spalin
średnica (Ø) mm 80
dostępny naddatek ciśnienia Pa 80
konguracja C63
Dopuszczalne typy instalacji kominowej - C13, C33, C43, C53, C63, C83, B23P, B33
Wymiary
szerokość mm 848 (11)
głębokość mm 690
wysokość mm 1278
Waga podczas pracy kg 300
Informacje ogólne
Płyn roboczy
amoniak R717 kg 7,0 7,2
woda H
2
O kg 10,0 9,6
Maksymalne ciśnienie w układzie absorpcyjnym bar 32
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Dla przepływów innych niż nominalne patrz Dokumentacja Projektowa, Rozdział Straty Ciśnienia.
(4) Dane odnoszą się do wersji wewnętrznej. Dla wersji zewnętrznej minimalna temperatura otoczenia wynosi -15 °C. Jako opcja dostępna jest specjalna wersja zewnętrzna do pracy w temperaturze do -30 °C.
(5) ±10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(6) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(7) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(8) Wartości mocy akustycznej zostały zmierzone zgodnie z metodologią opisaną w normie EN ISO 9614; typ instalacji C.
(9) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2 uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614; typ instalacji C.
(10) Tylko wersja do montażu wewnętrznego.
(11) Wymiary nie uwzględniają wylotów spalin.
Transport i umiejscowienie
18
2
Tabela1.2 Dane PED
GAHP GS HT GAHP WS
Dane PED
Komponenty pod ciśnieniem
generator l 18,6
deegmator l 11,5
parownik l 3,7
zbiornik czynnika l 4,5
absorber/skraplacz l 3,7
absorber wstępny l 6,3
pompa roztworu l 3,3
Test ciśnienia (dla powietrza) bar g 55
Maksymalne ciśnienie w układzie absorpcyjnym bar g 32
Stopień napełnienia kg NH
3
/l 0,146 0,150
Grupa płynów - grupa 1°
2 TRANSPORT I UMIEJSCOWIENIE
2.1 OSTRZEŻENIA
Uszkodzenia spowodowane transportem i montażem
Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane nieprawidłowym transportem i montażem
urządzenia.
Sprawdzenie urządzenia w miejscu dostawy
Gdy urządzenie zostanie dostarczone na miejsce, sprawdź czy
nie ma żadnych uszkodzeń opakowania, metalowych paneli.
Po usunięciu opakowania upewnij się, że urządzenie jest niena-
ruszone i kompletne.
Opakowanie
Opakowanie może zostać usunięte dopiero po zamontowaniu
urządzenia na docelowym miejscu.
Fragmenty opakowania (plastik, polistyren, gwoździe, itp.) są
niebezpieczne i należy trzymać je z dala od dzieci.
Waga
Dźwig, pasy, zawiesia i inne elementy do podnoszenia muszą
być dostosowane do obciążenia.
Nie stawaj pod zawieszonymi ładunkami.
2.2 PRZENOSZENIE
Przenoszenie i podnoszenie
Zawsze przenoś urządzenie w opakowaniu w jakim zostało dostar-
czone z fabryki.
Aby podnieść urządzenie użyj pasów lub zawiesi włożonych w
otwory podstawy (Rysunek 2.1
s.18
).
Użyj odpowiednio długich poprzeczek aby uniknąć uszkodzeń
obudowy i lamel parownika (Rysunek 2.1
s.18
).
Przestrzegaj przepisów bezpieczeństwa w miejscu montażu.
Rysunek2.1 Podnoszenie urządzenia
W przypadku przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub
paletowego, postępuj zgodnie ze wskazówkami pokazanymi
na opakowaniu.
2.3 UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA WERSJA DO
MONTAŻU ZEWNĘTRZNEGO
Nie instaluj urządzenia w wersji do montażu zewnętrznego
wewnątrz budynku, nawet jeśli w ścianach pomieszczenia są
otwory. Urządzenie do montażu zewnętrznego nie może być w
żadnym wypadku uruchamiane wewnątrz budynku.
Miejsce montażu
Zasady dotyczące urządzenia w wersji do montażu zewnętrznego:
Może być montowane tylko na zewnątrz budynku, poza strefą ka-
pania wody z rynien i innych elementów budynku. Nie wymaga do-
datkowej ochrony przed warunkami atmosferycznymi.
Urządzenie może być zamontowane na ziemi, tarasie lub dachu (je-
żeli te są dostosowane do wymiarów i wagi urządzenia).
Odprowadzenie spalin urządzenia nie może znajdować się w po-
bliżu otworów budynku i punktów czerpania świeżego powietrza
do budynku i musi być zgodne z przepisami ochrony środowiska.
Nie wolno instalować urządzenia w pobliżu wyprowadzenia komi-
nów z budynku lub wyprowadzeń gorącego zanieczyszczonego
Hydraulika
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP GS/WS
19
3
powietrza. Urządzenie potrzebuje czystego powietrza, aby praco-
wać poprawnie.
Akustyka
Należy przewidzieć efekty akustyczne wywoływane przez urządze-
nie w miejscu zainstalowania biorąc pod uwagę, że rogi budynku,
zamknięte dziedzińce, ograniczone przestrzenie mogą wzmacniać
oddziaływania akustyczne ze względu na zjawisko odbicia.
2.4 MIEJSCE INSTALACJI URZĄDZENIE DO
MONTAŻU WEWNĘTRZNEGO
Miejsce instalacji musi spełniać wszystkie wymagania określone przepi-
sami prawa, normami i przepisami krajowymi obowiązującymi w miej-
scu instalacji odnośnie urządzeń gazowych i urządzeń chłodniczych.
Nie instaluj urządzenia w pomieszczeniu, które nie ma żadnych
otworów napowietrzających.
Cechy miejsca montażu
Pomieszczenia muszą być wyposażone w stale otwarte otwory
wentylacyjne o odpowiedniej powierzchni, zapewniające swo-
bodny przepływ powietrza w celu napowietrzenia pomieszczenia
i ewentualnie dostarczenia powietrza do spalania (w przypadku
instalacji typu B).
Wlot powietrza do spalania może być doprowadzony z zewnątrz
(instalacja typu C).
Spaliny muszą być odprowadzone na zewnątrz. Ujście komina nie
może znajdować się w pobliżu otworów wlotowych świeżego po-
wietrza do budynku i innych otworów. Instalacja odprowadzenia
spalin musi spełniać przepisy ochrony środowiska.
2.5 MINIMALNE ODLEGŁOŚCI
Zarówno dla wersji do montażu wewnętrznego jak i zewnętrznego:
Odległość od materiałów wybuchowych i łatwopalnych
Trzymaj urządzenie z daleka od materiałów wybuchowych i łatwo-
palnych zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wolna przestrzeń wokół urządzeń
Wymagane są minimalne odległości pokazane na Rysunku 2.2
s. 19
(chyba, że normy wymagają większych odległości), aby bezpiecznie
przeprowadzać konserwację i obsługę urządzenia.
Rysunek2.2 Odległości minimalne (wymiary w mm)
2.6 SPOSOBY MONTAŻU
Cechy konstrukcyjne podłoża
Umieść zestaw na wypoziomowanej powierzchni zdolnej utrzymać
jego ciężar, wykonanej z odpornego na ogień materiału.
Dla wersji do montażu zewnętrznego:
(1) - instalacja na ziemi
Jeśli podłoże nie jest poziome, należy wykonać płaską wypozio-
mowaną betonową podstawę, która będzie większa od wymiarów
zestawu o co najmniej 100-150 mm po każdej stronie.
(2) - instalacja na dachu lub tarasie
Struktura budynku musi wytrzymać wagę urządzenia wraz z pod-
stawą na której jest instalowane.
Jeśli to konieczne, należy wykonać podest wokół urządzenia, aby
było możliwe dojście do niego w celu konserwacji.
Montaż podkładek antywibracyjnych
Chociaż wibracje urządzenia są minimalne, może wystąpić zjawisko re-
zonansu w konstrukcji dachu lub tarasu.
Użyj podkładek antywibracyjnych.
Należy użyć złączy antywibracyjnych pomiędzy urządzeniem, a in-
stalacją hydrauliczną i gazową.
3 HYDRAULIKA
3.1 OSTRZEŻENIA
Ostrzeżenia
Przeczytaj ostrzeżenia z Rozdziału III
s. 4
. Zawierają one
ważne informacje na temat przepisów i bezpieczeństwa.
Zgodność z normami dotyczącymi instalacji
Instalacja musi być zgodna z następującymi przepisami obo-
wiązującymi w kraju i miejscu gdzie jest wykonana, w dziedzi-
nie bezpieczeństwa, projektowania, wykonania i konserwacji:
instalacji grzewczych
instalacji chłodniczych
instalacji gazowych
odprowadzenia spalin
odprowadzenia kondensatu
Instalacja musi również spełniać zalecenia producenta.
3.2 INSTALACJA HYDRAULICZNA
Obieg pierwotny i wtórny
W wielu przypadkach wskazane jest podzielenie instalacji hydrau-
licznej na obieg pierwotny i obieg wtórny, które są oddzielone od
siebie sprzęgłem hydraulicznym lub zbiornikiem, który również
zwiększa bezwładność układu.
Hydraulika
20
3
Stały lub regulowany przepływ wody
Jednostka GAHP może pracować w trybie stałego lub regulowanego
przepływu wody, w zależności od tego czy pracuje w trybie ON/OFF czy
modulowanym.
Instalacja i jej elementy muszą być montowane w sposób spójny i
uporządkowany.
Minimalna zawartość wody
Wysoka bezwładność cieplna sprzyja efektywnej pracy urządzenia.
Należy unikać bardzo krótkich cykli włączania/wyłączania.
Jeśli to konieczne, zapewnij pewną nadmiarową objętość medium
grzewczego umożliwiającą właściwe zwymiarowanie instalacji
(patrz dokumentacja projektowa).
Grzanie i/lub chłodzenie
Na potrzeby instalacji może być wymagana jednoczesna lub sezonowa
produkcja wody grzewczej i/lub lodowej. Wybór trybu produkcji wody
grzewczej/lodowej dokonuje się w sterowniku ustawiając odpowiedni
priorytet (grzanie lub chłodzenie).
3.3 POŁĄCZENIA HYDRAULICZNE
Przyłącza
na tylnym panelu (Rsunek 1.1
s.8
i 1.2
s.9
).
N (= zasilanie górnego źródła) 1"1/4 F - WYJŚCIE WODY z urządze-
nia;
H (= powrót z górnego źródła) 1"1/4 F - WEJŚCIE WODY do urzą-
dzenia.
M (= zasilanie dolnego źródła) 1"1/4 F - WYJŚCIE WODY z urządze-
nia;
L (= powrót z dolnego źródła) 1"1/4 F - WEJŚCIE WODY do urzą-
dzenia.
Rury, materiały i ich charakterystyka
Używaj rur przeznaczonych do instalacji grzewczych/chłodniczych,
zabezpieczonych przed wpływem czynników atmosferycznych, za-
izolowanych przed utratą ciepła z izolacją paroszczelną zapobiega-
jącą kondensacji.
Oczyszczenie rur
Przed instalacją, wyczyść ostrożnie wnętrza wszystkich rur i in-
nych komponentów, zarówno hydraulicznych jak i gazowych,
aby usunąć z nich wszystkie zanieczyszczenia.
Niezbędne elementy obiegów pierwotnych
Blisko urządzenia, zarówno po stronie górnego jak i dolnego źródła,
muszą być zainstalowane następujące elementy:
Na rurach wodnych, zarówno wejście jak i wyjście:
2 złącza antywibracyjne na przyłączach wody
2 manometry
2 zawory kulowe odcinające
Na nitce rur wejściowych:
1 ltr osadów
1 regulator przepływu w przypadku gdy pompa obiegowa jest
stałego przepływu
1 pompa obiegowa wody skierowana w stronę urządzenia
Na nitce rur wyjściowych (tylko górne źródło):
1 zawór bezpieczeństwa (3 bar)
1 naczynie wzbiorcze pojedynczej jednostki
W przypadku zastosowania dla GAHP GS/WS otwartego
obiegu na dolnym źródle należy podzielić instalację dolnego
źródła na obieg pierwotny i wtórny oddzielone od siebie
WYMIENNIKIEM.
Rysunek3.1 Schemat hydrauliczny GAHP GS
Regulator przepływu musi być zastosowany tylko wtedy,
gdy w obiegu pierwotnym zainstalowano
pompę obiegową o stałym przepływie.
A Przyłącze gazu
1 Połączenie antywibracyjne
2 Manometr
3 Regulator przepływu
4 Filtr osadów
5 Zawory odcinające
6 Pompa wody obiegu pierwotnego strona górnego
źródła
7 Pompa wody obiegu pierwotnego strona dolnego
źródła
8 Zawór bezpieczeństwa (3 bar)
9 Naczynie wzbiorcze
10 Sprzęgło hydrauliczne/zbiornik buforowy
11 Pompa wody obiegu wtórnego strona górnego
źródła
12 Sondy gruntowe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Robur GAHP WS Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla