Danfoss AFA / VFG 2 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instructions
6 000 005 868 DEBC 06 / 01
Type AFA / VFG 2 (21) DN 15-250
1
VI.CA.I1.5U
Instructions Pressure Relief Controller
AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
POLSKI
ÐÓÑÑÊÈÉ
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
sida 2
www.iwk.danfoss.de
Bedienungsanleitung Überströmregler
AFA / VFG 2 (21)
Inhalt Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Strona 2
www.danfoss.pl
Ñòðàíèöà 2
www.danfoss.com
Instruktion
Överströmningsregulator AFA / VFG 2(21)
Instrukcja Regulator cinienia,
upustowy AFA / VFG 2 (21)
Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ äî
ñåáÿ AFA/VFG 2 (21)
2
Type AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
Admissible Installa-
tion 5
Installation Scheme 5
Valve Installation 6
Valve and Actuator
Installation 7
Impulse Tube
Installation 8
Connection to the
valve 9
Insulation 10
Dimensions,
Weight 10
Dismounting 11
Leak and Pressure
Test 12
Filling the System,
First Start-up 13
Putting out of
Operation 14
Setpoint Adjustement 14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
Zulässige
Einbaulagen 5
Einbauschema 5
Einbau Ventil 6
Montage Ventil
und Antrieb 7
Montage
Steuerleitungen 8
Anschluss am Ventil 9
Isolierung 10
Abmessungen,
Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-,
Druckprüfung 12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 13
Außerbetriebnahme 14
Sollwerteinstellung 14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar
Montering
Monteringsläge
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar
Bygga in ventil
Montera ventil och reglerdel
Montera impulsledning
Isolering
Mått och vikt
Demontering
Läckage- och trycktest
Uppfyllning av system,
igångsättning
Ta ur drift
Inställning av tryck
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy 4
Monta¿ 5
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 5
- Schemat monta¿u 5
- Monta¿ zaworu 6
- Monta¿ zaworu
i napêdu 7
- Pod³¹czenie przewodów
impulsowych 8
- Izolacja 10
- Wymiary / Wagi 10
Demonta¿ 11
Próba cinieniowa i
szczelnoci 12
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie13
Zatrzymanie uk³adu 13
Nastawa regulowanej
wartoci cinienia 14
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Êîìïëåêòàöèÿ 4
Ìîíòàæ 5
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè
ìîíòàæå 5
- Ñõåìà óñòàíîâêè 5
- Ìîíòàæ êëàïàíà 6
- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà 7
- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê 8
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 10
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 10
Äåìîíòàæ 11
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü
è ãåðìåòè÷íîñòü 12
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,
ïåðâûé çàïóñê 13
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 14
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 14
3
Type AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instruc-
tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
pressure control of water,
water glycol mixtures and
steam for heating, district
heating and cooling
systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckregelung von Wasser,
Wasser-Glykolgemischen
und Dampf für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen, är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och
iakttaga dessa
instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska
systemet göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Definition av applikation
Regulatorn används för
tryckstyrning i vatten och
vatten glykol blandningar
och ånga för värme-,
fjärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användningen.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji cinienia dla
wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i
ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê
ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå!
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîð
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïîääåðæàíèÿ ïîñòîÿííîãî
äàâëåíèÿ âîäû è âîäíûõ
ñìåñåé ãëèêîëÿ ïåðåä
êëàïàíîì â ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
4
Type AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, for connec-
tion to the pipeline
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss
zur Rohrleitung
SVENSKA
Leveransomfattning
* Impulsledning AF, tillbehör,
för anslutning till
rörledning
POLSKI
Zakres dostawy
* Rurki impulsowe AF,
akcesoria, do
pod³¹czenia do
ruroci¹gu
ÐÓÑÑÊÈÉ
Êîìïëåêòàöèÿ
* Êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
òðóáîê AF è
ïðèíàäëåæíîñòè äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ èõ ê
òðóáîïðîâîäó
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 15 - 125
AF (1x)*
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AF (1x)*
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFA
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
AF (1x)*
1 x
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 150 - 250
AF (1x)*
V1, V2 (630 cm
2
)
1 x
V1, V2 (630 cm
2
)
AFA AFA AFA
5
Type AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and
DN 15 - 80,
medium temperatures
>120 °C
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Installation Scheme
Note
The valve is closed with-
out pressure and is
opening on rising
pressure À before the
valve.
SVENSKA
Montering
Tillåtna monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperaturer upp till
120 °C:
Lägesoberoende
DN 100 – 250
och
DN 15 – 80
> 120 °C
Montering endast tillåten i
vågrät rörledning med
reglerdelen hängande
neråt
Installationsschema
Observera
Ventilen är stängd utan
tryck och öppnar vid
ökande tryck
À före
ventilen.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig.
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geschlossen und öffnet mit
steigendem Druck À vor
dem Ventil.
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15  80
Temperatura czynnika do
120
o
C
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100  250
i
DN 15  80 gdy
temperatura czynnika >
120
o
C
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym do
do³u.
Schemat monta¿u
Uwaga
Zawór jest bezcinieniowo
zamkniêty i otwiera siê
przy wzrocie cinienia 1
przed zaworem.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
Ä
Ó
15 - 80
Òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî
120 °Ñ:
Ìîíòàæ â ëþáîì
ïîëîæåíèè.
Ä
Ó
100  250 è Ä
Ó
15  80,
òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû
âûøå 120 °Ñ:
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ
òîëüêî íà
ãîðèçîíòàëüíîì
òðóáîïðîâîäå
ðåãóëèðóþùèì
ýëåìåíòîì âíèç.
Ñõåìà óñòàíîâêè
Ïðèìå÷àíèå
Êëàïàí çàêðûò ïðè
îòñóòñòâèè äàâëåíèÿ
íàñîñà è îòêðûâàåòñÿ
ïðè ïîâûøåíèè
äàâëåíèÿ 1 ïåðåä
êëàïàíîì âûøå
çàäàííîãî.
À
6
Type AFA / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger
À vor
dem Regler einbauen
2.Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3.Durchflussrichtung Á
auf dem Ventilgehäuse
beachten
Flansche  in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4.Ventil einbauen
5.Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr
À
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu Á na
korpusie zaworu.
Ko³nierze  na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
ôèëüòð À .
2.Ïåðåä óñòàíîâêîé
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
ïîòîêà è ñòðåëêè Á íà
êîðïóñå êëàïàíà.
!
Ôëàíöû Â íà
òðóáîïðîâîäå äîëæíû
áûòü óñòàíîâëåíû
ïàðàëëåëüíî, à
óïëîòíÿåìûå
ïîâåðõíîñòè äîëæíû
áûòü ÷èñòûìè è áåç
ïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü
áîëòû â òðè ýòàïà äî
äîñòèæåíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî êðóòÿùåãî
ìîìåíòà.
ENGLISH
Valve Installation
1.Install strainer
À before
the controller.
2.Rinse system prior to
installing the valve.
3.Observe flow direction
Á on the valve body.
Flanges  in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4.Install valve.
5.Tighten screws cross-
wise in 3 steps up to the
max. torque.
Â
Á
À
SVENSKA
Montera ventil
1.Montera ett smutsfilter
À
framför regulatorn
2.Spola ur systemet före
montering av ventilen
3.Observera
flödesriktningen Á
ventilhuset
Flänsar  i rörledningen
måste vara parallella och
anliggningsytorna måste
vara rena och oskadade.
4.Montera ventilen
5.Dra åt skruvarna korsvis i
3 steg upp till max
moment
7
Type AFA / VFG 2 (21)
SVENSKA
Montera reglerdel
Ventiler DN 150 –250
À
Reglerdelens spindel
skruvas i ventilens spindel.
Observera
monteringsanvisningarna
k för ventiler DN 150 – 250
Ventiler 15 – 125
1.Placera reglerdelen på
ventilen
2.Rikta upp reglerdelen
observera
impulsledningens
anslutning
Â
3.Dra åt kontramuttern Ã
Moment 100 Nm
POLSKI
Monta¿ zaworu i napêdu
Zawory DN 150  250
À
W zaworach DN 150  250
trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u Á
zaworów DN 150  250.
Zawory DN 15  125
1. Umieciæ napêd na
zaworze.
2. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego Â
3. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Ã. Moment: 100
Nm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà
Êëàïàíû Ä
Ó
150  250 À
Äëÿ êëàïàíîâ Ä
Ó
150 
250 øòîê ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà äîëæåí áûòü
çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Îäíîâðåìåííî îáðàòèòå
âíèìàíèå íà èíñòðóêöèè
ïî ìîíòàæó
Á,
ïðèëàãàåìûå ê ïàðòèè
êëàïàíîâ Ä
Ó
150  250
Êëàïàíû Ä
Ó
15  125
1.Ïîìåñòèòü
ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
íà êëàïàíå.
2.Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî
òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ
øòóöåðà
 äëÿ
èìïóëüñíîé òðóáêè.
3. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
à êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 100 Íì.
DEUTSCH
Montage
Ventil und Antrieb
Ventile DN 150 - 250
À
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventil-
stange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montage-
anleitung
Á beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsan-
schluss  ausrichten.
2. Überwurfmutter
Ã
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
Â
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
ENGLISH
Valve Actuator
Installation
Valves DN 150 - 250
À
Valves
DN 150 - 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Installation
Instructions
Á for the
DN 150 - 250 valves.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection Â.
2. Tighten union nut
Ã
Torque 100 Nm
Ã
Instructions
À
Á
8
Type AFA / VFG 2 (21)
SVENSKA
Montering impulsledning
Observera
Vid montering av
plomberingshuvar
À,
observera
monteringsanvisningarna.
Vilka impulsledningar ska
användas?
Använd impulsledningsset
AF (1x)
Á:
Beställningsnummer:003G3191
Eller använd
nedanstående rör:
Rör
Rostfritt stål Ø 10 x 0,8
DIN 17458
DIN 2391
Stål Ø 10x1
DIN 2391
Koppar Ø 10x1
DIN 1754
Anslutning av
impulsledning
Â
Å luftnippel, anslut inte
impulsledningen här
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von Vorlage-
gefäßen
À, bitte den
Vorlagegefäßen beige-
fügte Montageanleitung
beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (1x)
Á
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Die Steuerleitung
Â
kann direkt am
Ventil Ã
oder
an der Rohrleitung Ä
angebracht werden.
Å Entlüftung, keine
Steuerleitung anschließen.
POLSKI
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
Uwaga
Jeli instalowane s¹
naczynia kondensacyjne
À, szczegó³y znaleæ
mo¿na w Instrukcji
Monta¿u naczynia.
Jakie przewody
impulsowe nale¿y
zastosowaæ ?
Mo¿na zastosowaæ zestaw
rurek impulsowych AF (1x)
Á:
Nr zamówieniowy:
003G1391
lub rurki o nastêpuj¹cych
parametrach:
Rurka
Stal nierdzewna Ø10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stal Ø 10x1
DIN 2391
Mied Ø 10x1
DIN 1754
Pod³¹czenie przewodu
impulsowego
Â
Å gniazdo wentylacyjne 
nie pod³¹czaæ przewodu
impulsowego.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ èìïóëüñíîé
òðóáêè
Ïðèìå÷àíèå:
Ïðè óñòàíîâêå
óïëîòíèòåëüíûõ
ýëåìåíòîâ íà øòóöåðå
À
ñîáëþäàéòå èíñòðóêöèè
ïî èõ ìîíòàæó.
Êàêóþ èìïóëüñíóþ
òðóáêó ñëåäóåò
âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
òðóáîê AF (2x)
Á :
Êîäîâûé íîìåð:
003G1391
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ
äðóãèå èìïóëüñíûå
òðóáêè, òî èõ ðàçìåðû
ñëåäóåò âûáèðàòü â
ñîîòâåòñòâèè ñ
ïðèâåäåííîé òàáëèöåé:
Ìàòåðèàë òðóáêè
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü Æ
10õ0,8
DIN 17458, DIN 2391
Ñòàëü Æ 10õ1
DIN 2391
Ìåäü Æ 10õ1
DIN 1754
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíîé òðóáêè
Â
Íå ïîäêëþ÷àòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó ê
àòìîñôåðíîìó øòóöåðó
à .
ENGLISCH
À
G 1/4
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots
À, please observe the
Installation Instructions for
the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AF (1x)
Á:
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
The impulse tube
Â
can be connected
directly to the valve Ã
or
to the pipeline Ä.
Å ventilation socket, do
not connect impulse tube.
AF
Á
Instructions
Â
Å
Â
Å
Ã
Ä
9
Type AFA / VFG 2 (21)
Å
ENGLISH
Installation
1. Remove plug À at the
valve.
2. Screwed in threaded
joint G 1/4 Á with
copper seal Â,
Torque 40 Nm.
3. Cut pipe in rectangular
sections à and burr.
4. For copper pipe:
insert sockets Ä on
both sides.
5. Verify the correct
position of the cutting
ring Ç.
6. Press impulse tube Æ
into the threaded joint
up to its stop.
7. Tighten union nut Ç
Torque 40 Nm
SVENSKA
Amslutning av
impulsledning (koppar)
1. ta bort pluggen À i
ventilen
2. Skruva i den gängade
anslutningen G ¼ Á
med kopparbricka Â
Moment Nm 40
3. Kapa röret i vinkel Ã
ochgrada
4. För kopparrör:
instickshylsor Ä
båda sidorna.
5. Kontrollera
skärtätningens Ç läge.
6. Tryck in
impulsledningen
Æ i den gängade
anslutningen till det ta
stopp.
7. Dra åt muttern Ç med
moment 40 Nm
DEUTSCH
Montage
1. Stopfen À am Ventil
entfernen
2. Verschraubung G 1/4 Á
mit Kupferdichtung Â
einschrauben,
Anzugsmoment 40 Nm
3. Rohr rechtwinklig Ã
ablängen und ent-
graten
4. Bei Kupferrohr:
Einsteckhülsen Ä beid-
seitig einfügen
5. Richtige Lage des
Schneidrings Å über-
prüfen
6. Steuerleitung Æ in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken
7. Überwurfmutter Ç an-
ziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
POLSKI
Pod³¹czenie rurki
impulsowej
1. Usun¹æ zalepkê À z
zaworu.
2. Wkrêciæ gwintowany
³¹cznik G1/4 Á z
miedzian¹ uszczelk¹ Â.
Moment 40 Nm
3. Obci¹æ rurkê
prostopadle à i
oczyciæ krawêdzie
przekroju.
4. Dla rurki miedzianej:
w³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce Ä w oba
koñce rurki.
5. Sprawdziæ, czy po³o¿enie
piercieni zaciskowych
Å jest prawid³owe.
6. Wcisn¹æ przewód
impulsowy Æ w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na.
7. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Ç. Moment: 40
Nm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíîé òðóáêè
(ìåäíîé) ê êëàïàíó
1. Ñíÿòü çàãëóøêè À íà
êëàïàíå.
2. Çàâåðíóòü øòóöåð Á â
ðåçüáîâûå îòâåðñòèÿ
G¼, èñïîëüçóÿ
ìåäíûå
óïëîòíèòåëüíûå
øàéáû Â, êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 40 Íì.
3. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
ïðÿìûì óãëîì Ã è
ñíÿòü çàóñåíöû.
4. Äëÿ ìåäíîé òðóáêè:
âñòàâèòü âòóëêè Ä â
îáà êîíöà òðóáêè.
5. Ïðîâåðüòå
ïðàâèëüíîñòü
ïîëîæåíèÿ
ðàçðåçíîãî êîëüöà Å.
6. Äî óïîðà âäâèíóòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó Æ
â ðåçüáîâîå
ñîåäèíåíèå.
7. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
Ç êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 40 Íì.
À
Ã
Ä
Â
Á
Æ Ç
10
Type AFA / VFG 2 (21)
H
A
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
higher than 100 °C the
pressure actuator À must
not be insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
SVENSKA
Isolering
För mediatemperaturer
över 100°C ska
tryckregulatorn j inte
isoleras
Mått, Vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501 formulär C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
größer 100 °C keinesfalls
den Druckantrieb À
isolieren.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika
do 100
o
C napêd
cinieniowy À mo¿e
zostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze  wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
ÐÓÑÑÊÈÉ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû
âûøå 100 °Ñ
ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
À íå äîëæåí áûòü
òåïëîèçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Ôëàíöû:
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè
ñ DIN 2501, ôîðìà
óïëîòíåíèÿ Ñ.
À
100
°C
0
B
L
L
B
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFA
mm
100
°C
0
VFG 2 (21)
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG 2, t
max
200 °C
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
AFA cm
2
32/80 250 630
A 172 263 380
H 495 525 580
kg 7.5 13 28
B
1
L
11
Type AFA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot
water!
Valve without actuator is
open
À, seal Á is in the
actuator.
Prior to dismounting,
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
SVENSKA
Demontering
Fara
Risk för skador av
hetvatten
Ventil utan reglerdel är
öppen
À, tätningen Á är i
reglerdelen.
Systemet ska göras trycklöst
före demontering.
Demontering görs i motsatt
ordning till montering.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen
À, Abdichtung Á
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehr-
ter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty À, uszczelnienie
Á znajduje siê w
napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Äåìîíòàæ
Îïàñíî!
Ïðè äåìîíòàæå
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
îæîãà ãîðÿ÷åé âîäîé
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ
âûõîäà âîäû À.
Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ â
ðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòå Á
Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåò
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
ñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
Á
À
12
Type AFA / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Max. zulässige
Drücke beachten,
siehe unten
Kernesfalls Druck
À nach
dem Ventil über den Druck
Á vor dem Ventil anstei-
gen lassen.
Achtung: Das Ventil ist
drucklos geschlossen, es
öffnet bei steigendem
Druck vor dem Ventil
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler Â
führen
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung am Ventil Ã
unbedingt entfernen
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen
Max. Druck [bar] mit ange-
schlossener Steuerleitung
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Nenndruck
Ä des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN
SVENSKA
Läckage- och
trycktest
Observera max
tillåtet tryck, se
nedan
Trycket
À efter ventilen får
inte överstiga trycket Á
före ventilen.
Varning: ventilen är stängd
utan tryck och öppnar vid
stigande tryck före ventilen
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn Â
Impulsledningarna ska
demonteras från ventilen
à före trycktest.
Plugga anslutningarna
med pluggar G ¼ ISO 228.
Max provtryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFA 32 80 250 630
Cm
2
Bar 16 6 1,5 0,5
Observera ventilens
nominella tryck
Ä. Max
provtryck är 1,5 x PN
POLSKI
Próba cinieniowa
i szczelnoci
Zwróciæ uwagê na
max. dopuszczalne
cinienie, patrz
poni¿ej.
Cinienie
Á za zaworem
nigdy nie mo¿e
przewy¿szyæ wartoci
cinienia À przed zaworem.
Uwaga: Zawór jest
bezcinieniowo zamkniêty
i otwiera siê przy wzrocie
cinienia przed zaworem.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
Przed rozpoczêciem
próby cinieniowej nale¿y
bezwzglêdnie od³¹czyæ
rurki impulsowe od zaworu
Ã. Otwory zakorkowaã
zaúlepkami z gwintem G ¼
wg ISO 228
Max. cinienia próbne [bar]
przy pod³¹czonych rurkach
impulsowych
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Sprawdziæ wartoæ
cinienia nominalnego
Ä
na korpusie zaworu. Max
cinienie próbne wynosi
1,5 x PN
ÐÓÑÑÊÈÉ
Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü
Ñîáëþäàòü ìàêñ.
äîïóñòèìîå
äàâëåíèå, ñì. íèæå.
Äàâëåíèå Á çà êëàïàíîì íå
äîëæíî ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ
ïåðåä êëàïàíîì À
Ïðåäóïðåæäåíèå: Ïðè
îòñóòñòâèè äàâëåíèÿ êëàïàí
çàêðûò, à ïðè ïîâûøåíèè
äàâëåíèÿ îí îòêðûâàåòñÿ.
Íåñîáëþäåíèå ýòèõ
òðåáîâàíèé ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîëîìêå êëàïàíà èëè
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà Â.
Ïåðåä ïîäà÷åé
èñïûòàòåëüíîãî äàâëåíèÿ
íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó îò
êëàïàíà Ã. Çàêðûòü
ðåçüáîâûå îòâåðñòèÿ
çàãëóøêàìè G ¼ ISO 228.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå [áàð] ñ
ïîäêëþ÷åííûìè
èìïóëüñíûìè òðóáêàìè
ñîñòàâëÿåò:
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Ñîáëþäàéòå óñëîâíîå
äàâëåíèå, óêàçàííîå íà
êîðïóñå êëàïàíà Ä. Ìàêñ.
èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå
ñîñòàâëÿåò 1,5 õ P
Ó
.
ENGLISH
Leak and Pressure
Tests
Observe max.
permitted press-
ure, see below..
The pressure
À behind
the valve must not exceed
the pressure Á before the
valve.
Caution: The valve is
closed without pressure
and is opening on rising
pressure before the valve.
Non-compliance may
cause damages at the
controller Â.
Prior to pressure tests, it
is absolutely necessary to
remove the impulse tube at
the valve Ã.
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
Max. pressure [bar] with
connected impulse tube
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1.5 0.5
Observe nominal pressure
Ä of the valve. Max. test
pressure is 1.5 x PN
Ä
Á
À
Â
Ã
13
Type AFA / VFG 2 (21)
Ä
Å
Ã
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Keinesfalls Druck
À nach dem Ventil
über den Druck Á
am Ventilausgang darf
den Druck Á am Ventilein-
gang nicht überschreiten
Achtung: Das Ventil ist
drucklos geschlossen, es
öffnet bei steigendem
Druck vor dem Ventil
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler Â
führen
1.Falls vorhanden,
Absperrventil à in der
Steuerleitung öffnen
2.Absperrarmatur
Å
langsam öffnen
3.Absperrarmatur Ä
langsam öffnen
4.nur bei Antrieb 630 cm
2
:
Entlüftungsschraube Æ
ca. 2 Umdrehungen
öffnen,
nach dem Wasseraustritt
wieder schließen
POLSKI
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze
uruchomienie
Cinienie À za
zaworem nigdy nie
mo¿e przewy¿szyæ
wartoci cinienia
Á przed zaworem.
Uwaga: Zawór jest
bezcinieniowo zamkniêty
i otwiera siê przy wzrocie
cinienia przed zaworem.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
1 Otworzyæ zaworki
odcinaj¹ce à na
rurkach impulsowych,
jeli s¹ zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy
Å.
3. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy
Ä.
4. Dla napêdu 630 cm
2
:
Odkrêciæ rubê
wentylacyjn¹ Æ o ok. 2
obroty.
Kiedy tylko pojawi siê
woda  dokrêciæ rubê.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû. Ïåðâûé
çàïóñê
Äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäå
ïîñëå êëàïàíà À
íå äîëæíî ïðåâûøàòü
äàâëåíèÿ äî êëàïàíà Á.
Ïðåäóïðåæäåíèå: Ïðè
îòñóòñòâèè äàâëåíèÿ
êëàïàí çàêðûò, à ïðè
ïîâûøåíèè äàâëåíèÿ
ïåðåä êëàïàíîì îí
îòêðûâàåòñÿ.
Íåñîáëþäåíèå ýòîãî
òðåáîâàíèÿ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå
êëàïàíà èëè
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà
Â.
1. Îòêðûòü çàïîðíûé
êëàïàí 4 íà èìïóëüñíîé
òðóáêå, åñëè òàêîâîé
èìååòñÿ.
2. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí
Å.
3. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí
Ä.
4. Òîëüêî äëÿ
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà
630 ñì
2
:
Îòâåðíóòü ïðîäóâî÷íûé
âèíò
Æ ïðèáëèçèòåëüíî
íà 2 îáîðîòà. Ïîñëå
ïîÿâëåíèÿ âîäû, âèíò
çàòÿíóòü.
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The pressure À
behind the valve
must not exceed
the pressure Á before the
valve.
Caution: The valve is
closed without pressure
and is opening on rising
pressure before the valve.
Non-compliance may
cause damages at the
controller Â.
1.Open shut-off valve Ã
at the impulse tube, if
any.
2.Slowly open shut-off unit
Å.
3.Slowly open shut-off unit
Ä.
4.Only for actuator
630 cm²: Open
ventilation screw Æ by
about 2 turns.
As soon as water is
penetrating, close screw.
À
Á
Â
Æ
SVENSKA
Fylla systemet
Igångkörning
Trycket À bakom
ventilen får inte
överstiga trycket
Á före ventilen
Varning: ventilen är stängd
utan tryck och öppnar vid
stigande tryck före ventilen
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn Â.
1.Öppna eventuella
avstängningsventiler Ã
vid impulsledningarna
2.Öppna avstängningarna
i tilloppet
Å långsamt
3.Öppna avstängningarna
i returen Ä långsamt
4.Endast för reglerdel 630
cm
2
. Öppna luftskruven
Æ med ca 2 varv
Så snart vatten läcker
igenom dra åt skruven
14
Type AFA / VFG 2 (21)
SVENSKA
Ta ur drift
1. Stäng avstängningarna
À i tilloppet långsamt
2. Stäng avstängningarna
Á i returen långsamt
Justering av
inställning
Inställningsområde, se
typskylt Â.
1.Starta systemet, se
avsnitt ”Igångkörning”
2.Starta pump
Ã.
3.Kontrollera
tryckindikatorn
Ä.
4.Stäng anslutningen
bakom pumpen (i
tilloppsriktningen) något
så att trycket
Ä stiger
DEUTSCH
Außerbetriebnahme
1.Absperrarmaturen À
langsam schließen.
2.Absperrarmaturen
Á
langsam schließen.
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild Â.
1.Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
“Inbetriebnahme”.
2.Pumpe
à in Betrieb
nehmen.
3.Druckanzeige
Ä beach-
ten
4.Armatur
Å nach der
Pumpe (in Strömungs-
richtung) etwas
schließen, so dass der
Druck Ä ansteigt
POLSKI
Zatrzymanie
uk³adu
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy À.
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy
Á .
Nastawa
regulowanej
wartoci cinienia.
Zakres nastaw  patrz
tabliczka znamionowa Â.
1. Uruchomiæ uk³ad  patrz
rozdzia³ Nape³nianie
uk³adu. Pierwsze
uruchomienie.
2. Uruchomiæ pompê
Ã.
3. Obserwowaæ wskazania
manometru Ä.
4. Delikatnie przymkn¹æ
zawór
Å zamontowany
na odcinku za pomp¹,
zwiêkszaj¹c cinienie 5.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Îòêëþ÷åíèå
ñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí À .
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå êëàïàí Á .
Íàñòðîéêà
äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè
óêàçàí íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå ðåãóëÿòîðà Â.
1. Çàïóñòèòü ñèñòåìó (ñì.
ðàçäåë «Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû, ïåðâûé
çàïóñê»).
2. Çàïóñòèòü íàñîñ
Å.
3. Ñëåäèòü çà
ïîêàçàíèÿìè
ìàíîìåòðà
Ä.
4. Íåìíîãî ïðèêðûòü
êëàïàí 6 çà íàñîñîì
(ïî íàïðàâëåíèþ
ïîòîêà) òàê, ÷òîáû
äàâëåíèÿ
Å íà÷àëî
ïîäíèìàòüñÿ.
ENGLISH
Putting out of
Operation
1.Slowly close shut-off
units À.
2.Slowly close shut-off
units
Á.
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate Â.
1.Start system, see section
“First Start-up”.
2.Start pump
Ã.
3.Observe pressure
indicator
Ä.
4.Slightly close fitting
Å
behind the pump (in flow
direction) so that the
pressure Ä is rising.
p
s
1 - 6 bar
À Á
à Ä
Å
Â
15
Type AFA / VFG 2 (21)
+
0
bar
0
bar
-
SVENSKA
5.Justering av
inställningsvärde
Vridning till höger À
sänker inställningsvärdet
(minskar fjädertrycket)
Vridning till vänster Á
ökar inställningsvärdet
(ökar fjädertrycket)
6.Om det önskade trycket
 inte kan ställas in,
stäng anslutningen Ã
ytterligare
7.Justerskruven Ä kan
plomberas
DEUTSCH
5.Sollwert einstellen
Rechtsdrehung À
reduziert den Sollwert
(Feder entspannen,
Zugfeder)
Linksdrehung Á erhöht
den Sollwert (Feder
spannen)
6.Falls der geforderte
Druck  nicht
einstellbar ist, die
Armatur à weiter
schließen
7.Der Sollwertsteller Ä
kann plombiert werden
POLSKI
5. Wykonaæ regulacjê
nastawy: Krêciæ w prawo
À w celu zmniejszenia
wartoci nastawy
(luzowanie sprê¿yny)
Krêciæ w lewo Á w celu
zwiêkszenia wartoci
nastawy (ciskanie
sprê¿yny)
6. Jeli nie mozna ustawiæ
wymaganego cinienia
Â, nale¿y mocniej
przymkn¹æ zawór Ã.
7. Nakrêtka nastawcza Ä
mo¿e zostaæ
zaplombowana.
ÐÓÑÑÊÈÉ
5. Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ:
Ïîâîðîò ãàéêè ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå À
ñíèæàåò çàäàâàåìîå
äàâëåíèå.
Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè Á
óâåëè÷èâàåò çàäàâàåìîå
äàâëåíèå.
6. Åñëè íåîáõîäèìîå
äàâëåíèå Â íå ìîæåò
áûòü óñòàíîâëåíî, òî
ñëåäóåò áîëüøå
ïðèêðûòü êëàïàí Ã.
7. Ãàéêà íàñòðîéêè Ä
ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàíà.
ENGLISH
5.Adjusting the setpoint:
Turning to the right À
reduces the set-point
(unstressing the spring,
tension spring)
Turning to the left Á
increases the set-point
(stressing the spring)
6.If the required pressure
 cannot be set, further
close the fitting Ã.
7.The set-point adjuster Ä
may be sealed.
À
Á
Ä
Â
Ã
Zugfedern
entspannen
Zugfedern
spannen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Danfoss AFA / VFG 2 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi