Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

009029
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
EKSPRES DO KAWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
KAFFEBRYGGARE
SE
EN
COFFEE MAKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
KAFFETRAKTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon
0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice
på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product
contains electrical or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20190612
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
1
1
2
3
4
5
6
7
8
SE
4
tillverkaren. Användning av
andra tillbehör kan orsaka
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
Kannan är endast avsedd för
användning med denna
produkt. Använd aldrig
kannan på spisen.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Placera inte produkten på
eller nära någon annan
värmekälla.
Använd aldrig produkten för
något annat ändamål än det
avsedda. Utsätt inte
produkten för regn eller fukt.
Övervaka produkten noga
när den används i närheten
av barn.
Produkten avger het ånga –
Skållningsrisk.
För att göra produkten
spänningslös, sätt
strömbrytaren i avstängt
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar noga
före användning. Spara
dessa anvisningar.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
serviceverkstad, för att
undvika fara.
Dränk inte produkten,
sladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska
– Risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada.
Dra ut stickproppen före
rengöring samt när
produkten inte används.
Stäng av produkten och låt
den svalna före uttagning av
lter och före rengöring.
Använd endast tillbehör som
rekommenderas av
SE
5
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
Produkten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum,
hotellrum och liknande
miljöer.
Använd inte produkten
utomhus.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Varning! Varm yta.
läge och dra ut stickproppen.
Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
Kör inte produkten utan
vatten.
Använd aldrig produkten om
det nns sprickor i kannan
eller om handtaget är löst.
Använd endast den kanna
som medföljer produkten.
Hantera kannan försiktigt.
Öppna aldrig locket under
pågående bryggning –
Skållningsrisk.
Produktens ytor blir varma
under användning – Risk för
brännskada. Använd
handtag och knoppar.
Låt aldrig kannan stå tom på
den varma värmeplattan,
det kan göra att kannan
spricker.
Placera inte en varm kanna
på het, kall eller blöt yta.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
SE
6
personlig smak. Fäll in tratthållaren så att
den klickar på plats.
4. Ställ kannan på värmeplattan.
5. Sätt i stickproppen.
6. Tryck på strömbrytaren så att
indikeringslampan tänds. Bryggningen
startar.
7. Vänta en minut efter att vattenbehållaren
är tom innan kannan tas ut, så att kaet
hinner rinna ned från ltret.
8. Kaet kan hållas varmt på värmeplattan
upp till 40 minuter efter avslutad
bryggning. Värmeplattan stängs av efter
40 minuter. Servera kaet nybryggt för
bästa smak.
9. Stäng av kaebryggaren och dra ut
stickproppen efter användning.
OBS!
Under pågående bryggning kan kannan
tas ut under högst 30 sekunder utan att
det droppar kae från ltret. Om inte
kannan inom ställs tillbaka 30 sekunder
svämmar kaet över i tratten.
Volymen färdigt kae är något mindre
än den tillsatta vattenvolymen, eftersom
kaepulvret absorberar en del vatten.
Delar av kaebryggaren blir mycket
varma under användning – Risk för
skållning och/eller brännskada.
Det nybryggda kaet är hett –
Skållningsrisk.
TIPS FÖR GOTT KAFFE
Det är viktigt att kaebryggaren är ren för
bästa resultat och smak. Rengör
kaebryggaren regelbundet enligt
anvisningarna. Använd endast rent, kallt
vatten i kaebryggaren.
Förvara kaepulver torrt och svalt. Stäng
kaepaketet ordentligt och förvara det i
kylskåp för bästa hållbarhet.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V, 60
~
50 Hz
Eekt 600 W
Volym 1,25 L
Filterstorlek 1x4
Kabellängd 0,7 m
BESKRIVNING
1. Lock för vattenbehållare
2. Vattenbehållare
3. Kanna
4. Strömbrytare
5. Lock för lterhållare
6. Filterhållare
7. Droppstopp
8. Värmeplatta
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Kontrollera att alla tillbehör nns med och
att kaebryggaren inte är skadad. Fyll på
rent vatten till markeringen MAX, starta
kaebryggaren och låt vattnet rinna igenom
utan att tillsätta kae. Häll bort vattnet.
Upprepa era gånger. Diska alla löstagbara
delar noga med varmt vatten.
ANVÄNDNING
1. Öppna locket och fyll på kallt dricksvatten
i behållaren. Fyll inte på längre än till
markeringen MAX på nivåindikatorn.
2. Fäll ut tratthållaren, placera tratten i
tratthållaren och placera sedan ltret i
tratten.
3. Fyll på kaepulver i ltret. Man brukar
räkna med en struken matsked kaepulver
per kopp, men det kan anpassas efter
SE
7
1. Fyll vattenbehållaren till markeringen
MAX med ättiksblandningen.
2. Ställ kannan på värmeplattan.
3. Kontrollera att lter (utan kaepulver) och
tratt är korrekt monterade.
4. Starta kaebryggaren och låt
avkalkningsblandningen rinna igenom.
5. När en kopp av blandningen runnit
igenom, stäng av kaebryggaren.
6. Vänta 15 minuter och upprepa steg 3-5.
7. Starta kaebryggaren och låt resten
av blandningen rinna igenom, så att
vattenbehållaren är tom.
8. Skölj genom att fylla behållaren med
kallt vatten och låta det rinna igenom.
Upprepa minst tre gånger.
För optimal kaesmak, använd hela
kaebönor och nmal dem precis före
bryggning.
Brygg aldrig era gånger på samma
kaepulver. Det är inte lämpligt att värma
kae som kallnat – kaet smakar bäst
omedelbart efter bryggning.
Små oljedroppar på det bryggda kaets
yta kommer från oljor i kaet.
Det kan förekomma vid bryggning av
mycket mörkrostat kae.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel efter varje
användning.
Torka av kaebryggarens yta med en
mjuk, fuktig trasa.
Vattendroppar kan samlas ovanför tratten
och droppa ned på värmeplattan under
bryggning. För att motverka detta, torka
området med en ren, torr trasa efter varje
användning.
Torka försiktigt av värmeplattan med en
fuktig trasa. Använd aldrig slipande
rengöringsmedel.
Sätt tillbaka alla delar så att
kaebryggaren är klar för användning.
VIKTIGT!
Dra ut stickproppen och låt
kaebryggaren svalna helt före
rengöring.
Dränk aldrig kaebryggaren, sladden
eller stickproppen i vatten eller annan
vätska.
AVKALKNING
Rengör och avkalka kaebryggaren
regelbundet för bästa funktion. Använd 30 ml
ättika till en kanna kallt vatten.
NO
8
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
Kannen er kun beregnet for
bruk med dette produktet.
Sett aldri kannen på en
kokeplate.
Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Produktet må ikke plasseres
på eller i nærheten av andre
varmekilder.
Ikke bruk produktet til annet
enn det det er beregnet for.
Produktet må ikke utsettes
for regn eller fuktighet.
Overvåk produktet nøye når
det brukes i nærheten av
barn.
Produktet avgir varm damp
– fare for skålding.
For å gjøre produktet
spenningsløst setter du
strømbryteren i avslått
posisjon og trekker ut
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger grundig
før bruk. Ta vare på disse
anvisningene.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk produktet dersom
det er skadet eller ikke
fungerer normalt, eller hvis
ledningen eller støpselet er
skadet. Hvis ledningen eller
støpselet er skadet, må de
byttes ut av et kvalisert
serviceverksted for å unngå
fare.
Produktet, ledningen eller
støpselet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når produktet
ikke brukes. Slå av produktet
og la det avkjøles før du tar
ut lteret og før rengjøring.
Bruk kun tilbehør som
anbefales av produsenten.
Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
NO
9
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Produktet er beregnet til
bruk i husholdninger,
personalrom, hotellrom eller
lignende steder.
Produktet må ikke brukes
utendørs.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
Advarsel! Varm overate.
støpselet. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke
ut støpselet.
Produktet må ikke kjøres
uten vann.
Bruk aldri produktet dersom
det er sprekker i kannen eller
håndtaket er løst. Bruk kun
den kannen som følger med
produktet. Kannen må
behandles med forsiktighet.
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
Produktets overater blir
svært varme ved bruk – fare
for brannskade. Bruk
håndtak og knotter.
Ikke la kannen stå tom på
den varme varmeplaten, det
kan føre til at kannen
sprekker.
Ikke plasser en varm kanne
på en varm, kald eller våt
overate.
Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
NO
10
4. Sett kannen på varmeplaten.
5. Sett i støpselet.
6. Trykk på strømbryteren, slik at
indikatorlampen tennes. Traktingen
starter.
7. Vent et minutt etter at vannbeholderen
er tom før du tar ut kannen, slik at vannet
rekker å renne ned fra lteret.
8. Kaen kan holdes varm på varmeplaten
opptil 40 minutter etter avsluttet trakting.
Varmeplaten slår seg av etter 40 minutter.
Server nytraktet kae for best smak.
9. Slå av kaetrakteren og trekk ut
stikkontakten etter bruk.
MERK!
Under trakting kan kannen tas bort fra
trakteren i opptil 30 sekunder uten at
det drypper kae fra lteret. Hvis
kannen ikke settes tilbake innen 30
sekunder, yter kaen over i trakten.
Mengden med ferdigtraktet kae er noe
mindre enn mengden vann som ble helt
i kaetrakteren, ettersom kaen
absorberer en del vann. Deler av
kaetrakteren blir svært varme under
bruk – fare for skålding og/eller
brannskade.
Den nytraktede kaen er varm –
skåldingfare.
TIPS FOR Å LAGE GOD KAFFE
Det er viktig at kaetrakteren er ren for å
oppnå best mulig resultat og smak.
Rengjør kaetrakteren regelmessig i
henhold til anvisningene. Bruk kun rent,
kaldt vann i kaetrakteren.
Kae skal oppbevares tørt og kjølig. For
best holdbarhet bør du lukke kaepakken
skikkelig og oppbevare den i kjøleskap.
Du oppnår best smak ved å bruke hele
kaebønner og nmale dem rett før
trakting.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V, 60
~
50 Hz
Eekt 600 W
Volum 1,25 l
Filterstørrelse 1x4
Kabellengde 0,7 m
BESKRIVELSE
1. Lokk til vannbeholder
2. Vannbeholder
3. Kanne
4. Strømbryter
5. Lokk for lterholder
6. Filterholder
7. Dryppstopp
8. Varmeplate
BILDE 1
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Kontroller at alt tilbehør er med, og at
kaetrakteren ikke er skadet. Fyll på rent vann
til MAX-merket, start kaetrakteren og la
vannet renne gjennom uten å tilsette kae.
Hell ut vannet. Gjenta ere ganger. Vask alle
avtakbare deler nøye med varmt vann.
BRUK
1. Åpne lokket og fyll kaldt drikkevann i
beholderen. Ikke fyll på høyere enn MAX-
merket på nivåindikatoren.
2. Fell ut traktholderen, sett trakten i
traktholderen og sett deretter lteret i
trakten.
3. Ha kae i lteret. Man regner som regel en
strøken spiseskje med kae per kopp, men
det kan tilpasses etter personlig smak.
Fell inn traktholderen slik at den klikker på
plass.
NO
11
4. Start kaetrakteren og la
avkalkingsblandingen renne gjennom.
5. Når en kopp av blandingen har rent
gjennom, slår du av kaetrakteren.
6. Vent i 15 minutter og gjenta trinn 3–5.
7. Start kaetrakteren og la resten av
blandingen renne gjennom, slik at
vannbeholderen er tom.
8. Skyll trakteren ved å fylle beholderen
med kaldt vann og la det renne gjennom.
Gjenta dette minst tre ganger.
Ikke trakt ere ganger med samme kae.
Ikke varm opp kae som har blitt kald –
kaen smaker best umiddelbart etter at
den er brygget.
Små oljedråper på overaten av den
traktede kaen kommer fra oljer i kaen.
Det kan forekomme når man trakter svært
mørkbrent kae.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Vask alle avtakbare deler med varmt vann
og oppvaskmiddel etter hver gangs bruk.
Tørk av kaetrakterens overate med en
myk, fuktig klut.
Vanndråper kan samle seg over trakten og
dryppe ned på varmeplaten under
trakting. Dette unngår du ved å tørke over
området med en ren, tørr klut etter hver
gangs bruk.
Tørk forsiktig av varmeplaten med en
fuktig klut. Bruk aldri slipende
rengjøringsmidler.
Sett alle delene på plass, slik at
kaetrakteren er klar til bruk.
VIKTIG!
Trekk ut stikkontakten og la
kaetrakteren kjølne helt før rengjøring.
Senk aldri kaetrakteren, ledningen
eller støpselet ned i vann eller annen
væske.
AVKALKING
Rengjør og avkalk apparatet regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon. Ha 30ml eddik i
en kanne med kaldt vann.
1. Fyll vannbeholderen til MAX-merket med
eddikblandingen.
2. Sett kannen på varmeplaten.
3. Kontroller at lteret (uten kaepulver) og
trakten er montert riktig.
PL
12
Korzystaj wyłącznie
zakcesoriów zalecanych przez
producenta. Użycie innych
akcesoriów może
spowodować pożar,
porażenie prądem i/lub
obrażenia ciała.
Dzbanek jest przeznaczony
wyłącznie do użytku ztym
produktem. Nigdy nie używaj
dzbanka na kuchence.
Nie używaj silnych ani
ściernych/rysujących
powierzchnię środków
czyszczących.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących
powierzchni.
Nie umieszczaj urządzenia na
innym źródle ciepła ani obok
niego.
Nie używaj produktu winny
sposób niż zgodny
zprzeznaczeniem. Nie
narażaj produktu na
działanie deszczu ani wilgoci.
Zachowaj kontrolę nad
produktem, jeżeli jest
używany wpobliżu dzieci.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj wszystkie
wskazówki. Zachowaj
niniejszą instrukcję.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Nie używaj produktu, jeżeli
jest niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
przewód lub wtyk są
uszkodzone. Aby uniknąć
zagrenia, uszkodzony
przewód lub wtyk powinny
zostać wymienione
wautoryzowanym serwisie.
Nie zanurzaj produktu,
przewodu ani wtyku
wwodzie ani innej cieczy–
stwarza to ryzyko pożaru,
porażenia prądem i/lub
obrażeń ciała.
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz produktu. Przed
wyjęciem ltra oraz przed
rozpoczęciem czyszczenia
wyłącz urządzenie iodczekaj,
aż ostygnie.
PL
13
Nie stawiaj gorącego
dzbanka na ciepłej, zimnej
lub mokrej powierzchni.
Produktu mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania produktu
irozumieją związane ztym
zagrenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
Produkt jest przeznaczony do
użytku domowego lub
wpomieszczeniach
socjalnych, pokojach
hotelowych iinnych
podobnych miejscach.
Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie wydziela
gorącąparę – stwarza to
ryzyko oparzenia.
Aby odłączyć produkt od
zasilania, ustaw przełącznik
wpołożeniu wyłączonym
iwyjmij wtyk zgniazda.
Nie ciągnij za przewód,
aby wyjąć wtyk.
Nie włączaj produktu, jeśli
nie ma wnim wody.
Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli dzbanek jest pęknięty
lub jeśli uchwyt jest
obluzowany. Używaj
wyłącznie dzbanka, który
dołączono do produktu.
Zachowaj ostrożność podczas
korzystania zdzbanka.
Nigdy nie otwieraj pokrywki
podczas zaparzania – stwarza
to ryzyko oparzenia.
Podczas pracy powierzchnia
urządzenia nagrzewa się–
stwarza to ryzyko oparzenia.
Używaj uchwytów igałek.
Nigdy nie stawiaj pustego
dzbanka na rozgrzanej płycie
grzewczej, ponieważ może on
popękać.
PL
14
MAX, uruchom ekspres iodczekaj, aż woda
przepłucze układ – nie dodawaj jeszcze kawy.
Wylej wodę. Powtórz czynność kilkakrotnie.
Dokładnie umyj wszystkie zdejmowane części
ciepłą wodą.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Otwórz pokrywkę inapełnij zbiornik zimną
wodą pitną. Nie napełniaj pojemnika do
wyższego poziomu niż oznaczenie MAX na
wskaźniku poziomu.
2. Rozłóż pojemnik na lejek, umieść lejek
wpojemniku, anastępnie włóż do lejka
ltr.
3. Wsyp zmieloną kawę do ltra. Zwykle
odmierza się jedną płaską łyżeczkę kawy
na liżankę. Możesz też użyć dowolnej
ilości według uznania. Zamocuj pojemnik
na lejek – gdy osiągnie właściwe
położenie, usłyszysz kliknięcie.
4. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
5. Włóż wtyk do gniazda.
6. Włącz przełącznik – wskaźnik zaświeci.
Rozpoczyna się parzenie.
7. Gdy pojemnik na wodę będzie pusty,
odczekaj minutę, zanim wyjmiesz
dzbanek, aby kawa zdążyła spłynąć zltra.
8. Można utrzymać ciepło kawy na płycie
grzewczej do 40minut po zaparzeniu. Po
40minutach płyta grzewcza się wyłącza.
Aby cieszyć się możliwie najlepszym
smakiem, podawaj świeżo zaparzoną
kawę.
9. Po użyciu wyłącz ekspres iwyciągnij wtyk
zgniazda.
UWAGA!
Podczas parzenia dzbanek można zabr
na maksymalnie 30sekund, aby kawa
nie kapała zltra. Jeśli dzbanek nie
zostanie odstawiony wciągu 30sekund,
kawa wyleje się zlejka.
Objętość zaparzonej kawy jest nieco
mniejsza niż objętość wody
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Ostrzenie! Ciepła
powierzchnia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V, 60~50 Hz
Moc 600W
Pojemność 1,25l
Rozmiar ltra 1x4
Długość przewodu 0,7m
OPIS
1. Pokrywka zbiornika wody
2. Zbiornik wody
3. Dzbanek
4. Przełącznik
5. Pokrywka uchwytu na ltr
6. Uchwyt ltra
7. Blokada kapania
8. Płyta grzewcza
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie akcesoria
iczy ekspres do kawy nie jest uszkodzony.
Uzupełnij pojemnik czystą wodą do oznaczenia
PL
15
Ostrożnie wycieraj płytę grzewczą wilgotną
szmatką. Nigdy nie używaj ściernych
środków czyszczących.
Umieść wszystkie części we właściwym
miejscu, aby ekspres był gotowy do
użytku.
WAŻNE!
Przed rozpoczęciem czyszczenia
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
ekspres całkowicie ostygnie.
Nigdy nie zanurzaj ekspresu, przewodu
ani wtyku wwodzie, ani innej cieczy.
USUWANIE KAMIENIA
Regularne czyszczenie iusuwanie kamienia
gwarantują prawidłowe działanie urządzenia.
Użyj 30ml octu na dzbanek zimnej wody.
1. Wypełnij pojemnik na wodę mieszaniną
wody zoctem do oznaczenia MAX.
2. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
3. Sprawdź, czy ltr (bez kawy) ilejek są
prawidłowo zamontowane.
4. Włącz ekspres iodczekaj, aż mieszanina
przepłucze jego układ.
5. Gdy liżanka mieszaniny okrąży cały układ,
wyłącz ekspres.
6. Odczekaj 15minut ipowtórz kroki 3–5.
7. Włącz ekspres iprzepłucz układ resztą
mieszaniny, aby opróżnić pojemnik na
wodę.
8. Wypłucz mieszaninę, wypełniając
pojemnik zimną wodą iprzepłukując nią
układ. Powtórz co najmniej trzy razy.
wykorzystanej do przygotowania,
ponieważ zmielona kawa pochłania
część wody. Części produktu silnie
nagrzewają się podczas pracy– stwarza
to ryzyko oparzeń.
Świeżo zaparzona kawa jest gorąca –
stwarza to ryzyko oparzeń.
SPOSOBY NA DOBRĄ KA
Utrzymuj ekspres wczystości, aby
zapewnić optymalny proces parzenia
ismak kawy. Regularnie czyść ekspres
zgodnie ze wskazówkami. Używaj tylko
czystej, zimnej wody.
Przechowuj zmieloną kawę wsuchym
ichłodnym miejscu. Dobrze zamykaj
opakowanie zkawą iprzechowuj je
wlodówce, aby wydłużyć jej trwałość.
Aby uzyskać możliwie najlepszy smak,
używaj całych ziaren kawy imiel je drobno
tuż przed zaparzeniem.
Nigdy nie zaparzaj wielokrotnie tej samej
kawy. Podgrzewanie kawy, która wystygła,
jest niewłaściwe – kawa smakuje najlepiej
bezpośrednio po zaparzeniu.
Drobne krople oleju na powierzchni
zaparzonej kawy pochodzą zoleju
znajdującego się wkawie.
Mogą się pojawić przy zaparzaniu bardzo
mocno palonej kawy.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Po każdym użyciu myj wszystkie
zdejmowane części ciepłą wodą ipłynem
do mycia naczyń.
Przetrzyj powierzchnię ekspresu miękką,
wilgotną szmatką.
Podczas zaparzania krople wody mogą się
gromadzić nad lejkiem iskapywać na
płytę grzewczą. Aby temu zapobiec,
po każdym użyciu wycieraj całą
powierzchnię czystą, suchą szmatką.
EN
16
other accessories can result
in re, electric shock and/or
personal injury.
The pot is only intended to
be used with this product.
Never use the pot on a
cooker.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
Do not place the product on,
or near another source of
heat.
Never use the product for
anything other than the
purpose it was designed for.
Do not expose the product to
rain or moisture.
Keep the product under
careful supervision when it is
used near children.
The product emits hot steam
– Risk of scalding.
To disconnect the power to
the product, put the power
switch in the o position and
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions
carefully before use.
Save these instructions.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the rating plate.
Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. If the
power cord or plug are
damaged, they must be
replaced by an authorised
service centre to ensure safe
use.
Do not immerse the product,
the power cord or plug in
water or any other liquid –
Risk of re, electric shock
and/or personal injury.
Pull out the plug before
cleaning and when the
product is not in use. Switch
o the product and allow it
to cool before removing the
lter and before cleaning.
Only use accessories
recommended by the
manufacturer. The use of
EN
17
concerning the safe use of the
product and understand the
risks involved with its use. Do
not allow children to play with
the product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
The product is intended for
household use, or for use in
sta rooms, hotel rooms or
other similar places.
Do not use the product
outdoors.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Warning: Hot surface.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V, 60
~
50 Hz
Power 600 W
Volume 1.25 l
Filter size 1x4
Cable length 0.7 m
pull out the plug. Do not pull
the power cord to pull out
the plug.
Do not use the product
without water.
Never use the product if
there are cracks in the pot or
if the handle is loose. Only
use the pot that comes with
the product. Handle the pot
with care.
Never open the lid when
brewing – Risk of scalding.
The product’s surfaces get
hot when in use – Risk of
burn injury. Use the handles
and knobs.
Never leave the pot empty
on the hot hob; the pot can
crack.
Do not place a hot pot on a
hot, cold or wet surface.
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or knowledge,
if they are supervised or
receive instructions
EN
18
7. Wait for one minute after the reservoir is
empty before removing the pot to make
sure all the coee has run down from the
lter.
8. You can keep the coee hot on the hob for
up to 40 minutes after the brewing. The
hob switches o after 40 minutes. Serve
freshly brewed coee for the best taste.
9. Switch o the coee maker and pull out
the plug after use.
NOTE:
The pot can only be removed for up to
30 seconds during the brewing without
coee dripping from the lter. If the pot
is not replaced within 30 seconds,
the coee will overow in the funnel.
The volume of brewed coee is slightly
less than the added water volume, as
the coee powder absorbs some of the
water. Parts of the coee maker get very
hot when in use – Risk of burn injury
and/or scalding.
Newly brewed coee is hot – Risk of
scalding.
TIPS FOR GOOD COFFEE
For best results and taste it is important to
keep the coee maker clean. Clean the
coee maker regularly according to the
instructions. Use only fresh, cold water in
the coee maker.
Store coee in a dry and cool place. Close
the packet properly, and store in the fridge
for best shelf life.
For optimum coee taste, use whole
coee beans and grind them just before
brewing.
Never brew coee more than once with
the same coee. It is not advisable to
warm up coee that has gone cold –
coee tastes best immediately after
brewing.
DESCRIPTION
1. Cover for water reservoir
2. Water reservoir
3. Pot
4. Switch
5. Cover for lter holder
6. Filter holder
7. Drip stopper
8. Hotplate
FIG. 1
HOW TO USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Check that all the accessories are included
and that the coee maker is undamaged.
Fill up with fresh water to the MAX mark, start
the coee maker and allow the water to run
through without adding coee. Pour out the
water. Repeat several times. Wash all loose
parts thoroughly with hot water.
HOW TO USE
1. Open the lid and ll the tank with drinking
water. Do not ll above the MAX mark on
the level indicator.
2. Fold out the funnel holder, place the
funnel in the funnel holder and then place
the lter in the funnel.
3. Fill the lter with coee powder. As a rule,
use one level tablespoon of coee powder
per cup, depending on personal taste.
Fold in the funnel holder so that it clicks
into place.
4. Place the pot on the hotplate.
5. Plug in the plug.
6. Press the power switch so that the status
lamp goes on. The brewing starts.
EN
19
6. Wait 15 minutes and repeat steps 3–5.
7. Start the coee maker and allow the rest
of the mixture to run through, so that the
reservoir is empty.
8. Rinse by lling the container with cold
water and allow this to run through.
Repeat at least three times.
Small drops of oil on the surface of the
brewed coee come from oils in the
coee.
You may notice them after brewing very
dark roast coee.
MAINTENANCE
CLEANING
Wash all the loose parts in hot water and
washing-up liquid after use.
Wipe the coee maker with a soft, damp
cloth.
Drops of water can collect over the funnel
and drip down onto the hob during the
brewing. To counteract this, wipe the area
with a clean, dry cloth after each use.
Carefully wipe the hotplate with a damp
cloth. Never use abrasive detergents.
Replace all the parts so that the coee
maker is ready to use again.
IMPORTANT:
Pull out the plug and allow the coee
maker to cool before cleaning.
Never immerse the coee maker, the
power cord or plug in water or any other
liquid.
DESCALING
Clean and descale the coee maker regularly
for best functionality. Use 30 ml of vinegar to
one pot of cold water.
1. Fill the reservoir to the MAX mark with the
vinegar mixture.
2. Place the pot on the hotplate.
3. Check that the lter (without coee) and
the funnel are tted correctly.
4. Start the coee maker and let the vinegar
mixture trickle through.
5. When one cup of the mixture has run
through, switch o the coee maker.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla