Sentiotec 345E-390E Instrukcja obsługi

Kategoria
Ogrzewacze pomieszczeń
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

345, 360, 380, 390
345E, 360E, 380E, 390E
345E-390E345-390
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
DE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
HU Elektromos kályha használati és telepítési útmutató
SV Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
FR Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
NL Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
PL Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
CS Pokyny k montáži a použití elektrického topného tělesa do sauny
ES Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
IT Istruzioni per l’installazione e l’uso della stufa elettrica
PT Instruções de instalação e de utilização do aquecedor elétrico
16082023/Y05-0501
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5˚C / 23˚F 时(存放、运输、环境)
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18˚C / 64˚F 时,可
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
EN DE
4
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 10
1.1. Piling of the Sauna Stones ................................... 10
1.1.1. Maintenance ............................................. 10
1.2. Heating of the Sauna .......................................... 11
1.3. Using the Heater ................................................ 11
1.3.1. Heater On ................................................. 11
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) ............... 11
1.3.3. Heater Off ................................................. 11
1.3.4. Setting the Temperature ............................. 12
1.4. Throwing Water on Heated Stones ....................... 12
1.5. Instructions for Bathing ...................................... 12
1.6. Warnings .......................................................... 13
1.6.1. Symbols descriptions .................................. 13
1.7. Troubleshooting ................................................. 13
2. SAUNA ROOM ........................................................... 15
2.1. Sauna Room Structure ........................................ 15
2.1.1. Blackening of the sauna walls ......................15
2.2. Sauna Room Ventilation ...................................... 16
2.3. Heater Output .................................................... 16
2.4. Sauna Room Hygiene .......................................... 16
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 17
3.1. Before Installation .................................................... 17
3.2. Fastening the Heater on a Wall ............................ 18
3.3. Electrical Connections ......................................... 19
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance .............19
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors (3-E)....20
3.4.1. Suitable control units .................................. 20
3.5. Resetting the Overheat Protector..........................20
4. SPARE PARTS ........................................................... 81
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 10
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine ........................10
1.1.1. Wartung ................................................... 10
1.2. Erhitzen der Saunakabine .................................... 11
1.3. Benutzung des Ofens .......................................... 11
1.3.1. Ofen ein ................................................... 11
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 11
1.3.3. Ofen aus ................................................... 11
1.3.4. Einstellen der Temperatur ............................ 12
1.4. Aufguss ............................................................ 12
1.5. Anleitungen zum Saunen ..................................... 12
1.6. Warnungen ........................................................ 13
1.6.1. Symbol Beschreibung ................................. 13
1.7. Störungen ......................................................... 13
2. SAUNAKABINE .......................................................... 15
2.1. Struktur der Saunakabine .................................... 15
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 15
2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 16
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 16
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 16
3. INSTALLATIONSANLEITUNG........................................ 17
3.1. Vor der Montage ..................................................... 17
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ..............18
3.3. Elektroanschlüsse ............................................... 19
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens...19
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (3-E) ....20
3.4.1. Geeignete Steuergeräten ............................. 20
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes ................20
4. ERSATZTEILE ............................................................ 81
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After
completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to
the owner of the sauna or to the person in charge
of its operation. Please read the instructions for use
carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie: The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
HU SV
5
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ..................................................... 22
1.1. Stapling av bastustenar .......................................22
1.1.1. Underhåll .................................................. 22
1.2. Uppvärmning av bastu ........................................ 23
1.3. Användning av aggregatet ...................................23
1.3.1. Bastuaggregatet på genast .......................... 23
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)......23
1.3.3. Bastuaggregatet av .................................... 24
1.3.4. Justering av temperatur .............................. 24
1.4. Kastning av bad ................................................. 24
1.5. Badanvisningar .................................................. 25
1.6. Varningar .......................................................... 25
1.6.1. Symbolernas betydelse ............................... 25
1.7. Felsökning ......................................................... 25
2. BASTU ...................................................................... 27
2.1. Bastuns konstruktion .......................................... 27
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................... 27
2.2. Ventilation i bastun ............................................ 28
2.3. Aggregateffekt................................................... 28
2.4. Bastuhygien ...................................................... 28
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 29
3.1. Före montering .................................................. 29
3.2. Montering på vägg ............................................. 30
3.3. Elinstallation ...................................................... 30
3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans .................31
3.4. Montering av styrenhet och givare (3-E) ................ 31
3.4.1. Lämpliga styrenheter .................................. 31
3.5. Återställning av överhettningsskydd .....................32
4. RESERVDELAR ........................................................... 81
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till bastuns
ägare eller till den som ansvarar för skötseln av
bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan
aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
bastuaggregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i
flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
rekommenderats av tillverkaren använts.
A használati utasítás a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének, illetve a kályhát telepítő
villanyszerelőnek szól. A telepítést végző
személynek a telepítés után át kell adnia a
használati utasítást a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének. Kérjük, a kályha
használata előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
A kályhát szaunahelyiségek fürdőhőmérsékletre
való felfűtésére szolgál. A készülék semmilyen
egyéb felhasználásra nem alkalmas.
Gratulálunk a vásárlásához!
Garancia:
A családi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje két (2)
év.
A közösségi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje egy (1)
év.
A jótállás nem terjed ki a nem megfelelő
telepítésből vagy karbantartásból, illetve
nem rendeltetésszerű használatból adódó
károkra.
A jótállás nem terjed ki a gyártó
utasításainak nem megfelelő kövek
használatából adódó károkra.
TARTALOMJEGYZÉK
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS ..................................................22
1.1. A szaunakövek elhelyezése ................................................ 22
1.1.1. Karbantartás ............................................................. 22
1.2. A szauna felfűtése .............................................................. 23
1.3. A kályha használata ........................................................... 23
1.3.1. A kályha bekapcsolása ............................................. 23
1.3.2. Az időzítő használata (időzített bekapcsolás) ........... 23
1.3.3. A kályha kikapcsolása ............................................... 24
1.3.4. A hőmérséklet beállítása .......................................... 24
1.4. A forró kövek lelocsolása .................................................... 24
1.5. Utasítások a szauna használatához ................................... 25
1.6. Figyelmeztetések ............................................................... 25
1.6.1. Szimbólumok leírása. ................................................ 25
1.7. Hibaelhárítás ...................................................................... 25
2. SZAUNAHELYISÉG ..........................................................27
2.1. A szauna kialakítása ........................................................... 27
2.1.1. A fallemezek feketedése ........................................... 27
2.2. A szauna szellőzése............................................................ 28
2.3. A kályha kimeneti teljesítménye ........................................ 28
2.4. Higiénia .............................................................................. 28
3. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK ................................................29
3.1. Telepítés előtt ..................................................................... 29
3.2. A kályha rögzítése a falhoz ................................................. 30
3.3. Elektromos vezetékek ........................................................ 30
3.3.1. Az elektromos kályha szigetelési ellenállása ............ 31
3.4. A vezérlőegység és az érzékelők telepítése (3-E) .............. 31
3.4.1. Megfelelő vezérlő egységek ..................................... 31
3.5. A túlmelegedésgátló újraindítása ....................................... 32
4. PÓTALKATRÉSZEK .........................................................81
FR NL
6
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ................................................ 34
1.1. Mise en place des pierres du poêle .......................34
1.1.1. Maintenance ............................................. 34
1.2. Chauffage du sauna............................................ 35
1.3. Utilisation du poêle ............................................. 35
1.3.1. Poêle allumé .............................................. 35
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise
en route programmée) .......................................... 35
1.3.3. Poêle arrêté ............................................... 35
1.3.4. Réglage de la température ........................... 36
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ...........36
1.5. Conseils pour la séance de sauna ......................... 36
1.6. Avertissements .................................................. 37
1.6.1. Description des symboles ............................ 37
1.7. Dépannage ........................................................ 37
2. CABINE DU SAUNA .................................................... 39
2.1. Structure de la cabine de sauna ........................... 39
2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................39
2.2. Ventilation de la cabine de sauna .........................40
2.3. Puissance des poêles .......................................... 40
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ............................. 40
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................ 41
3.1. Avant l’installation ............................................. 41
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................... 42
3.3. Raccordement électrique ..................................... 43
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ......43
3.4. Installation du centre de contrôle et du
capteur (3-E) ............................................................ 44
3.4.1. Unités de contrôle adaptées ........................ 44
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................44
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 81
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien
responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ..................................... 34
1.1. Saunastenen opstapelen...................................... 34
1.1.1. Onderhoud ................................................ 34
1.2. Verwarming van de sauna ................................... 35
1.3. Gebruik van de oven ........................................... 35
1.3.1. Oven inschakelen ....................................... 35
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) ..35
1.3.3. Oven uitschakelen ...................................... 35
1.3.4. Temperatuur instellen ................................. 36
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien .................36
1.5. Instructies voor het baden ................................... 36
1.6. Waarschuwingen................................................ 37
1.6.1. Verklaring symbolen ................................... 37
1.7. Probleemoplossing .............................................. 37
2. DE SAUNARUIMTE ..................................................... 39
2.1. Constructie van saunaruimte ............................... 39
2.1.1. Blakeren van de saunawanden ..................... 39
2.2. Ventilatie van saunaruimte .................................. 40
2.3. Vermogen van de saunaoven ............................... 40
2.4. Hygiëne saunaruimte .......................................... 40
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................... 41
3.1. Voorafgaand aan installatie .................................. 41
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen ...............42
3.3. Elektrische verbindingen ...................................... 43
3.3.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven .......43
3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (3-E) ....44
3.4.1. Geschikte besturingen ................................ 44
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten .......................44
4. RESERVEONDERDELEN ............................................... 81
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
Deze instructies voor gebruik en installatie
zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die
verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de
elektrische installateur die de elektrische aansluiting
moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd
moet de persoon die verantwoordelijk is voor de
installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar
van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk
is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze
instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat
gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen
voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt
worden voor andere doeleinden.
Proficiat met uw keuze!
Garantie:
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar.
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners
van gemeenschappelijke gebouwen wordt
gebruikt, bedraagt een (1) jaar.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de
installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het gebruik van stenen
die niet door de fabrikant van de oven zijn
aanbevolen.
PL
7
CS
OBSAH
1. POKYNY K POUŽITÍ ..................................................46
1.1. Skládání topných kamenů ........................................... 46
1.1. Údržba ................................................................... 46
1.2. Vyhřívání sauny ........................................................... 47
1.3. Provoz kamen .............................................................. 47
1.3.1. Zapnutí kamen ................................................... 47
1.3.2. Nastavení prodlevy (časové zapnutí).................. 47
1.3.3. Vypnutí kamen ................................................... 48
1.3.4. Nastavení teploty ............................................... 48
1.4. Polévání horkých kamenů vodou ................................. 48
1.5. Pokyny k použití sauny ................................................ 49
1.6. Upozornění .................................................................. 49
1.6.1. Význam symbolů ................................................ 49
1.7. Řešení potíží ................................................................ 49
2. MÍSTNOST SAUNY ...................................................51
2.1. Uspořádání saunovací místnosti .................................. 51
2.1.1. Černání saunových stěn ..................................... 51
2.2. Větrání sauny ............................................................... 52
2.3. Výkon topného tělesa .................................................. 52
2.4. Hygiena v sauně .......................................................... 52
3. POKYNY K MONTÁŽI ................................................53
3.1. Před montáží ................................................................ 53
3.2. Připevnění topného tělesa na stěnu ............................ 54
3.3. Zapojení vodičů ........................................................... 55
3.3.1. Odpor izolace elektrického topného tělesa ......... 55
3.4. Montáž řídící jednotky a čidel (3-E) .............................. 56
3.4.1. Kompatibilní řídící jednotky ................................ 56
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí ............................... 56
4. NÁHRADNÍ DÍLY .......................................................81
SPIS TREŚCI
1. EKSPLOATACJA PIECA ..............................................46
1.1. Układanie kamieni używanych w saunie ...................... 46
1.1.1. Konserwacja ....................................................... 46
1.2. Nagrzewanie sauny ..................................................... 47
1.3. Eksploatacja pieca ....................................................... 47
1.3.1. Włączanie pieca .................................................. 47
1.3.2. Ustawianie czasu (wyłącznik czasowy) ............... 47
1.3.3. Wyłączanie pieca ................................................ 48
1.3.4. Ustawianie temperatury ..................................... 48
1.4. Polewanie wodą rozgrzanych kamieni ......................... 48
1.5. Wskazówki korzystania z sauny ................................... 49
1.6. Ostrzeżenia .................................................................. 49
1.6.1. Opis symboli ....................................................... 49
1.7. Wyszukiwanie usterek ................................................. 49
2. KABINA SAUNY .......................................................51
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ............................................ 51
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny ...................................... 51
2.2. Wentylacja kabiny sauny ............................................. 52
2.3. Moc pieca .................................................................... 52
2.4. Higiena kabiny ............................................................. 52
3. INSTRUKCJA INSTALACJI ...........................................53
3.1. Czynności wstępne ...................................................... 53
3.2. Mocowanie pieca na ścianie ........................................ 54
3.3. Podłączenie elektryczne .............................................. 55
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ............ 55
3.4. Instalowanie modułu sterującego i czujników (3-E) ..... 56
3.4.1. Odpowiednie urządzenia kontrolne .................... 56
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego.......................... 56
4. CZĘŚCI ZAMIENNE ...................................................81
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla właścicieli sauny lub osób odpo-
wiedzialnych za saunę, jak również dla elektryków
odpowiedzialnych za podłączenie elektryczne pieca.
Po zakończeniu instalacji osoba odpowiedzialna po-
winna przekazać niniejszą instrukcję właścicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploata-
cję. Przed rozpoczęciem eksploatacji pieca należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Piec służy do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury kąpieli. Pieców nie wolno
używać do żadnych innych celów.
Gratulujemy Państwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w mieszkaniach znajdujących się w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynikłych znie
przestrzegania instrukcji montażu, użytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych
na skutek użycia innych kamieni niż zalecane
przez producenta pieca.
Tyto pokyny k montáži a použití jsou určeny jak pro
majitele nebo osobu zodpovědnou za provoz sauny,
tak i pro elektrotechnika zodpovědného za montáž
topného tělesa. Po dokončení montáže předá osoba
zodpovídající za montáž tyto pokyny majiteli sauny
nebo osobě, která je za její provoz zodpovědná. Před
použitím topného tělesa si důkladně přečtěte návod
k použití.
Topné těleso je určeno k vytápění domácich saun na
provozní teplotu. Topné těleso se nesmí používat k
žádnému jinému účelu.
Blahopřejeme Vám k vaší volbě!
Záruka:
Záruční doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách a
využívaných rodinami, je dva (2) roky.
Záručni doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách
využívaných hromadně více obyvateli domu je
jeden (1) rok.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
nesprávnou instalací, nesprávným používáním
nebo nesprávnou údržbou.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
používáním kamenu, které nejsou doporucené
výrobcem saunových kamen.
ES IT
8
Le presenti istruzioni per l’installazione e l’uso
sono dirette al proprietario o alla persona
responsabile della sauna, nonché all’elettricista
responsabile dell’installazione elettrica della stufa.
Al termine dell’installazione, la persona responsabile
dell’installazione deve fornire queste istruzioni al
proprietario della sauna o alla persona responsabile
del suo funzionamento. Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima di utilizzare la stufa.
La stufa è progettata per il riscaldamento di una
stanza di sauna ad una temperatura adeguata. Non
deve essere utilizzata per alcun altro scopo.
Complimenti per la scelta.
Garanzia:
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati dalle
famiglie è di due (2) anni.
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati in
saune dai residenti di un edificio un (1) anno.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’inosservanza delle istruzioni di installazione,
utilizzo o manutenzione.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’uso di pietre non consigliate dal produttore
della stufa.
Estas instrucciones de instalación y uso están
destinadas al propietario o a la persona a cargo
de la sauna, así como al electricista encargado de
la instalación eléctrica del calentador. Después
de completar la instalación, la persona a cargo
de la misma debe entregar estas instrucciones al
propietario de la sauna o a la persona encargada
de su funcionamiento. Estudie detenidamente las
instrucciones de uso antes de usar el calentador
para sauna.
El calentador está diseñado para el calentamiento
de una sauna a temperaturas de baño. No debe
utilizarse con ningún otro fin.
¡Felicidades por su elección!
Garantía:
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
familiares es de dos (2) años.
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
de edificios residenciales es de un (1) año.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado a
raíz del incumplimiento de las instrucciones de
instalación, uso o mantenimiento.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado
por el uso de piedras no recomendadas por el
fabricante del calentador.
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO............................................... 58
1.1. Pila di pietre da sauna ......................................... 58
1.1.1. Manutenzione ............................................ 58
1.2. Riscaldamento della sauna ................................... 59
1.3. Uso della stufa ................................................... 59
1.3.1. Accensione della stufa ................................ 59
1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione
programmata) ..................................................... 59
1.3.3. Spegnimento della stufa .............................. 59
1.3.4. Impostazione della temperatura ....................60
1.4. Come gettare acqua sulle pietre riscaldate ............. 60
1.5. Istruzioni per il bagno ......................................... 60
1.6. Avvertenze ........................................................ 61
1.6.1. Descrizione dei simboli ................................ 61
1.7. Risoluzione dei problemi ...................................... 61
2. STANZA DELLA SAUNA ............................................. 63
2.1. Struttura della stanza della sauna .........................63
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna ............. 63
2.2. Ventilazione della stanza della sauna .....................63
2.3. Potenza di uscita stufa ........................................ 64
2.4. Condizioni igieniche della stanza della sauna .......... 64
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ................................... 65
3.1. Prima dell’installazione ........................................ 65
3.2. Fissaggio della stufa a parete ............................... 66
3.3. Collegamenti elettrici .......................................... 66
3.3.1. Resistenza di isolamento della stufa elettrica .67
3.4. Installazione della centralina e dei sensori (3-E) ......67
3.4.1. Centraline adatte ....................................... 68
3.5. Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento ....................................................... 68
4. PEZZI DI RICAMBIO .................................................... 81
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ........................................... 58
1.1. Colocacion de las piedras .................................... 58
1.1.1. Mantenimiento ........................................... 58
1.2. Calentamiento de la sauna ................................... 59
1.3. Cómo usar el calentador ...................................... 59
1.3.1. Encendido del calentador ............................ 59
1.3.2. Tiempo pre-programado (programado
encendido) .......................................................... 59
1.3.3. Apagado del calentador .............................. 60
1.3.4. Selección de la temperatura.........................60
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas ................60
1.5. Instrucciones para el baño ................................... 61
1.6. Advertencias ..................................................... 61
1.6.1. Descripción de símbolos ........................................ 61
1.7. Solución de problemas ........................................ 61
2. LA SAUNA ................................................................ 63
2.1. Estructura de la sauna ........................................ 63
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna ..63
2.2. Ventilación de la sauna ....................................... 63
2.3. Potencia calorífica .............................................. 64
2.4. Higiene de la sauna ............................................ 64
3. INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN ............................................................... 65
3.1. Antes de la instalación ........................................ 65
3.2. Fijación del calentador a la pared ..........................66
3.3. Conexiones eléctricas ......................................... 66
3.3.1. Resistencia de aislamiento de
calentador eléctrico .............................................. 67
3.4. Cómo instalar el sensor de temperatura (3-E) ......... 67
3.4.1. Unidades de control adecuados .................... 68
3.5. Restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento 68
4. PIEZAS DE REPUESTO ................................................ 81
PT
9
Estas instruções de instalação e utilização desti-
nam-se ao proprietário ou à pessoa encarregue
da sauna e também ao eletricista encarregue da
instalação elétrica do aquecedor. Uma vez concluída
a instalação, a pessoa encarregue da instalação
deverá entregar estas instruções ao proprietário
da sauna ou à pessoa que tem a seu cargo o seu
funcionamento. Antes de utilizar o aquecedor, leia
cuidadosamente as instruções de utilização.
O aquecedor foi concebido para aquecer até uma
temperatura de banho uma sala de sauna. Não deve
ser usado para mais nenhum m.
Parabéns pela sua escolha!
Garantia:
O período de garantia para aquecedores e equi-
pamento de controlo utilizados em saunas por
famílias é de dois (2) anos.
O período de garantia para aquecedores e equi-
pamento de controlo utilizados em saunas por
residentes de um edifício é de um (1) ano.
A garantia não cobre avarias resultantes do
não cumprimento das instruções de instalação,
utilização ou manutenção.
A garantia não cobre avarias resultares do uso
de pedras não recomendadas pelo fabricante
do aquecedor.
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..................................... 70
1.1. Empilhamento das pedras da sauna ......................70
1.1.1. Manutenção .............................................. 70
1.2. Aquecimento da sauna ........................................ 70
1.3. Utilizar o aquecedor ............................................ 70
1.3.1. Ligar o aquecedor ...................................... 71
1.3.2. Predefinir a hora (ligação com hora marcada) .71
1.3.3. Desligar o aquecedor .................................. 71
1.3.4. Definir a temperatura .................................. 71
1.4. Deitar água nas pedras quentes ........................... 71
1.5. Instruções para o banho ..................................... 71
1.6. Avisos .............................................................. 72
1.6.1. Descrição dos símbolos ......................................... 72
1.7. Deteção de avarias ............................................. 73
2. SALA DA SAUNA ....................................................... 74
2.1. Estrutura da sala da sauna. .................................. 74
2.1.1. Enegrecimento das paredes da sauna ............74
2.2. Ventilação da sala da sauna ................................. 75
2.3. Débito do aquecedor ........................................... 75
2.4. Higiene da sala da sauna ..................................... 75
3. INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO ............................... 76
3.1. Antes da instalação ............................................ 76
3.2. Fixar o aquecedor a uma parede ........................... 77
3.3. Ligações elétricas ............................................... 77
3.3.1. Resistência de isolamento do aquecedor
elétrico ............................................................... 78
3.4. Instalação da unidade de controlo e dos
sensores (3-E) .......................................................... 78
3.4.1. Unidades de controlo adequadas .................. 78
3.5. Reposição da proteção de sobreaquecimento .........78
4. PEÇAS DE RESERVA .................................................. 81
EN DE
10
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on
the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones:
The stones should be 5–10 cm in diameter.
Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
Do not drop stones into the heater.
Do not wedge stones between the heating
elements.
Place the stones sparsely to ensure that air can
circulate between them.
Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating
elements.
Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus-
wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
Die Steine sollten einen Durchmesser von
5–10 cm haben.
Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen
zwischen den Heizelementen.
Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so
dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones at
least once a year or even more often if the sauna
is in frequent use. At the same time, remove any
pieces of stones from the bottom of the heater and
replace any disintegrated stones with new ones. By
doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten
mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer-
den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge-
steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens
und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt
die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko
der Überhitzung wird vermieden.
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
EN DE
11
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room. A
suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside
the given safety distance. 1.6.
Heater models 345, 360, 380 and 390 are
equipped with a timer and a thermostat. The
timer is for setting the on-time for the heater
and the thermostat is for setting a suitable
temperature. 1.3.1.–1.3.4.
Heater models 345E, 360E, 380E and 390E
are controlled from a separate control unit. See
the instructions for use of the selected control
unit model.
1.3.1. Heater On
Turn the timer switch to the ”on” section
(section A in figure 2, 0–4 hours). The
heater starts heating immediately.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstem-
peratur wie die Saunakabine. Die passende Tempe-
ratur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
Die Ofenmodelle 345, 360, 380 und 390 sind
mit einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat
ausgestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die
Einschaltzeit des Ofens und das Thermostat die
Temperatur. 1.3.1.–1.3.4.
Die Ofenmodelle 345E, 360E, 380E und 390E
werden mit einem separaten Steuergerät
bedient. Beachten Sie die mitgelieferte
Bedienungsanleitung der Steuerung.
1.3.1. Ofen ein
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
Abb. 2, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt
sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
Abb. 2, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt
zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren
gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
”Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun-
den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun-
de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa
drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann,
wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus
Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null
gedreht hat. Sie können den Ofen jederzeit
selbst ausschalten, indem Sie den Schalter
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting”
section (section B in figure 2, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer
has turned the switch back to the ”on”
section. After this, the heater will be on for about
four hours.
Example: You want to go walking for three hours
and have a sauna bath after that. Turn the timer
switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater
starts heating. Because it takes about one hour for
the sauna to be heated, it will be ready for bathing
after about three hours, that is, when you come
back from your walk.
1.3.3. Heater Off
The heater switches off, when the timer
turns the switch back to zero. You can
switch the heater off at any time by turn-
ing the timer switch to zero yourself.
Figure 2. Timer switch
Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr
Figure 3. Thermostat switch
Abbildung 3. Thermostatschalter
EN DE
12
Switch the heater off after bathing. Sometimes it
may be advisable to leave the heater on for a while
to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched
off and stopped heating after the timer has turned
the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature
The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep
the temperature in the sauna room on a desired
level. By experimenting, you can find the setting
that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If,
during bathing, the temperature rises too high, turn
the switch counter-clockwise a little. Note that even
a small difference within the maximum section will
change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies – by experimenting, you can find the levels of
temperature and humidity that suit you best.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2
litres. If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated
stones should meet the requirements of clean
household water (table 1). Only special aromas
designed for sauna water may be used. Follow the
instructions given on the package.
1.5. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
der Zeitschaltuhr auf null stellen.
Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile
weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna
richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der
Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn
die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null ge-
dreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur
Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Tempe-
ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe
zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln,
welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn
die Temperatur während des Saunabades zu hoch
ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte
zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf
die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen
werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind
von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Aus-
probieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig-
keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte
höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten kei-
ne größeren Wassermengen auf einmal gegossen
werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie
auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie-
ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der
heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser
verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für
Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswas-
ser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duft-
stoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anwei-
sungen auf der Packung.
1.5. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunen.
Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden.
Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
Water property
Wassereigenschaft Effect
Wirkung Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Precipitates
Ablagerungen Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser Rapid corrosion
Rasche Korrosion Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
EN DE
13
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Cool your skin down as necessary. If you are in
good health, you can have a swim if a swim-
ming place or pool is available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alco-
hol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture
content may also cause damage to the electri-
cal equipment.
1.6.1. Symbols descriptions.
Read operators manual.
Do not cover.
1.7. Troubleshooting
Note! All service operations must be done by profes-
sional maintenance personnel.
The heater does not heat.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that the connection cable is connected
( 3.3.).
Turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.).
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not
heat. ( 3.5.)
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
stabilisieren.
1.6. Warnungen
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf
das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen
werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.6.1. Symbol Beschreibung.
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.7. Störungen
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von
qualifiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Der Ofen wärmt nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.3.).
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der
Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
EN DE
14
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that all heating elements glow when the
heater is on.
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
Check that the heater output is sufficient ( 2.3.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time
or wrong stone type can hinder the air flow
through the heater, which results in reduced
heating efficiency.
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
Check that the heater output is not too high
( 2.3.).
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats unevenly.
Check that the heater has been installed
in the correct height. The heater heats the
sauna best, when it is installed 100 mm from
the floor. The maximum installation height is
200 mm. ( 3.2.)
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with
time or wrong stone type can hinder the air
flow through the heater, which may result in
overheating of surrounding materials.
Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
See section 1.2.
The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
3: The timer is a mechanical device and it
makes a ticking sound when it is functioning
normally. If the timer ticks even when the
heater is switched off, check the timer’s
wiring.
Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer verminderten Heizlei-
stung führt.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erhitzt sich ungleichmäßig.
Vergewissern Sie sich, dass der Ofen in der rich-
tigen Höhe angebracht wurde. Der Ofen kann
die Sauna am besten erhitzen, wenn er 100 mm
über dem Boden angebracht wird. Die maximale
Montagehöhe beträgt 200 mm. ( 3.2.)
Panele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer Überhitzung der umlie-
genden Materialien führen kann.
Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
Siehe Abschnitt 1.2.
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
3: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät
und verursacht daher ein tickendes Geräusch,
wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Tik-
ken, obwohl der Ofen nicht eingeschaltet ist,
untersuchen Sie die Anschlüsse der Zeitschalt-
uhr.
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.
EN DE
15
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Abbildung 4.
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 2). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
EN DE
16
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. 3-E: Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the heat-
er output is defined according to the volume of the
sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass,
concrete, tile, etc.) increase the need for heater out-
put. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each
non-insulated wall square meter. For example, a 10
sauna room with a glass door equals the output re-
quirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna
room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
3-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
EN DE
17
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 6 and table 2.
3.5. Resetting the Overheat Protector
It is absolutely necessary to install the heater ac-
cording to these values. Neglecting them causes
a risk of fire. Only one electrical heater may be
installed in the sauna room.
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Din-
ge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil-
dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits-
mindestabstände.
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten
werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert
werden.
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Heater
Ofen
Model and
dimensions/
Modell und Maße
Weight
Ge-
wicht
Out-
put
Leis-
tung
Sauna room
Saunakabine Electrical connections
Elektroanschlüsse
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Width/Breite
3 495 mm
3-E 470 mm
Depth/Tiefe 275 mm
Height/Höhe 440 mm
Stones/Steine
max. 20 kg kg kW
2.3.
min.
mm
See fig. 8. The measurements apply to the connecting cable only!
Siehe Abbildung 8. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf
das Anschlusskabel!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
3-E
3
The heater can be mounted in a recess
with a minimum height of 1900
millimetres.
Der Saunaofen kann in einer Wandnische
angebracht werden, deren Höhe min.
1900 mm beträgt.
A min.
from side to wall, upper platform or rail
von der Seitenfläche zur Wand, zur oberen Bank oder
zum oberen Geländer
B min. C min.
from front surface to upper platform or rail
von der Vorderfläche zur oberen Bank oder zum
oberen Geländer
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(recommendation/Empfehlung:
100
)
EN DE
18
3.2. Fastening the Heater on a Wall
See figure 7.
1. Fasten the wall-mounting rack on the wall by
using the screws which come with the rack.
NOTE! There must be a support, e.g. a board,
behind the panel, so that the fastening screws
can be screwed into a thicker wooden material
than the panel. If there are no boards behind
the panel, the boards can also be fastened on
the panel.
2. The right- or left-handedness of the heater
can be changed by installing it to the rack
correspondingly. Make sure the clip fastens in
the hole properly.
3. Lift the heater to the rack on the wall so that
the fastening hooks of the lower part of the
rack go behind the edge of the heater body.
Lock the edge of the heater onto the rack by a
screw.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand
Siehe Abbildung 7.
1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den
dazu gelieferten Schrauben an der Wand.
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die
Befestigungsschrauben angebracht werden,
muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B.
ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest
sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine
Bretter befinden, können diese auch vor den
Paneelen angebracht werden.
2. Der Saunaofen kann zur Bedienung durch
Rechts- oder Linkshänder unterschiedlich an der
Wand montiert werden. Versichere, dass die
Befestigungs-Ösen richtig dafür vorgesehene
Aufhängung sitzen.
3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell an
der Wand, daß die Befestigungshaken unten am
Gestell hinter den Rand des Saunaofenrumpfes
kommen. Schrauben Sie den oberen Rand des
Saunaofens am Montagegestell fest.
Figure 7. Fastening the heater on a wall (all dimensions in millimeters)
Abbildung 7. Befestigung des Saunaofens an der Wand (alle Abmessungen in Millimetern)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(recommendation/
Empfehlung: 100)
EN DE
19
max. 500
A. Junction box
B. Connecting cable
A. Klemmdose
B. Anschlußkabel
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The heater is semi-stationarily connected to the
junction box (figure 8: A) on the sauna wall.
The junction box must be splash-proof, and
its maximum height from the floor must not
exceed 500 mm.
The connecting cable (figure 8: B) must be of
rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use
of PVC-insulated wire as the connecting cable
of the heater is forbidden.
If the connecting and installation cables are
higher than 1000 mm from the floor in the
sauna or inside the sauna room walls, they
must be able to endure a minimum temperature
of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
Electrical equipment installed higher than
1000 mm from the sauna floor must be
approved for use in a temperature of 125 °C
(marking T125).
In addition to supply connectors, the 3 heaters
are equipped with a connector (P), which makes
the control of the electric heating possible
(figure 10). Voltage control is transmitted from
the heater when it is switched on. The control
cable for electrical heating is brought directly
into the junction box of the heater, and from
there to the terminal block of the heater along
a rubber cable with the same cross-section
area as that of the connecting cable. If the
second cable hole is not in use, the strain relief
clamp has to be screwed shut.
When closing the cover of the connection box
make sure that the upper edge of the cover is
placed correctly. If the upper edge is misplaced
water can enter the connection box. Figure 8.
3.3. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf
nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Be-
achtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 8: A) an der Saunawand befestigt. Die
Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf
höchstens 500 mm über dem Fußboden ange-
bracht werden.
Als Anschlusskabel (Abb. 8: B) wird ein Gum-
mikabel vom Typ H07RN-F oder ein entspre-
chendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC-
isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des
Saunaofens verwendet werden.
Falls der Anschluss oder die Montagekabel
höher als in 1000 mm Höhe über dem Boden
in die Sauna oder die Saunawände münden,
müssen sie belastet mindestens eine Tempera-
tur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektroge-
räte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden
angebracht werden, müssen für den Gebrauch
bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen
sein (Vermerk T125).
Die 3-Saunaöfen sind zusätzlich zum Netzan-
schluss mit einer Klemme (P) ausgestattet, wel-
che die Möglichkeit zur Steuerung der Elektro-
heizung bietet (Abb. 10). Der Ofen übernimmt
mit dem Einschalten die Spannungsregelung.
Das Steuerungskabel für die Elektroheizung
wird direkt zur Klemmdose des Saunaofens
gelegt und von dort aus durch ein Gummikabel
der gleichen Stärke weiter zur Reihenklem-
me des Saunaofens geleitet. Wird das zweite
Kabelloch nicht verwendet muss die Zugentla-
stung abgedeckt sein.
Achten Sie beim Schließen des Deckels des
Anschlusskastens darauf, dass sich der Deckel
vollständig verschließt. Wenn der Deckel nicht
richtig sitzt, kann Wasser in den Anschlusska-
sten laufen. Abbildung 8.
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating elements has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
Figure 8. Closing the cover of the connection box (all dimensions in millimeters)
Abbildung 8. Das Verschließen des Anschlusskastens (alle Abmessungen in Millimetern)
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß
Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial
der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
EN DE
20
Figure 9. Reset button for overheat protector
Abbildung 9. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
3.4. Installation of the Control Unit and
Sensors (3-E)
The control unit includes detailed instructions for
fastening the unit on the wall. Install the temperature
sensor on the wall of the sauna room above the
heater. It should be installed on the lateral centre
line of the heater, 100 mm downwards from the
ceiling. Figure 6.
Do not place the supply air vent so that the air
flow cools the temperature sensor. Figure 5.
3.4.1. Suitable control units
See the latest control unit models from our website
www.sentiotec.com.
3.5. Resetting the Overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dan-
gerously high, the overheat protector will perma-
nently cut off the supply of the heater. The overheat
protector can be reset after the heater has cooled
down.
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler (3-E)
In Verbindung mit dem Steuergerät werden genaue-
re Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand
gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Sauna-
wand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb
der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Sau-
naofens angefracht. Abbildung 6.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 5.
3.4.1. Geeignete Steuergeräten
Schauen Sie nach den geeigneten Steuergeräten auf
unsere Webseite www.sentiotec.com.
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich
stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz
die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit-
zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück-
gesetzt werden.
A
B
!B: The reset button is located inside the heater’s connection box. Only persons author-
ised to carry out electrical installations can reset the overheat protector.
B: Der Rücksetzungsknopf befindet sich im Anschlussgehäuse des Ofens. Nur eine zu
Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Sentiotec 345E-390E Instrukcja obsługi

Kategoria
Ogrzewacze pomieszczeń
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla